Segmentace je rozdělení zdrojových textů na menší části. To zlepšuje vyhledávání dříve přeloženého textu z překladové paměti. Segmenty jsou prezentovány v editoru a mohou být filtrovány. Pokud projekt má pracovní postupy, změny v segmentech jsou prezentovány v panelu změn překladu.
Výchozí pravidla segmentace odpovídají specifikům každého podporovaného jazyka a mohou být přizpůsobena.
Zakázky importované s špatnou segmentací, jako jsou špatně formátované dokumenty nebo použití nevhodného přizpůsobení segmentace, mohou ovlivnit hodnoty shody TM. Doporučuje se strávit nějaký čas revizí a přípravou zdrojového souboru před importem; běžným problémem je nesprávné použití zalomení řádků versus zalomení odstavců.
Příklad:
Dobrá segmentace:
-
Překladové paměti s vícejazyčnými cílovými jazyky jsou podporovány a mohou být použity obousměrně.
Hodnota shody 100%.
Špatná segmentace
-
Překladové paměti s vícejazyčnými cílovými jazyky jsou podporovány.
Hodnota shody 100%.
-
a mohou být použity obousměrně.
Hodnota shody 63%.
Segmenty nemohou být spojeny nebo rozděleny, pokud překladatel nemá práva na úpravy zdrojového textu nebo segment je součástí plurální formy.
Rozdělování a spojování segmentů se provádí pouze virtuálně, a proto se nezohledňuje při rozdělování zakázek. Při rozdělování zakázky po segmentu, který byl rozdělen v editoru, se bere v úvahu celý původní segment, nikoli jeho části.
Pro sloučení segmentů postupujte podle těchto kroků:
-
Vyberte segment.
-
Klikněte na sloučit segmenty
nebo Ctrl/Cmd+J.
Vybraný segment a ten níže jsou sloučeny. Bod sloučení je označen tagem {j}. Tag {j} je vizuální reprezentace znaku pro prázdné místo, který existuje a je aplikován mezi dvěma sloučenými segmenty. Tento tag neodstraňujte, i když byly dříve sloučené segmenty znovu rozděleny, protože by to poškodilo formátování.
Pro rozdělení segmentů postupujte podle těchto kroků:
-
Umístěte kurzor na místo v segmentu zdroje, které vyžaduje rozdělení.
-
Klikněte na rozdělit segmenty
nebo Ctrl/Cmd+E.
Segment je oddělen na určeném místě.
Pozor
Zajistěte, aby byly na cílové straně přidány vedoucí a koncové mezery na základě textu zdroje.
Při rozdělování segmentů v zakázce, kde je zdroj jazyk bez mezer CJK a cíl je jazyk, který používá mezery jako oddělovač slov, zajistěte, aby byly na cílové straně přidány vedoucí nebo koncové mezery pro oddělení slov v překladu. To je obvykle automaticky aplikováno na segmenty vytvořené výchozími pravidly segmentace, protože v ručně rozdělených segmentech nebo těch vytvořených dodatečnými vlastními pravidly segmentace nejsou přidány žádné mezery.
Všechny segmenty (pokud nejsou uzamčeny projektovým manažerem) v zakázce musí být potvrzeny, než může být zakázka nastavena jako dokončená. Potvrzení může být provedeno prostřednictvím klávesových zkratek, menu nebo kliknutím na v tabulce.
Pro potvrzení segmentu postupujte podle těchto kroků:
-
Otevřete zakázku v editoru.
Segmenty jsou prezentovány jako nepotvrzeno
.
Pokud bylo potvrzeno v předchozí fázi pracovního postupu, segmenty jsou prezentovány se šedým zaškrtnutím
.
-
Klikněte na segment pro přezkoumání.
Shody jsou prezentovány v panelu
. -
Zkontrolujte shody na přesnost a buď je přijměte, nebo změňte.
-
Potvrďte segment kliknutím na
.
Segment je prezentován jako potvrzeno
.
Úprava segmentu odstraní stav potvrzení z tohoto segmentu.
-
Pokud je to nutné, proveďte QA kontrolu.
Vyberte čísla segmentů pro zvýraznění více segmentů:
-
Držte Shift při výběru více segmentů jako skupiny.
-
Držte CTRL (Windows) nebo Cmd (macOS) při výběru více jednotlivých segmentů.
Chcete-li potvrdit všechny segmenty najednou, vyberte možnosti menu Upravit/Vybrat vše a Upravit/Potvrdit segment, nebo použijte příslušné klávesové zkratky.
Chování potvrzení lze upravit v CAT preferencích.
Zamknuté segmenty
Pouze projektoví manažeři a administrátoři mohou zamknout a odemknout segmenty (Ctrl+L nebo z menu ) a mohou omezit překladatele a dodavatele v možnosti jejich úpravy. Zamknuté segmenty nevyžadují potvrzení před tím, než překladatel nastaví zakázku na Dokončeno. Zamknuté segmenty mohou být vyloučeny z QA.
Pokud je segment zamknutý a dostupný pro úpravy, klikněte na F2 pro přístup k obsahu.
Ukládání segmentů do překladové paměti zajišťuje, že překladová práce může být znovu použita v budoucích překladatelských projektech.
Segmenty nemohou být uloženy do překladové paměti, pokud:
-
Pracujete offline v desktopovém editoru CAT.
-
Když je zakázka předpřeložena s vybranou možností
.Pokud jsou potvrzené segmenty zamknuty během předpřekladu a poté odemknuty v editoru, odemknuté segmenty budou uloženy do TM.
-
Při importu souboru .XLIFF jako nové zakázky s vybranou možností
.
Překladatelé a dodavatelé mohou ukládat segmenty do překladových pamětí v projektech nastavených jako zapisovatelné projektovým manažerem.
Segmenty jsou ukládány dvěma způsoby:
-
Automaticky uloženy do TM, když jsou potvrzeny během překladového procesu.
-
Nahrání přeloženého dvojjazyčného souboru prostřednictvím desktopového editoru nebo nabídky nástrojů v portálu překladatele.
Projektoví manažeři mohou ukládat segmenty do překladových pamětí třemi způsoby:
-
Nahrát prostřednictvím nabídky nástrojů na stránce zakázky.
-
Importovat standardní .XLIFF soubor jako novou zakázku s vybranou možností v nastavení importu souboru.
-
Přímo importovat dvojjazyčný .MXLIFF soubor do TM.