Předpřeklad je počáteční aplikace nepřekládatelných, překladových pamětí, strojového překladu a/nebo lidských překladatelských nástrojů na zdrojový text před jeho předložením překladateli v editoru.
Nastavení předpřekladu lze nastavit v globálním nastavení, při vytváření nebo úpravě projektu nebo při definování šablony projektu.
Mohou být také nastavena pro jednotlivé zakázky prostřednictvím předpřeložit tlačítka v tabulce zakázka, ale bez možností pro automatickou propagaci opakování.
Pokud nejsou správná nastavení aplikována na vybraný zdroj (TM/NT/MT), předpřeklad selže s chybovou zprávou.
-
-
-
Použití TM, pokud je přiřazeno k projektu a prahu předpřekladu.
Prahová hodnota předpřekladu specifikuje minimální skóre požadované pro vložení shod překladové paměti.
-
-
Použití MT a/nebo QPS, pokud je přiřazeno k projektu.
Dostupný MT je prezentován v oznámeních o zdrojích zakázky v CAT editoru.
-
-
Použití této možnosti neukládá potvrzené 100%/101% shody do TM projektu v režimu pro zápis.
-
100% nepřekládaný text
-
Uživatelé projektového manažera mohou definovat pro automatizované potvrzení segmentů předpřeložených z MT na základě QPS skóre.
Výchozí prahová hodnota je nastavena na 100%. Segmenty potvrzené po předpřekladu nejsou ukládány do TM projektu v režimu pro zápis.
Poznámka
Přizpůsobení QPS prahové hodnoty je k dispozici pro plány Team a vyšší. Kontaktujte prodej pro otázky týkající se licencí.
-
-
Nastavit zakázku nebo projekt na 'dokončeno' možnosti.
-
Případ použití
-
Potvrdit a uzamknout přeložené segmenty
Nakonfigurujte nastavení předpřekladu, aby se zabránilo duplicitnímu úsilí ze strany poskytovatelů překladů a zajistěte, aby analýza zakázky analýza přesně odrážela požadovanou práci:
Pseudo-překlad se používá k vytvoření fiktivního textu na základě cílového jazyka. Podporovány jsou jak ASCII, tak Non-ASCII znaky. Text se používá k simulaci toho, jak by mohl přeložený text vypadat uvnitř rozložení na základě zkrácení nebo rozšíření v důsledku překladu. Pseudo-překlad může také pomoci naznačit, že veškerý překládaný text byl exportován.
Možnosti pseudo-překladu
-
:
Specifikované znaky se přidávají k původnímu textu.
-
:
Specifikované znaky se přidávají na začátek segmentu.
-
:
Specifikované znaky se přidávají na konec segmentu.
-
:
Může být poskytnut seznam znaků oddělených čárkami.
Příklad:
-
:
Pro pseudo-překlady se segmentovým klíčem může být poskytnut pseudo-řetězec, který bude předcházet číselné hash hodnotě segmentového klíče.
-
:
Specifikujte, kolik kontrakce se očekává.
Použití QPS v předpřekladu snižuje množství obsahu vyžadujícího post-editaci.
Vysoce kvalitní shody z TM jsou vloženy do cílových segmentů a automaticky potvrzeny. Zbytek zakázky je naplněn z MT a segmenty s QPS skóre nad prahem jsou automaticky potvrzeny. Lingvisté se musí soustředit pouze na nízkokvalitní shody, které vyžadují jejich pozornost. V některých případech mohou být zakázky plně automaticky potvrzeny a nastaveny jako dokončené bez jakékoli lidské post-editace.
Pokud je nastaveno na úrovni organizace, všechny projekty těží z pracovního postupu a předpřeklad může být upraven pro jednotlivé šablony projektů nebo projekty.
Chcete-li použít QPS v předpřekladu, postupujte podle těchto kroků:
-
Vyberte překladové paměti a Phrase Language AI profil pro projekt.
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do sekce a vyberte Předpřeklad.
Otevře se stránka
.Pro jednotlivou šablonu projektu nebo projekt klikněte na Upravit na stránce projektu.
Otevře se stránka
. -
Optimalizujte nastavení předpřekladu:
-
V nabídce Nastavení klikněte na Předpřeklad.
Nastavení
jsou prezentována. -
Nastavte
práh na 100% -
Povolit
. -
Povolit
. -
Povolit
. -
:
-
101% a 100% shody překladové paměti
-
100% shody nepřekládaného textu
-
Shody ze strojového překladu
Nastavit práh QPS pro strojový překlad podle kvalitativních cílů. Výchozí hodnota je 100, ale může být použito jiné dostatečně dobré skóre, když je nižší kvalita strojového překladu akceptovatelná.
-
-
Ideálně, povolit
, aby bylo zajištěno, že předpřeklad bude aplikován na všechny zakázky. -
.
-
Klikněte na Uložit.
Nastavení se aplikují na projekt nebo na organizaci.
-