Projektový management

Analysis (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Analýza vypočítá počet znaků a slov ve vybraných souborech a identifikuje:

Analýzy mohou také zobrazovat počet revizí provedených korektorem.

Analýzy mohou vytvářet projekt manažeři nebo správci. Překladatelům nesmí být dovoleno provádět vlastní analýzy. Dodavatelé mohou vytvořit analýzy pro sdílené zakázky/projekty.

Některé CAT Nástroje označují analýzu jako statistiku.

Analytiku organizace poskytuje hlavní panel Analytics.

Vzhledem k tomu, že se v různých zemích používají různé fakturační jednotky, existují tři metody výpočtu:

  • Znaky 

    Bez mezer.

  • Slova 

    Pro jazyky, které použijí mezery mezi slovy – s výjimkou čínštiny, japonštiny a thajštiny.

  • Strany 

    1800 znaků s mezerami – nesouvisí se skutečným počtem stránek v souboru.

Počet slov

Kvůli různým metodám počítání napříč různými jazyky nemusí být počet slov v prezentovaném formátu stejný jako v jiných aplikacích.

Počet slov pro analýzu se liší od počtu slov při výpočtu MTU.

  • Každý tag sloučit se nahradí jedním Spacem.

  • Ostatní tags budou odstraněny.

V jazycích, které používají pro oddělování slov mezeru (např. angličtina):

  • Každá číselná řada včetně +-,. se nahradí jedním znakem (pomocí výrazu pro regexp [+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]+)*+).

  • Každá sekvence mezer whitespace je nahrazena jednou mezerou.

  • Na začátku a konci segmentu budou odstraněny bílé znaky.

  • Každá posloupnost znaků odlišná od Space se počítá jako jedno slovo.

V jazycích, které pro oddělování slov nepoužívají bílé znaky (např. japonština):

  • Z textu jsou odstraněna některá interpunkční znaménka (regexpem [\u2000-\u206F\u2E00-\u2E7F\u3000-\u3004\u3006-\u301F\\p{P}]).

  • Segment se rozdělí na posloupnosti znaků patřících do skriptů bez bílých znaků (NWS), Han, Hiragana, Katakana a Thajština a posloupnosti znaků, které do těchto skriptů nepatří (WS).

  • Celkový počet slov = (počet slov z NWS) + (počet slov z WS).

  • Počet slov z WS se počítá jako pro angličtinu.

  • Počet slov pro NWS je počet znaků bez mezer.

Poznámka

Znaky z jazyků ČJK se počítají jako znaky i slova.

Vytvořit analýzu

Analýzu vytvoříte takto:

  1. Na stránce projektu vyberte jednu nebo více zakázek.

  2. Klikněte na Analyzovat.

    Otevře se okno Analyzovat.

  3. Z rozevíracího seznamu vyberte typ.

  4. V případě potřeby uveďte název.

    • Pro analýzu jsou k dispozici makra:

      • {projectName}

      • {sourceLang}

        Přidá zdrojový jazyk

      • {targetLang}

        Přidá jazyk cíle. Pokud se analyzuje více jazyků, bude jazyk prázdný.

      • {userName}

        Přidá uživatelské jméno přiřazeného překladatele nebo dodavatele. Pokud je přiřazeno více překladatelů, bude název empty.

      • {workflow}

      • {innerId}

      • {fileName}

        Pokud se pro analýzu použije více souborů/zakázek, bude {fileName} prázdný.

  5. Vyberte možnosti analýzy. Zejména:

    • Použití možnosti Vyloučit čísla ovlivní počet slov, protože čísla se nebudou vypočítávat jako slova.

    • Volba Zahrnout interní interní fuzzy porovnává segmenty v analyzované zakázce z hlediska podobností v souboru, nikoli pouze s TM.

      Pokud je zaškrtnuto u položky Samostatné interní fuzzy, budou se v nově vytvořených analýzách zobrazovat interní fuzzy shody jako samostatná kategorie. Například:

      Zakázka obsahující 10 zdrojových slov obsahuje následující segmenty, kde se liší pouze poslední znak:

      • Koupil jsem si nové auto.

      • Koupil jsem si nové auto!

      Pokud nejsou v TM nalezeny žádné shody, zobrazí se ve výchozí analýze:

      Možnosti IF

      Kategorie TM: 0%-49%

      Kategorie TM: 95%-99%

      Kategorie IF: 95%-99%

      Zahrnout POKUD zakázáno

      10 slov

      Zahrnout IF povoleno + Samostatné IF zakázáno

      5 slov

      5 slov

      Zahrnout IF + samostatný IF povolený

      5 slov

      5 slov

  6. Klikněte na Analyzovat.

    Analýza neboli analýzy budou přidány do seznamu.

  7. Kliknutím na analýzu v seznamu ji zobrazíte v jednoduché tabulce nebo si ji stáhnete pro vykreslení v aplikaci pro řízení projektů.

