Projektový management

Pre-translation (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Předpřeklad je počáteční aplikace nepřekládaného textu, překladových pamětí, strojového překladu nebo lidských překladových nástrojů na zdroj textu před jeho předložením překladateli v editoru.

Nastavení předpřekladu lze nastavit v globálním nastavení, při vytváření nebo úpravě projektu nebo při definici šablony projektu.

Lze je nastavit také pro jednotlivé zakázky pomocí tlačítka Předpřeložit v tabulce zakázek, ale bez možnosti automatické propagace opakování.

Možnosti předpřekladu

Pokud není u vybraného zdroje (TM/nepřekládaný text (NT)/MT) použito správné nastavení, předpřeklad se nezdaří s Error zprávou.

  • Přepsat existující překlady v cílových segmentech

  • Předpřeložit při vytvoření zakázky

  • Překladová paměť

    Použijte TM, je-li přiřazena k prahu pro projekt a předpřeklad.

    Limit pro předpřeklad určuje minimální skóre potřebné pro vložení shod z překladové paměti.

  • Nepřekládaný text

  • Strojový překlad

    Použít MT a/nebo QPS, pokud jsou přiřazeny k projektu.

    • Použít MT jen tehdy, když není k dispozici shoda z TM rovná prahové hodnotě nebo vyšší

    • Porovnat skóre TM, NT a MT a použít nejlepší shodu

    Dostupný MT je uveden v oznámeních o zakázkách v CAT editoru.

  • Nastavit stav segmentu na „potvrzeno“ pro

    Použijete-li tuto možnost, neuloží se potvrzeno 100%/101% shody do TM projektu v režimu pro zápis.

    • 100% nepřekládaný text

    • Návrhy strojového překladu

      Uživatelé projektových manažerů mohou definovat prahovou hodnotu QPS pro automatické potvrzení segmentů předpřeložených z MT na základě skóre QPS.

      Výchozí práh je nastaven na 100 %. Segmenty potvrzeno po předpřekladu se neuloží do TM projektu v režimu pro zápis.

      Poznámka

      Přizpůsobení prahové hodnoty QPS je k dispozici pro edice Team a vyšší. S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.

  • Nastavit zakázku nebo projekt na „dokončeno“.

  • Zamknout

Použít případ

  • Potvrdit a zamknout přeložené segmenty

    Konfigurovat nastavení předpřekladu s cílem zabránit zdvojování úsilí ze strany překladatelů a zajistit, aby analýza zakázky přesně odrážela požadovanou zakázku:

    1. V oddílu Předpřeložit z vyberte možnost Překladová paměť.

    2. Nastavit stav segmentu na „potvrzeno“ pro 100/101% shody z TM.

    3. V části Zamknout vyberte 101% shody překladové paměti a 100% shody překladové paměti.

      Potvrzené a zamknuto segmenty se již nebudou v CAT editoru zobrazovat jako editovatelné.

    4. V případě potřeby přejděte do nastavení projektu analýzy a vyberte, zda chcete z analýzy vyloučit potvrzeno a zamknuto segmentů.

Pseudo-translation

Pseudopřeklad se používá k vytvořit demonstrativního textu založeného na cíl jazyk. Podporovány jsou znaky ASCII i Non-ASCII. Text se používá k simulaci toho, jak se přeložený text může zobrazit v sestavě založené na kontrakci nebo rozšíření v důsledku překladu. Pseudopřeklad může také Nápověda označit veškerý překládaný text jako exportovaný.

Možnosti pseudopřekladu

  • Pseudo-translate using:

    Do zdroje textu se přidá zadaný znak (znaky).

  • Přidat na začátek cílového segmentu:

    Na začátek segmentu se přidá zadaný znak (znaky).

  • Přidat na konec cílového segmentu:

    Na konec segmentu se přidá zadaný znak (znaky).

  • Transliterate:

    Lze poskytnout seznam znaků oddělených čárkami.

    Příklad:

    aá,AÁ,bь,Bβ,cć,CĆ,dđ,DĎ,eé,EÉ

  • Délka hash klíče segmentu (znaky):

    Pro pseudopřeklady s klíčem segmentu lze zadat pseudořetězec, který má být předřazen číselnou hodnotou hash klíče segmentu.

  • Délka cílového segmentu (%):

    Určete, jak velká kontrakce se očekává.

Předpřekládání s QPS

Použití QPS v předpřekladu snižuje množství obsahu vyžadujícího post-editaci.

Vysoce kvalitní shody z TM jsou vloženy do segmentů cíle a automaticky potvrzeny. Zbytek zakázky se naplní z MT a segmenty s QPS skóre nad limitem jsou automaticky potvrzeny. Překladatelé se musí zaměřit pouze na shody nízké kvality, které vyžadují jejich pozornost. V některých případech může být zakázka plně automaticky potvrzena a nastavena na dokončeno bez jakékoli post-editace.

Pokud je nastaveno na úrovni organizace, pracovní postup lze využít u všech projektů a předpřeklad lze upravit pro jednotlivé šablony projektů nebo projekty.

Chcete-li použít QPS v předpřekladu, postupujte takto:

  1. Vyberte překladové paměti a profil Phrase Language AI pro projekt.

  2. Na stránce Nastavení Setup_gear.png přejděte dolů do oddílu Nastavení projektu a vyberte Předpřeklad.

    Otevře se stránka Předpřeklad.

    U jednotlivé šablony projektu nebo projektu klikněte na stránce projektu na Upravit.

    Otevře se stránka Upravit.

  3. Optimalizujte nastavení předpřekladu:

    1. V nabídce Nastavení klikněte na Předpřeklad.

      Zobrazí se nastavení Předpřekladu.

    2. Nastavit Předpřeložit z překladové paměti na 100 %

    3. Povolit předpřeklad nepřekládaných textů.

    4. Povolit předpřeložit ze strojového překladu.

    5. Povolit zobrazovat shody ze strojového překladu s odhadnutou kvalitou ve Phrase CAT Editoru.

    6. Nastavit stav segmentu na potvrzeno pro:

      • 101% shody a 100% shody z překladové paměti

      • 100% shody nepřekládaného textu

      • Shody ze strojového překladu

        Nakonfigurovat práh QPS pro strojový překlad podle cílů kvality. Výchozí hodnota je 100, ale lze použít jiné dostatečně dobré skóre, pokud je přijatelná nižší kvalita strojového překladu.

    7. V ideálním případě povolit Předpřeložit při vytvoření zakázky, aby se zajistilo, že se předpřeklad použije na všechny zakázky.

    8. Nastavit stav zakázky na „dokončeno“ po předpřekladu, pokud jsou všechny segmenty potvrzené.

    9. Klikněte na Uložit.

      Nastavení se použije na projekt nebo organizaci.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.