Strojový překlad

Phrase Language AI Portal

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Phrase Portal slouží jako přizpůsobitelné rozhraní MT přístupné uživatelům s různými úrovněmi lokalizačních znalostí pro překlad dokumentů nebo textů v zabezpečeném prostředí organizace.

Phrase Portal je poháněn Phrase Language AI a zahrnuje řadu plně spravovaných nástrojů MT. Díky funkci MT Auto Detect automaticky doporučí nejlepší možný nástroj pro daný překlad.

Phrase QPS automaticky hodnotí kvalitu překladů souborů prostřednictvím MT. Pokud je zapnuta, bude se v překladovém rozhraní Portalu zobrazovat skóre QPS.

Konfigurace Portalu

Každý uživatel s právy správce TMS může být správcem Portalu. Správce Portalu může vytvořit a nakonfigurovat maximálně 9 portálů šitých na míru konkrétním oddělením nebo projektům s využitím dostupných zdrojů:

  • Slovníky MT připojené k příslušným profilům MT

  • Modely nástrojů MT natrénované s Phrase Custom AI a nakonfigurované v Phrase NextMT lze připojit k různým portálům

  • Překladové paměti

    Případně vyberte TMS pro předpřeklad. Na překlad bude použito 100% a 101% shody, které nebudou přeloženy pomocí MT. Nastavení předpřekladu TMS neovlivní předpřeklad Portalu.

Výchozí Portal s předdefinovanými nastaveními je již k dispozici na hlavním panelu Portálů při přístupu k Language AI Portal.

Vytvořit Portal

Nový Portal vytvoříte takto:

  1. Vyberte Vytvořit nový Portal.

    Zobrazí se stránka Nastavení.

  2. V oddílu Obecné uveďte název a volitelný popis nového Portalu.

  3. V oddílu Zdroje vyberte zdroje MT Portalu:

    • Automatický výběr nástrojů MT

      Na portálu jsou k dispozici plně spravované nástroje Language AI s funkcí automatického výběru MT.

    • Profil MT

      Vyberte jeden z dostupných profilů MT z rozevíracího seznamu a využijte relevantní nástroje MT a slovníky.

    • Překladové paměti

      Vyberte až pět TMS, které před použitím strojového překladu předpřeloží obsah zdroje pomocí příslušných shod z TM.

      • Shody TM nebudou MT přepsány.

      • Pro předpřeklad jsou použity pouze 100% a vyšší shody z TM.

      • Nepoužije se výchozí nastavení organizace pro předpřeklad.

  4. V části Kvalita povolte volbu QPS pro překlady souborů a zobrazte skóre QPS pro překlady dokumentů.

    Tuto možnost lze podle potřeby zapnout nebo vypnout.

  5. V části Přístup vyberte jednu z možností konfigurace oprávnění přístupu do Portalu:

    • Konkrétní uživatelé

      Portal je přístupný správcům TMS a sdílen pouze s určitými uživateli Portalu.

    • Otevřené

      Portal je přístupný správcům TMS a všem uživatelům Portalu organizace.

    • Jen správci

      Portal je přístupný pouze pro správce TMS dané organizace.

  6. V případě potřeby vyberte Přidat uživatele Portalu a nahrajte soubor .XLSX se seznamem nových uživatelů Portalu.

    Zobrazí se okno Import Portal uživatelé nahrát soubor. Vzorový soubor .XLSX lze stáhnout jako šablonu (položky jsou importovány ze čtvrtého řádku).

  7. Klikněte na Uložit.

    Na hlavní panel Portálů je přidán nový Portal.

Správci Portalu mohou upravit stávající nastavení Portalu kliknutím na ikonu Nastavení každého Portalu. Uživatelé správců mohou také odstranit Portal výběrem možnosti Odstranit Portal v nabídce se 3 tečkami v horní části stránky Portalu.

Share a Portal

Chcete-li sdílet Portal pouze s určitými uživateli Portalu, postupujte takto:

  1. Na hlavním panelu Portálů klikněte na ikonu Sdílet Portal s oprávněním přístupu konkrétních uživatelů.

    Zobrazí se okno sdílení.

  2. vybrat jednoho nebo více uživatelů Portal pomocí vyhledávacího Box v horní části okna.

    Případně použijte oddíl Uživatelé s přístupem k zobrazení seznamu uživatelů, kteří již mají přístup do Portalu.

  3. Klikněte na Přidat.

    Portal je sdílen s vybranými uživateli a zobrazuje se v jejich hlavním panelu Portálů.

Správci Portalu mohou kliknout na tlačítko Uživatelé v levém navigačním menu a zobrazit všechny uživatele Portalu a ke kterým portálům mají přístup nebo změnit svou roli (Uživatelé vidí pouze portály, ke kterým mají přístup, Správce vidí všechny portály a uživatele..

Používání Portalu

Správci TMS mají přímý přístup k překladovému rozhraní stávajících portálů. Pokud je sdílí správce Portalu, mají uživatelé Portalu přístup také k existujícím portálům.

Nové uživatele bez uživatelského účtu Phrase musí správce do Phrase Portal pozvat po nastavení Portalu. Pozvaní uživatelé obdrží e-mail o nastavení hesla a přístupu do Portalu po přihlášení do Phrase Platform.

Pokud chcete ve Phrase Portalu strojově přeložit dokumenty nebo texty, postupujte takto:

  1. Na hlavním panelu Portály klikněte na požadovaný Portal.

    Zobrazí se překladové rozhraní Portalu.

  2. Zadejte zdroj obsahu pro překlad.

    • Zadejte text k překladu (napište nebo zkopírujte/vložte).

      Limit počtu znaků pro textové překlady je 5 000 znaků.

    • Nahrát dokument z místních složek v podporovaném formátu.

      Limit velikosti souboru, který lze nahrát, je 10 MB.

  3. Pokud pro textové překlady nepoužíváte funkci automatické detekce, vyberte zdrojový jazyk a cílový jazyk pomocí rozevíracích nabídek Vybrat jazyk.

    Automaticky se zobrazí překlad zadaného textu.

  4. Pro překlady souborů:

    1. Jakmile se nahraje, klikněte na Přeložit do cílového jazyka. Pokud je zapnuta, zobrazí se skóre QPS.

    2. Kliknutím na tlačítko Stáhnout stáhněte překlad.

Kliknutím na tlačítko Nedávné překlady zobrazíte a stáhnete překlady provedené za posledních 24 hodin.

Správci Portalu mohou sledovat spotřebu MTU stávajících portálů. Kliknutím na tlačítko Využití MTU zobrazíte statistiky využití pro všechny portály v aktuálním měsíci.

Projděte si návod na používání Portalu.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.