Nastavení importu souborů

Tabulky (na bázi MS Excel)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Buňky obsahující pouze číslice a funkce nejsou nahrány, protože se předpokládá, že neobsahují data Relevantní Do importu.

Dokumenty v tabulce, které obsahují více než 10 000 buněk s podmíněným Formátem a jsou zpracovány s filtry vícejazyčné Excel, Excel with html (Process HTML code) nebo Excel with Convert Do Phrase TMS, budou vráceny jako velké nebo složité.

Soubory zpracované s výše uvedeným Nastavením (vícejazyčný Excel, Excel s HTML a Excel s Převést Do tagů Phrase TMS) jsou při importu převedeny Do XML. Většina Formátů, grafů a Obrázků je ztracena. Ztratí se také vložená makra ve Formuláři .XLSM.

Kontextový náhled lze vytvořit pouze pro maximálně 200 sloupců v importovaném souboru. Soubory s více než 200 sloupci Zobrazit varování Kontextový náhled nebyl vytvořen. Tento limit se nevztahuje Do sloupců označených v Původním souboru jako skryté.

Typy souborů

  • .XLS

  • .XLSX

  • .XLT

  • .XLTX

  • .XLSM

  • .XLTM

Jsou podporovány dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP), ale doporučujeme je před importem uložit do Formuláře MS Office.

Dokumenty, Tabulky a Prezentace Google se při importu prostřednictvím konektoru Disku Googlu automaticky převedou Do .DOCX, .XLSX nebo .PPTX.

Možnosti importu

  • Tok buněk

  • Importovat komentáře

  • Import názvů listů

  • Import skrytých sloupců, skrytých řádků a skrytých listů

    Ve výchozí nastavení se skrytý obsah import.

  • Import jiného textu

    Extrahovat ze souboru speciální hodnoty/názvy/atributy, které nejsou obvykle překládány textem.

  • Zpracovat HTML

    V případech, kdy soubor obsahuje HTML tagy (<b>, <span> atd.)

    • Zakáže jiné Možnosti než Převést Do Phrase TMS tagy

    • nastavení importu HTML Nelze Použití Do upravit výchozí Nastavení.

    • Je použit tok buněk „Řádky zleva Doprava“

  • Převést Do tagů Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy Do převodu vybraného textu Do tagů.

    Zakáže jiné Možnosti než zpracovat HTML.

  • Import Vybrat sloupce

    Sloupce oddělené čárkami, např. A,C,Q.

Soubory vícejazyčných tabulek

vícejazyčný soubor jsou import jako Dvojjazyčný zakázka s jazyk namapovanými před import. V tabulátoru zakázek jsou zastoupeny souborem multilingual_xlsx.png. Při importu do několika cílových jazyků se dokončený soubor skládá ze všech cílových jazyků.

  • Skryté listy nejsou zpracovány.

  • Sloučené buňky ve sloupcích cíle nejsou podporovány.

  • Datumy a Formuláře, u kterých Zobrazit obsah buněk závisí na kódu jazyka nebo na podkladových hodnotách (např. „booleovské hodnoty“ TRUE nebo FALSE), nejsou určeny k Překladu, ale automaticky se zkopírují Do sloupců cíle. Tip: Do zdrojového souboru MS Excel je třeba Formulář buněk ve formátu Text, než vložíte hodnotu.

  • zdroj nebo cílový segment obsahující pouze Číslo se k Překlad import.

  • Některé soubory Nelze převést Do vícejazyčných souborů Do softwarových balíčků nebo jejich verzí.

  • Sdílené soubor .XLSX (Sdílené práce) Nelze import jako vícejazyčný soubor.

  • Pokud má při vytváření zakázky soubor v prvním řádku standardní kódy jazyků, automaticky se rozpozná jako vícejazyčný a importuje se jako samostatná zakázka. Automatická detekce se nepoužije Do zakázek importovaných z úložišť.

  • Ačkoli QA nemá zpět tag a Formát chyby, exportovat se souborem nelze vygenerovat chybovou Zprávu. Může k tomu dojít termínem jiného Pořadí tagů na straně cíle, které se odhalí přidáním vlastních QA kontrol.

    Položky v polích jsou stejné pro zdroj i cíl.

    pro Pořadí tagů (nepárové):

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$ 

    pro Pořadí tagů (párové):

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ 

  • Při použití nástroje Aktualizovat zdroj u vícejazyčného souboru musí mít všechny související zakázky stav Nový, E-mailem nebo Přijato.

Možnosti importu

Opatrnost

Jiné oddělovače než čárky nejsou podporovány a způsobí chyby.

  • Použití podfiltru HTML 

    Import HTML tagů obsažených v souboru. Tagy pak mohou být použity v nastavení importu souboru HTML. Tagy odstavců <p> vytvoří nové segmenty, i když Nevyberete segment vícejazyčné XLS. Při použití podfiltru HTML jsou ostatní Možnosti Zakázány.

  • Segment vícejazyčné XLS 

    Text je segmentován obecným Pravidlem pro segmentaci, nikoli jedním segmentem na buňku.

    Opatrnost

    Použití vícejazyčného XLS segmentů Do souboru obsahujícího cílový text může vést k jinému Číslu segmentů ve zdroji než v cíli.

  • Nastavit stav segmentů s neprázdným cílem 

    Vyberte výchozí stav potvrzení a zda jsou potvrzeno segmenty automaticky přidány Do TM.

  • Zdroj (sloupec) 

    Použití malých a velkých písmen. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (A,D,G).

  • Cíl (sloupec) 

    Pro každý cílový jazyk je jeden sloupec. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (B,E,H).

  • Import konkrétních řádků 

    Zadejte řádky Do importu (1,4,7).

  • Kontextový klíč (sloupec) 

    Určete kontextový klíč, který se Uloží se segmentem Do překladové paměti a Použitím pro kontext shod.

  • Kontextová poznámka (sloupec) 

    Sloupce jsou nastaveny jako Kontextové poznámky (B,C). Poznámky se Zobrazit na samostatných řádcích.

  • Maximální délka (sloupec) 

    Nastaví maximální délku Překladu. Podporována jsou pouze celá Čísla. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (I,J,K). Limit počtu znaků pro každý segment se Zobrazí na podokně Kontextových poznámek v Editoru. Jakýkoli znak překračující limit je zvýrazněn červeně.

    Pokud se buňka rozdělí Do více segmentů, zkontroluje se maximální limit délky pro každý segment zvlášť.

  • Převést Do tagů Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy Do převodu vybraného textu Do tagů.

Příklad: 

Možnosti tabulkových zakázek
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.