Projektový management

Pre-translation (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Předpřeklad je počáteční aplikace nepřekládatelných, překladových pamětí, strojového překladu a/nebo lidských překladatelských nástrojů na zdrojový text před jeho předložením překladateli v editoru.

Nastavení předpřekladu lze nastavit v globálním nastavení, při vytváření nebo úpravě projektu nebo při definování šablony projektu.

Mohou být také nastavena pro jednotlivé zakázky prostřednictvím předpřeložit tlačítka v tabulce zakázka, ale bez možností pro automatickou propagaci opakování.

Možnosti předpřekladu

Pokud nejsou správná nastavení aplikována na vybraný zdroj (TM/NT/MT), předpřeklad selže s chybovou zprávou.

  • Přepsat existující překlady v cílových segmentech

  • Předpřeložit při vytvoření zakázky

  • Překladová paměť

    Použití TM, pokud je přiřazeno k projektu a prahu předpřekladu.

    Prahová hodnota předpřekladu specifikuje minimální skóre požadované pro vložení shod překladové paměti.

  • Nepřekládaný text

  • Strojový překlad

    Použití MT a/nebo QPS, pokud je přiřazeno k projektu.

    • Použít MT jen tehdy, když není k dispozici shoda z TM rovná prahové hodnotě nebo vyšší

    • Porovnat skóre TM, NT a MT a použít nejlepší shodu

    Dostupný MT je prezentován v oznámeních o zdrojích zakázky v CAT editoru.

  • Nastavit stav segmentu na 'potvrzeno' pro

    Použití této možnosti neukládá potvrzené 100%/101% shody do TM projektu v režimu pro zápis.

    • 100% nepřekládaný text

    • Návrhy strojového překladu

      Uživatelé projektového manažera mohou definovat QPS prahovou hodnotu pro automatizované potvrzení segmentů předpřeložených z MT na základě QPS skóre.

      Výchozí prahová hodnota je nastavena na 100%. Segmenty potvrzené po předpřekladu nejsou ukládány do TM projektu v režimu pro zápis.

      Poznámka

      Přizpůsobení QPS prahové hodnoty je k dispozici pro plány Team a vyšší. Kontaktujte prodej pro otázky týkající se licencí.

  • Nastavit zakázku nebo projekt na 'dokončeno' možnosti.

  • Zamknout

Případ použití

  • Potvrdit a uzamknout přeložené segmenty

    Nakonfigurujte nastavení předpřekladu, aby se zabránilo duplicitnímu úsilí ze strany poskytovatelů překladů a zajistěte, aby analýza zakázky analýza přesně odrážela požadovanou práci:

    1. V sekci předpřeložit z vyberte možnost překladová paměť.

    2. Nastavte stav segmentu na 'potvrzeno' pro 100/101% shody TM.

    3. V sekci Uzamknout vyberte možnosti shody překladové paměti 101% a shody překladové paměti 100%.

      Potvrzené a uzamčené segmenty se již nebudou zobrazovat jako editovatelné v CAT editoru.

    4. Pokud je to nutné, přejděte do nastavení projektu analýza a vyberte možnost vyloučit potvrzené a uzamčené segmenty z analýzy.

Pseudo-translation

Pseudo-překlad se používá k vytvoření fiktivního textu na základě cílového jazyka. Podporovány jsou jak ASCII, tak Non-ASCII znaky. Text se používá k simulaci toho, jak by mohl přeložený text vypadat uvnitř rozložení na základě zkrácení nebo rozšíření v důsledku překladu. Pseudo-překlad může také pomoci naznačit, že veškerý překládaný text byl exportován.

Možnosti pseudo-překladu

  • Pseudo-přeložit pomocí:

    Specifikované znaky se přidávají k původnímu textu.

  • Přidat na začátek cílového segmentu:

    Specifikované znaky se přidávají na začátek segmentu.

  • Přidat na konec cílového segmentu:

    Specifikované znaky se přidávají na konec segmentu.

  • Transliterovat:

    Může být poskytnut seznam znaků oddělených čárkami.

    Příklad:

    aá,AÁ,bь,Bβ,cć,CĆ,dđ,DĎ,eé,EÉ

  • Segment klíč hash délka (znaky):

    Pro pseudo-překlady se segmentovým klíčem může být poskytnut pseudo-řetězec, který bude předcházet číselné hash hodnotě segmentového klíče.

  • Cíl segmentu délka (%):

    Specifikujte, kolik kontrakce se očekává.

Předpřekládání s QPS

Použití QPS v předpřekladu snižuje množství obsahu vyžadujícího post-editaci.

Vysoce kvalitní shody z TM jsou vloženy do cílových segmentů a automaticky potvrzeny. Zbytek zakázky je naplněn z MT a segmenty s QPS skóre nad prahem jsou automaticky potvrzeny. Lingvisté se musí soustředit pouze na nízkokvalitní shody, které vyžadují jejich pozornost. V některých případech mohou být zakázky plně automaticky potvrzeny a nastaveny jako dokončené bez jakékoli lidské post-editace.

Pokud je nastaveno na úrovni organizace, všechny projekty těží z pracovního postupu a předpřeklad může být upraven pro jednotlivé šablony projektů nebo projekty.

Chcete-li použít QPS v předpřekladu, postupujte podle těchto kroků:

  1. Vyberte překladové paměti a Phrase Language AI profil pro projekt.

  2. Na stránce Nastavení Setup_gear.png přejděte dolů do sekce Nastavení projektu a vyberte Předpřeklad.

    Otevře se stránka Předpřeklad.

    Pro jednotlivou šablonu projektu nebo projekt klikněte na Upravit na stránce projektu.

    Otevře se stránka Upravit.

  3. Optimalizujte nastavení předpřekladu:

    1. V nabídce Nastavení klikněte na Předpřeklad.

      Nastavení Předpřeklad jsou prezentována.

    2. Nastavte Předpřeložit z překladové paměti práh na 100%

    3. Povolit Nepřekládat předpřeklady.

    4. Povolit Předpřeložit ze strojového překladu.

    5. Povolit Zobrazit kvalitou odhadované shody strojového překladu v editoru Phrase CAT.

    6. Nastavit stav segmentu na potvrzeno pro:

      • 101% a 100% shody překladové paměti

      • 100% shody nepřekládaného textu

      • Shody ze strojového překladu

        Nastavit práh QPS pro strojový překlad podle kvalitativních cílů. Výchozí hodnota je 100, ale může být použito jiné dostatečně dobré skóre, když je nižší kvalita strojového překladu akceptovatelná.

    7. Ideálně, povolit Předpřeložit při vytváření zakázky, aby bylo zajištěno, že předpřeklad bude aplikován na všechny zakázky.

    8. Nastavit zakázku na dokončeno jakmile Předpřeloženo a všechny segmenty jsou potvrzeny.

    9. Klikněte na Uložit.

      Nastavení se aplikují na projekt nebo na organizaci.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.