Poznámka

Možnosti analýzy lze nastavit při vytváření analýzy, na úrovni projektu nebo globálně v Setup_gear.png nastavení.

K dispozici jsou tři typy analýz:

Výchozí analýza

Výchozí analýza je standardní analýza spuštěná na zdrojových segmentech před překladem. Poskytuje základní analýzu zakázky, pomocí které lze společně s analýzou post-editace určit, kolik úsilí překlad zakázky vynaložil. Tento směrný plán se také používá jako základ pro vytváření nabídek pro klienty.

Vytváří se rozpis počtů segmentů/slov/znaků a při použití v projektu se identifikují shody z TM spolu s nepřekládanými texty, interními částečnými shodami a QPS (pokud je povoleno).

Spuštění výchozí analýzy po překladu vytvoří nesprávnou analýzu.

Analýza post-editace

Analýza post-editace probíhá na segmentech cíle a indikuje úsilí překladatele či korektora při úpravě textu. Spustí se, až se post-editace Dokončí.

Když překladatel klikne na nepřeloženou segment, uloží se pro tento segment aktuální nejvyšší shoda z překladové paměti, návrh strojového překladu nebo nepřekládaný text a použije se v analýze post-editace.

Analýzu post-editace lze spustit v jakékoli fázi pracovního postupu a počítá se jako rozdíl mezi textem vloženým z dostupného zdroje (např. TM/MT) a výsledkem post-editace v cíli segmentu.

Analýza post-editace rozšiřuje tradiční analýzu překladové paměti o strojový překlad (MT) a nepřekládaný text (NT). Podporovány jsou i MT nástroje třetích stran.

Zakázání post-editace TM a analyzovat nepřekládané texty (NT)/MT nevyloučí z analýzy shody TM/MT. V tomto případě analýza zohledňuje skóre vyšší dostupné shody namísto úsilí o post-editaci.

Možnosti post-analýzy

Možnosti post-editace se používají pro výpočet náročnosti post-editace u shod z překladové paměti (TM), nepřekládaných textů (NT) a strojového překladu (MT).

Analyzovat post-editaci TM povolenou 

  • Určeno pro nekvalitní TMS obsahující vysokoprocentní shody, které vyžadují úpravy překladatel.

  • Uvádí úsilí post-editace pro TM.

  • Analýza obsahuje pouze 100% shody. 101% shody z TM v kontextu nemají na výpočet žádný vliv.

Analyzovat vypnutou post-editaci TM 

  • Určeno pro vysoce kvalitní TM, kde je třeba shody upravovat co nejméně, aby se snížily náklady.

  • Označuje 101 % i 100 %.

  • Označuje shody z TM nabídnuté překladateli při otevření segmentu (nikoli úsilí překladatele o post-editaci).

  • Uvádí úsilí post-editace strojového překladu a nepřekládaného textu.

Analyzovat post-editaci nepřekládaného textu (NT)/MT 

  • Pokud byl návrh MT nebo nepřekládaný text (NT) přijat bez dalších úprav, bude v analýze prezentován jako 100% shoda.

  • Pokud překladatel změní MT, bude míra shody nižší. Algoritmus pro počítání skóre je stejný jako algoritmus pro výpočet skóre u částečných shod s překladovou pamětí.

  • Úprava nepřekládaného textu (NT) způsobí, že segment bude nastaven jako 0–49 % nepřekládaný text (NT).

Analyzovat post-editaci nepřekládaného textu (NT)/MT 

  • Záznamy z MT/NT (bez odhadnutého skóre) budou považovány za shody z TM 0%–49%. Překladatel je označí jako přeložené, přičemž MT není brán v úvahu.

  • Shody QPS a Phrase Language AI vyšší než 75 % budou v příslušných shodách uvedeny ve sloupci MT.

  • Označuje shody nepřekládaného textu (NT)/MT nabídnuté překladateli při otevření segmentu (nikoli úsilí překladatele o post-editaci).

Před aktualizací zdroje automaticky provést analýzu post-editace 

  • Analýza je vytvořena:

    • Pro každou aktualizovanou zakázku.

    • Pro každého jednotlivého poskytovatele jednotlivě a přiřazeno k příslušnému poskytovateli.

  • Analýza se nevytvoří, pokud:

    • Nebyl přiřazen žádný překladatel ani dodavatel.

  • Analýza počítá potvrzeno a přeloženo segmentů.

  • Analýza probíhá podle konvence pojmenování:

    • UpdateSource č. {innerID}{workflow} 

  • Analýza se vytvoří s využitím počítaných jednotek (zdroj), analyzovat post-editaci nepřekládaného textu (NT), analyzovat post-editaci TM a analyzovat post-editaci MT.

