Nastavení importu souborů

Tabulky (na bázi MS Excel)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Buňky obsahující pouze číslice a funkce nejsou nahrány, protože se předpokládá, že neobsahují data relevantní pro import.

Dokumenty obsahující více než 10 000 buněk s podmíněným formátováním a zpracované ve vícejazyčném Excelu, Excelu s HTML (zpracovat HTML) nebo Excelu s filtry Převést na tagy Phrase TMS budou vráceny jako příliš velké/složité.

Soubory zpracované s výše uvedeným nastavením (vícejazyčný Excel, Excel s HTML a Excel s filtry Převést na tagy Phrase TMS) jsou při importu převedeny na XML. Většina formátování, grafů a obrázků je ztracena. Ztratí se také vložená makra ve formátu .XLSM.

Kontextový náhled lze vytvořit pouze pro maximálně 200 sloupců v importovaném souboru. Soubory s více než 200 sloupci zobrazí varování Kontextový náhled nebyl vytvořen. Tento limit se nevztahuje na sloupce označené v původním souboru jako Skryté.

Typy souborů

  • .XLS

  • .XLSX

  • .XLT

  • .XLTX

  • .XLSM

  • .XLTM

Podporovány jsou dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP), ale před importem se doporučuje jejich uložení ve formátu MS Office.

Dokumenty, listy a snímky Google se při importu přes konektor Google Drive automaticky převedou na formáty .DOCX, .XLSX nebo .PPTX.

Možnosti importu

  • Tok buněk

  • Importovat komentáře

  • Importovat názvy listů

  • Importovat skryté sloupce, skryté řádky a skryté listy

    Skrytý obsah se ve výchozím nastavení neimportuje.

  • Importovat jiný text

    Extrahovat speciální hodnoty/názvy/atributy souboru, které nejsou obvykle překládány textem.

  • Zpracovat HTML

    V případech, kdy soubor obsahuje HTML tagy (<b>, <span> atd.)

    • Zakáže jiné možnosti než Převést na tagy Phrase TMS

    • Pomocí nastavení importu HTML nelze upravit výchozí nastavení.

    • Aplikuje se tok buněk „Řádky, zleva doprava“

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

    Zakáže jiné možnosti než zpracovat HTML.

  • Importovat vybrané sloupce

    Sloupce oddělené čárkami, např. A,C,Q

Vícejazyčné soubory tabulek

Vícejazyčné soubory jsou importovány jako vícejazyčné zakázky s jazyky namapovanými před importem. V tabulce zakázek jsou reprezentovány souborem multilingual_xlsx.png. Pokud je soubor importován do několika jazyků cíle, skládá se Dokončený soubor ze všech jazyků cíle.

  • Skryté listy nejsou zpracovány.

  • Sloučené buňky ve sloupcích cíle nejsou podporovány.

  • Data a vzorce, u kterých zobrazený obsah buněk závisí na kódu jazyka nebo na podkladových hodnotách (např. „booleovské hodnoty“ TRUE nebo FALSE), nejsou určeny k překladu, ale automaticky se zkopírují do sloupců cíle. Tip: Pokud chcete tyto hodnoty zobrazit, musíte před vložením hodnoty formát buňky zdroj souboru MS Excel jako text.

  • Zdrojové nebo cílové segmenty obsahující pouze čísla nejsou k překladu importovány.

  • Některé soubory nelze převést na vícejazyčné soubory kvůli softwarovým balíčkům nebo verzím těchto balíčků.

  • Sdílené soubory .XLSX (Sdílené sešity) nelze importovat jako vícejazyčné soubory.

  • Pokud má soubor při vytváření zakázky na prvním řádku standardní kódy jazyků, bude automaticky rozpoznán jako vícejazyčný a naimportován jako samostatná zakázka. Automatické rozpoznání se nevztahuje na zakázky importované z úložišť.

  • Ačkoli QA nevrací tag a formátování chyb, stáhnout se může nezdařit. Soubor nelze vygenerovat. Může k tomu dojít kvůli jiné objednávce tagů na straně cíle, která se odhalí přidáním vlastních QA kontrol.

    Položky v polích jsou stejné pro zdroj i cíl.

    pro objednávku tagů (nepárové):

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$ 

    pro objednávku tagů (párové):

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ 

  • Při použití nástroje Aktualizovat zdroj ve vícejazyčném souboru musí mít všechny související zakázky stav Nový, E-mail nebo Přijato.

Možnosti importu

Pozor

Jiné oddělovače než čárky nejsou podporovány a způsobují chyby.

  • Použít podfiltr HTML 

    Importuje HTML tagy obsažené v souboru. Tagy pak lze použít v rámci nastavení importu HTML. Tagy odstavců <p> vytvoří nové segmenty, i když není vybrána možnost Segmentovat vícejazyčné XLS. Při použití podfiltru HTML jsou ostatní možnosti deaktivovány.

  • Segmentovat vícejazyčné XLS 

    Text je segmentován obecným pravidlem segmentace, nikoli jedním segmentem na buňku.

    Pozor

    Použití vícejazyčných XLS segmentů na soubor, který obsahuje cílový text, může vést k jinému počtu segmentů ve zdroji než v cíli.

  • Nastavit stav segmentů s neprázdným cílem 

    Vyberte výchozí stav potvrzení a zda se potvrzeno segmenty automaticky přidávají do TM.

  • Zdroj (sloupec) 

    Použijte malá nebo velká písmena. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (A,D,G).

  • Cíl (sloupec) 

    Pro každý jazyk cíle je jeden sloupec. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (B,E,H).

  • Importovat pouze určité řádky 

    Zadejte řádky, které se mají naimportovat (1,4,7).

  • Kontextový klíč (sloupec) 

    Určete kontextový klíč, který se uloží se segmentem do překladové paměti a použije se pro kontext shod.

  • Kontextová poznámka (sloupec) 

    Sloupce jsou nastaveny jako kontextové poznámky (B,C). Poznámky budou zobrazeny na oddělených řádcích.

  • Maximální délka (sloupec) 

    Nastaví maximální délku překladu. Podporována jsou pouze celá čísla. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (I,J,K). Limit počtu znaků pro každý segment se zobrazí na podokně Kontextových poznámek v editoru. Znaky překračující limit jsou zvýrazněny červeně.

    Pokud se buňka rozdělí na více segmentů, zkontroluje se maximální limit délky pro každý segment zvlášť.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

Příklad: 

Možnosti zakázek v tabulce
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.