Integrace Strings je na úrovni zakázek a propojuje Phrase TMS a Phrase Strings. Integrace umožňuje připojení překladatelských zakázek.
Důležité
Synchronizace vyžaduje:
-
Přístup k aplikacím TMS a Strings
-
Kódy jazyků používané v projektu TMS musí odpovídat kódům lokalizace v zakázce Strings.
-
Výchozí jazyk projektu Strings musí být stejný jako zdrojový jazyk definovaný v projektu TMS.
Zakázky vytvořené a zahájené ve Strings ve stavu Probíhá lze importovat do TMS k překladu a po překladu odeslat zpět do Strings. Ve výchozím nastavení jsou zakázky odeslané ze Strings do TMS importovány jako soubory XLIFF 2.0.
Stavy překladu klíčů klíč nejsou podporovány. Klíče, které jsou označeny jako ve Strings před importem do TMS, jsou vráceny do Strings jako .
Počet segmentů vytvořených v TMS po importu zakázky Strings se může lišit od původního počtu klíčů v těchto případech:
-
Klíče jsou ve Strings označené jako vyloučené. Vyloučené klíče se neimportují.
-
Při vytváření zakázky v TMS byla povolena možnost Segment XLIFF v nastavení importu souboru pro XLIFF 2.0. V tom případě může být počet segmentů vyšší než počet klíčů ve Strings.
Klíče Strings mohou obsahovat HTML entity. Při nastavování konektoru v TMS povolte volbu s cílem zachovat HTML entity namísto zobrazení odpovídajících znaků v TMS.
Pomocí konektoru lze v APC sledovat více projektů a souborů. Každý projekt vyžaduje individuální monitorování v rámci jednoho APC.
Zprávy ICU a plurálové tvary CLDR
Při odesílání zakázek Strings obsahujících zprávy ICU nebo plurálové tvary do TMS k překladu povolte v nastavení importu souboru XLIFF 2.0 nebo v šabloně projektu TMS volbu .
Konektor lze použít v několika případech:
-
Projektoví manažeři TMS mohou přidat soubory přímo do projektů TMS z online úložiště.
-
Nastavte portál zadavatele Phrase TMS tak, aby zadavatelé mohli přidat soubory k požadavkům přímo z Phrase Strings.
-
Použijte automatizované vytváření projektů (APC) TMS k automatickému vytváření nových projektů, jakmile se u sledovaných souborů nebo složky změní datum poslední změny.
-
Cesta sledovaného projektu musí být vybrána až ke složce zakázek (např. space/projekt/hlavni/zakazky).
-
Vybrané soubory se importují při prvním spuštění APC.
-
APC se spouští následujícími aktualizacemi zakázek:
-
Nově přidané klíče nebo změny stávajících klíčů
-
Změna termín dodání zakázky ve Strings
Poznámka
Znovuotevřením zakázek se pro APC neaktualizuje.
-
-
Pokud je při nastavení APC vybrána možnost
, lze vzdálené online úložiště sledovat nejen z hlediska aktualizace zdroje, ale také cíle.Pokud se rozhodnete sledovat aktualizace cíle, všechny změny provedené v cílové kopii v online úložiště automaticky aktualizují překladovou paměť v Phrase TMS.
-
Pokud je vybrána možnost
, změny textu klíčů v jazyce cíle Strings se automaticky aktualizují v překladových pamětech TMS použitých v příslušném projektu APC.
-
-
API konektoru v TMS lze použít k automatizaci kroků jinak prováděných ručně prostřednictvím uživatelského rozhraní. Pomocí webhooků mohou být systémy třetích stran informovány o určitých událostech (například když se změní stav zakázky).
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do oddílu .
-
Klikněte na Konektory.
Otevře se stránka
. -
Klikněte na Nový konektor.
Otevře se stránka
. -
Zadejte název pro připojení a změňte Typ na .
-
Zadejte název a vyberte jako typ Phrase Strings.
-
Vyberte režim importu (zda se mají cílové řetězce stáhnout a importovat do TMS, či nikoli).
Pokud nejsou naimportovány cílové řetězce, může být soubor XLIFF 2.0 dále segmentován, pokud je v Segmentovat XLIFF.
pro soubory XLIFF 2.0 vybrána možnost-
Povolte nebo zakažte následující možnosti importu podle potřeby:
-
-
Tato možnost zajistí zachování HTML entit v CDATA při přenosu mezi Strings a TMS.
