-
edice Team, Professional, Business a Enterprise
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
edice Team, Ultimate a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
Slovníky MT jsou funkcí dostupnou v doplňku Phrase Language AI. Mohou být připojeny k profilu Phrase Language AI (nebo aktivovány ve Phrase Language AI, pokud nejsou používány profily), aby byla zajištěna správná terminologie strojového překladu (MT).
Slovníky MT fungují podobně jako glosáře, ale používají je nástroje MT namísto překladatelů. Termíny přidané do slovníku jsou aplikovány nástrojem strojového překladu před tím, než je vidí překladatel, což zajišťuje konzistentní nahrazování zadaných termínů.
Dostupné slovníky MT jsou přístupné po kliknutí na záložku
na stránce Phrase Language AI. Záložka obsahuje seznam slovníků, ve kterém lze vyhledávat, s různými sloupci, které poskytují konkrétní informace o každém slovníku.Poznámka
V závislosti na velikosti souboru může připojení slovníku trvat až 15 minut.
Limity a požadavky slovníku MT
-
K profilu MT lze připojit až 10 slovníků, celkem maximálně 50 000 položek.
-
Celkový počet slovníků je omezen zakoupenou edicí.
-
Všechny nástroje MT nepodporují slovníky a jsou k dispozici pouze prostřednictvím Phrase Language AI. Pokud je podporována, bude to uvedeno v profilu strojového překladu spolu s podporovanými jazyky slovníku.
-
Pokud nástroj MT nepodporuje jazyky slovníku, může se nahrát slovník s Error. Zejména Rozetta T-4OO podporuje omezený seznam jazyků.
Problém vyřešíte tak, že v profilu strojového překladu zakážete nástroj MT a slovník znovu připojíte.
-
Pokud slovníky obsahují duplicity, mohou být některými nástroji MT vráceny.
Zejména DeepL považuje libovolný termín vyskytující se více než jednou u jazyka za kopírovat. Pokud v libovolném jazyce ve slovníku existují duplicity, považuje se celý slovník pro všechny jazyky za neplatný a bude vrácen.
Tip
Funkce podmíněného formátování v tabulkových aplikacích lze použít k identifikaci a odebrat duplicity.
-
Slovník a jazyky zakázek (a jejich kódy) by měly v objednávce použití slovníku odpovídat.
Poznámka
Pokud používáte nástroj MT Google AutoML, nejsou podporovány více kódy jazyků v rámci jednoho slovníku MT.
Použít případy
-
Názvy produktů
Phrase Language AI musí překládat do Phrase Language AI.
-
Nejednoznačná slova
Slovo pálka může znamenat sportovní vybavení nebo zvíře. Pokud překládáte slova o sportu, použijte slovník a nakrmte Cloud Translation API sportovním překladem pálky, a ne překladem pro zvíře.
-
Vypůjčená slova
Bouillabaisse ve francouzštině překládá do bouillabaisse v angličtině. V 19. století si anglický jazyk vypůjčil slovo od Francouzů. Angličtina, která postrádá francouzský kulturní kontext, nemusí vědět, že bouillabaisse je jídlo na dušení ryb. Slovník může přepsat překlad tak, že bouillabaisse z francouzštiny se přeloží do angličtiny jako dušení ryb.
Slovník přidáte takto:
Chcete-li použít slovník, musí být připojen k existujícímu profilu MT.
Slovník připojíte takto:
Termín přidáte takto:
Soubory s externí terminologií (nebo slovníkem) lze importovat ve formátech souborů Excel (.XLSX) nebo .TBX. Limit velikosti souboru, který lze nahrát, je 1 GB. Exportovaný glosář obsahuje všechny jazyky daného glosáře.
Příprava souboru .XLSX
Soubory .XLSX musí být před importem naformátovány konkrétním způsobem.
Soubor připravíte takto:
-
V souboru .XLSX uspořádejte všechny termíny do sloupců, z nichž každý bude představovat jeden jazyk.
-
V prvním řádku se použije kód jazyka pro každý jazyk.
Příklad:
-
Uložte soubor.
Import souboru
Při importu termínů do slovníku postupujte takto:
Poznámka
Soubory exportované z termínů lze importovat do glosářů, ale nebudou přijaty, pokud obsahují synonyma (více než 1 termín pro jazyk v konceptu). Soubory s termíny obsahujícími znak trubky jsou také vráceny.
-
Na stránce slovníku klikněte na Import.
Otevře se okno
. -
Klikněte na Vybrat soubor a vyberte soubor k importu.
-
Klikněte na Import.
Do slovníku se přidají termíny z vybraného souboru.