Buňky obsahující pouze číslice a funkce nejsou nahrány, protože se předpokládá, že neobsahují data relevantní pro import.
Dokumenty obsahující více než 10 000 buněk s podmíněným formátováním a zpracované ve
, (zpracovat HTML) nebo filtry Převést na tagy Phrase TMS budou vráceny jako příliš velké/složité.Soubory zpracované s výše uvedeným nastavením (vícejazyčný Excel, Excel s HTML a Excel s filtry Převést na tagy Phrase TMS) jsou při importu převedeny na XML. Většina formátování, grafů a obrázků je ztracena. Ztratí se také vložená makra ve formátu .XLSM.
Chatboti umělé inteligence mohou být velmi efektivní při identifikaci problémů s formátem souborů založených na .XML.
Kontextový náhled lze vytvořit pouze pro maximálně 200 sloupců v importovaném souboru. Soubory s více než 200 sloupci zobrazí varování . Tento limit se nevztahuje na sloupce označené v původním souboru jako Skryté.
Typy souborů
-
.XLS
-
.XLSX
-
.XLT
-
.XLTX
-
.XLSM
-
.XLTM
Podporovány jsou dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP), ale před importem se doporučuje jejich uložení ve formátu MS Office.
Dokumenty, listy a snímky Google se při importu přes konektor Google Drive automaticky převedou na formáty .DOCX, .XLSX nebo .PPTX.
Možnosti importu
-
-
-
-
Skrytý obsah se ve výchozím nastavení neimportuje.
-
Extrahovat speciální hodnoty/názvy/atributy souboru, které nejsou obvykle překládány textem.
-
V případech, kdy soubor obsahuje HTML tagy (
<b>
,<span>
atd.)-
Zakáže jiné možnosti než
-
Pomocí nastavení importu HTML nelze upravit výchozí nastavení.
-
Aplikuje se tok buněk „Řádky, zleva doprava“
-
-
Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.
Zakáže jiné možnosti než
. -
Sloupce oddělené čárkami, např. A,C,Q
Vícejazyčné soubory jsou importovány jako vícejazyčné zakázky s jazyky namapovanými před importem. V tabulce zakázek jsou reprezentovány souborem . Pokud je soubor importován do několika jazyků cíle, skládá se Dokončený soubor ze všech jazyků cíle.
-
Skryté listy nejsou zpracovány.
-
Sloučené buňky ve sloupcích cíle nejsou podporovány.
-
Data a vzorce, u kterých zobrazený obsah buněk závisí na kódu jazyka nebo na podkladových hodnotách (např. „booleovské hodnoty“ TRUE nebo FALSE), nejsou určeny k překladu, ale automaticky se zkopírují do sloupců cíle. Tip: Pokud chcete tyto hodnoty zobrazit, musíte před vložením hodnoty formát buňky zdroj souboru MS Excel jako text.
-
Zdrojové nebo cílové segmenty obsahující pouze čísla nejsou k překladu importovány.
-
Některé soubory nelze převést na vícejazyčné soubory kvůli softwarovým balíčkům nebo verzím těchto balíčků.
-
Sdílené soubory .XLSX (Sdílené sešity) nelze importovat jako vícejazyčné soubory.
-
Pokud má soubor při vytváření zakázky na prvním řádku standardní kódy jazyků, bude automaticky rozpoznán jako vícejazyčný a naimportován jako samostatná zakázka. Automatické rozpoznání se nevztahuje na zakázky importované z úložišť.
-
Ačkoli QA nevrací tag a formátování chyb, stáhnout se může nezdařit. vlastních QA kontrol.
. Může k tomu dojít kvůli jiné objednávce tagů na straně cíle, která se odhalí přidánímPoložky v polích jsou stejné pro zdroj i cíl.
pro
objednávku tagů (nepárové)
:^.*\{1\}.*\{2\}.*$
^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$
^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$
pro
objednávku tagů (párové)
:^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$
^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$
^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$
-
Při použití nástroje ve vícejazyčném souboru musí mít všechny související zakázky stav Nový, E-mail nebo Přijato.
Možnosti importu
Pozor
Jiné oddělovače než čárky nejsou podporovány a způsobují chyby.
-
Importuje HTML tagy obsažené v souboru. Tagy pak lze použít v rámci
. Tagy odstavců<p>
vytvoří nové segmenty, i když není vybrána možnost . Při použití podfiltru HTML jsou ostatní možnosti deaktivovány. -
Text je segmentován obecným pravidlem segmentace, nikoli jedním segmentem na buňku.
Pozor
Použití
na soubor, který obsahuje cílový text, může vést k jinému počtu segmentů ve zdroji než v cíli. -
Vyberte výchozí stav potvrzení a zda se potvrzeno segmenty automaticky přidávají do TM.
-
Použijte malá nebo velká písmena. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (A,D,G).
-
Pro každý jazyk cíle je jeden sloupec. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (B,E,H).
-
Zadejte řádky, které se mají naimportovat (1,4,7).
-
Určete kontextový klíč, který se uloží se segmentem do překladové paměti a použije se pro kontext shod.
-
Sloupce jsou nastaveny jako kontextové poznámky (B,C). Poznámky budou zobrazeny na oddělených řádcích.
-
Nastaví maximální délku překladu. Podporována jsou pouze celá čísla. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (I,J,K). Limit počtu znaků pro každý segment se zobrazí na podokně v editoru. Znaky překračující limit jsou zvýrazněny červeně.
Pokud se buňka rozdělí na více segmentů, zkontroluje se maximální limit délky pro každý segment zvlášť.
-
Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.
Příklad: