Nastavení importu souborů

Dokumenty z textového procesoru - založené na MS Word (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Text nastavený na Skrytý v souboru nebude importován. Kromě toho, odrážky nejsou importovány k překladu, ale jsou viditelné v náhledu v kontextu.

Ve výchozím nastavení bude zdrojový dokument obsahující sledování změn importován, jako by byly všechny změny akceptovány. Toto chování lze však upravit v možnostech importu.

Dokumenty vytvořené konverzí .PDF nebo jakéhokoli jiného formátu mohou obsahovat mnoho rozdílů ve formátování, doporučuje se zkontrolovat formát při exportu z Phrase.

Podporován je pouze přechodný formát Open XML, což je výchozí pro většinu instalací založených na MS Word.

Služby AI mohou být velmi efektivní při identifikaci problémů s formátováním v souborech založených na .XML.

Vložené objekty vyvolají varování, že nebudou přeloženy.

Typy souborů

  • .DOCX

  • .DOTX

  • .DOCM

  • .DOTM

Důležité

Od Září 30, 2025 již Phrase TMS nebude podporovat import nebo zpracování starších formátů souborů Microsoft Office: .doc, .dot, rtf.

Dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP) jsou podporovány, ale doporučuje se je před importem uložit ve formátu MS Office.

Dokumenty, tabulky a prezentace Google jsou automaticky převedeny na .DOCX, .XLSX nebo .PPTX, když jsou importovány prostřednictvím konektoru Google Drive.

Možnosti importu

  • Importovat indexové položky

  • Importovat komentáře

  • Importovat cíl hypertextového odkazu

    Změny, kam vede importovaný odkaz.

    Příklad:

    Změňte http://google.com na http://google.de při překladu do němčiny.

  • Importovat vlastnosti dokumentu

    Lze přidat/změnit v MS Word pod Soubor - Informace - Vlastnosti - Pokročilé vlastnosti.

  • Importovat alternativní text

    Pokud je povoleno, alternativní text z obrázků a objektů je extrahován a importován k překladu spolu s hlavním obsahem.

  • Importovat skrytý text

  • Ignorovat sledované změny

    Povoleno ve výchozím nastavení. Pokud není zaškrtnuto:

    • Systém uchovává sledované změny během importu.

    • Veškerý sledovaný obsah, včetně smazaného textu, je importován jako překládatelné segmenty.

    • Smazaný a vložený text je jasně vizualizován v náhledu v kontextu. Změny formátování jsou zobrazeny pouze v jejich výsledném novém stavu.

  • Importovat jiný text

    Extrahovat speciální hodnoty/jména/atributy souboru, které obvykle nejsou přeložitelné.

  • Importovat záhlaví a zápatí

  • Extrahovat text z vložených obrázků (OCR)

    Pokud je povoleno, text z vložených obrázků je extrahován pomocí OCR a vložen jako komentář vedle každého obrázku, čímž se stává součástí pracovního postupu překladu.

  • Minimalizovat počet tagů

    Ignoruje menší rozdíly ve formátování, které mohou být přítomny ve skenovaných dokumentech.

    Pozor

    Může odebrat požadované formátování a změnit cílové písmo.

  • Cílové písmo

    Určuje písmo textu použitého v přeloženém souboru.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy k převodu zadaného textu na tagy.

    Důležité

    Problémy s tagy jsou častou příčinou chyb při exportu. Vždy se ujistěte, že tagy a formátování jsou správné před exportem souborů provedením kontrol kontroly kvality .

Varování při importu

Některá pole nelze importovat k překladu a pokud importovaný soubor tato pole obsahuje, jsou označena yellow_warning.jpg na tabulce úloh. Pokud je zobrazeno, měl by projektový manažer zkontrolovat soubor a rozhodnout, která pole jsou potřebná pro překlad mimo dokument.

Chcete-li tato pole najít, otevřete dokument a klikněte na F11. Přepněte mezi kódem pole a textem pole pomocí Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Pro převody vyberte pole a Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac, aby se pole chovalo jako běžný text.

Tato pole zahrnují:

  • Obsah

    Toto nebude importováno k překladu. Aktualizujte to v přeloženém souboru pomocí funkce Aktualizovat tabulku.

  • Index Entries

    Importujte pomocí možnosti Import index entries. Toto je nastaveno jako výchozí a automaticky se aktualizuje, jakmile je otevřen přeložený soubor.

  • Cross-reference

    Automaticky se aktualizuje, když je přeložený soubor otevřen v editoru dokumentů.

  • Embedded Objects

Varování při importu se nezobrazují pro:

  • Hyperlinks

    Nápovědy jsou automaticky importovány k překladu. Cílová URL může být importována pomocí možnosti Import hyperlink target.

  • Page numbers

    Není importováno a automaticky aktualizováno.

  • Footnotes

  • Comments

  • Text boxes

  • Bookmarks

  • Images

  • Videos

  • Symbols

  • Equations.

Vyloučení formátovaného textu

V tomto příkladu je zvýrazněný text vyloučen z importovaného souboru, ale stejný postup lze použít na jiný formátovaný text.

Chcete-li vyloučit zvýrazněný text, postupujte podle těchto kroků:

  1. Otevřete dokument v aplikaci pro zpracování textu a skrýt veškerý zvýrazněný text pomocí funkcí hledání a nahrazení.

    1. Použijte funkci hledání k vybrání veškerého textu formátovaného se zvýrazněním.

    2. Použijte funkci nahrazení k změně formátování na skryté.

    3. Uložte soubor.

  2. Ujistěte se, že je možnost Import skrytého textu zakázána v sekci nastavení importu souboru MS Word.

  3. Importujte soubor do Phrase TMS.

    Zvýrazněný text je vyloučen z importu.

Pokud je to nutné, může být text poté odhalen v dokončeném a staženém souboru.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.