Počet jednotek 

  • zdroj/cíl 

    Vyberte počet slov, který se v analýze zobrazí. Počet slov v cíli může být vyšší než počet slov ve zdroji.

    Nemá vliv na skórování shod.

Porovnat analýzu

K dispozici pro

  • edice Team, Ultimate a Enterprise (starší)

S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.

Funkce analýzy Porovnat je k dispozici pouze v projektech s fázemi pracovního postupu. Porovnává dvě verze souboru v různých fázích pracovního postupu na úrovni segmentu a analyzuje, jak se obě verze liší. Pokud analýza neobsahuje konkrétní nastavení pro projekt, použije se výchozí nastavení, které může vést k chybným zprávám.

Příklad

Porovnání mezi fází překladu a korekturou ukazuje skutečné úsilí korektora tím, že identifikuje, jak moc se překlad ve fázi kontroly změnil.

Analýzu lze spustit na více zakázkách a seskupit ji dvěma způsoby:

  • Analyzovat podle poskytovatelů 

    • Pro projekt s mnoha zakázkami zadanými různým překladatelům či dodavatelům. Míval:

      • Vytvořte samostatné analýzy obsahující soubory přiřazené jednotlivým překladatelům nebo dodavatelům.

      • Přiřadit analýzy poskytovateli, aby je mohl zobrazit překladatelům/dodavatelům.

      Schéma pro sazbu netto bude předvybráno jako volitelná možnost, pokud bude uplatněno na poskytovatele.

  • Analyzovat podle jazyků 

    • Pokud projekt obsahuje více jazyků podle cíle, lze analýzy všech souborů spustit v dávce a vytvořit tak analýzu pro každý jazyk zvlášť.

      Analyzovat podle jazyků můžete takto:

      1. Na stránce projektu vyberte všechny soubory zakázek.

      2. Klikněte na Analyzovat.

        Otevře se okno Analyzovat.

      3. Zachovejte výchozí nastavení a vyberte Analyzovat podle jazyků.

      4. Klikněte na Analyzovat.

        Analýza zakázky je vyhotovena podle jazyků.

      Poznámka

      Zrušením výběru této možnosti vytvoříte jednu analýzu pro vícejazyčný projekt.

Přepočet analýzy

Pokud se zdrojový soubor použitý pro analýzu aktualizuje, je v tabulce analýzy označen jako zastaralý yellow_warning.jpg.

Přepočítání použije nastavení použitá v původní analýze.

Dodavatel nemá oprávnění přepočítávat analýzy vytvořené zákazníky.

Chcete-li přepočítat pomocí nového zdroje souboru, postupujte takto:

  1. Vyberte zastaralé analýzy

  2. Klikněte na Přepočítat.

    Okno Přepočítat analýzu se otevře, dokud se výpočet nezpracuje. Po zavření se přepočet Dokončí a zastaralý indikátor se vymaže.

Přizpůsobit zobrazení Analýza

V tabulce analýzy lze zobrazit/skrýt sloupce Segmenty, Stránky, Slova, Znaky a Procenta. Sloupec Doba úprav je k dispozici také pro analýzu post-editace a označuje počet sekund strávených úpravou segmentu.

Stáhnout analýzu

Chcete-li si stáhnout analýzu, postupujte takto:

  1. Kliknutím na tlačítko Stáhnout zobrazte rozevírací nabídku a vyberte:

    • CSV (hodnoty oddělené čárkami) se znaky nebo bez nich, čitelné v tabulkových aplikacích.

    • LOG (podobný formátu SDL Trados) a je čitelný ve většině aplikací pro řízení projektů.

    • JSON (JavaScript Object Notation), lehký formát pro výměnu dat.

    Analýza stažená ve formátu JSON bude obsahovat rozdělení nepřekládaných textů (NT), MT, TM a interních fuzzy (IF) dat podle typu shody. 

  2. Výběrem typu souboru se spustí stáhnout.

Tyto soubory lze importovat do většiny softwarových systémů pro řízení projektů.

Použít schéma pro sazbu netto

V analýze lze použít slevu na slova/znaky/stránky. Diskontovaný objem překladů se okamžitě vypočítá a zobrazí se přímo v analýze na řádku Čistá sazba.

Chcete-li odebrat schéma pro sazbu netto z analýzy, nechte Další pole vedle tlačítka Apply net rate empty.

Při použití schématu pro sazbu netto zobrazí stažený soubor s analýzou v každé kategorii shod vážený počet slov.

Přiřadit analýzu poskytovateli

Chcete-li analýzu přiřadit poskytovateli, postupujte takto:

  1. Ze seznamu vyberte analýzu a klikněte na Upravit.

    Otevře se stránka pro úpravy.

  2. Z rozevíracího seznamu vyberte poskytovatele.

  3. Klikněte na Uložit.

    Analýza bude přiřazenému poskytovateli k dispozici na Portalu překladatelů.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.