-
Tato možnost umožňuje import obsahu kombinujícího syntaxi ICU a inline HTML elementy.
-
-
-
Zakázat, aby se zabránilo aktualizaci existujících překladů obsahem souboru.
-
Zakázat, aby se zabránilo vytváření nových klíčů a aktualizacím existujících klíčů.
-
Překlady, které se neshodují s nejnovějším zdrojovým obsahem, jsou během synchronizace vyloučeny. To pomáhá udržovat konzistenci mezi zdrojovým textem a překlady, čímž se vyhýbá zastaralým nebo nesprávným překladům.
-
-
-
Vyberte režim stáhnout.
Pokud je vybrána
, bude zakázka označena jako dokončená až po nahrání posledního kódu jazyka. -
Zadejte přístupový token ze Strings.
-
Klikněte na Zkouška spojení.
Pokud bylo připojení úspěšné, zobrazí se symbol odškrtnutí. Pokud nebylo, zobrazí se červený vykřičník. Další podrobnosti zobrazíte, když najedete na ikonu.
-
Ukáže se
a lze ho v případě potřeby přizpůsobit. Změny v mapování jazyků neovlivní stávající zakázky.Seznam stránkuje pět projektů najednou, přičemž projekty jsou seřazeny abecedně; nejprve od A-Z (velká písmena) a poté a-z (malá písmena).
-
Klikněte na Uložit.
Konektor je přidán do seznamu na stránce
.
Integrace podporuje:
-
Šablony projektu TMS
-
Pracovní postupy TMS
-
Pokyny k zakázce
-
Termín dodání zakázky:
Termín dodání zadaný ve Strings aktualizuje termín dodání projektu v TMS. Pokud je termínů více, použije se na projekt TMS ten nejvzdálenější.
Převádí se ze Strings do TMS jako reference projektu:
-
Názvy klíčů
Převádí se ze Strings a zobrazují se jako kontextový klíč v podokně Kontextových poznámek TMS CAT editorů.
-
Popisy klíčů
Převádí se ze Strings a zobrazuje se jako kontextová poznámka v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.
-
Max. délka znaku klíče
Převádí se ze Strings a zobrazují se v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.
-
Snímky obrazovky
Chcete-li zobrazit snímky obrazovky ze Strings v panelu
editorů TMS CAT:-
Povolte možnost Přístup a zabezpečení nastavení projektu TMS.
v sekci -
Vyberte
textový formát v panelu .
-
-
Vlastní metadata v podporovaných formátech souborů:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Chcete-li sledovat aktualizace cíle provedené ve Strings pomocí APC, postupujte takto:
-
Při nastavení APC vyberte
.To umožňuje sledovat online úložiště pro aktualizace cíle provedené ve Strings.
-
V části
v nastavení APC vyberte .
Změny obsahu cílového jazyka ve Strings se po spuštění sledování APC automaticky uloží do překladové paměti Phrase TMS.
Aktualizaci překladové paměti je možné přepsat úpravou cílových segmentů v editoru Phrase TMS. Po dokončení zakázky Phrase TMS budou tyto aktualizace exportovány zpět do Strings.
Následující tabulka uvádí běžné problémy, se kterými se uživatelé mohou při používání integrace se Strings setkat. Uvádí možné příčiny a řešení potíží.
Problém |
Příčina(y) |
Řešení |
---|---|---|
Varování týkající se |
Názvy klíčů obsahují nežádoucí znaky (např. mezery) |
Překladový obsah můžou uživatelé i přes varování exportovat zpět do Strings. |
Klíče v TMS jsou prázdné |
Zakázka obsahuje klíče bez zdrojového textu ve zdrojovém jazyce |
Buď:
|
APC nevytváří projekty/nezpracovává nové zakázky |
Neshoda kódů jazyků |
Zkontrolujte shodu kódů jazyků ve Strings s kódy jazyků v projektu TMS. Pokud je APC nastaveno jako průběžný projekt, všechny změny provedené v šabloně projektu po vytvoření projektu se nepropíšou do stávajících projektů. Změny je proto třeba provádět přímo v průběžných projektech. |
APC považuje zakázku/kód jazyka za zpracovanou |
Pokud dojde po zahájení zakázky ke změně nastavení šablony/APC projektu, lze zakázku v historii APC považovat za zpracovanou. Proto může být nutné zakázku aktualizovat, aby postoupila k další práci. Buď:
|
|
Chyba |
Snižte počet APC a snižte frekvenci sledování. |