Při nahrávání souboru do projektu jsou z tohoto souboru extrahovány všechny nové zdroje a uloženy v projektu. Formát nahraného souboru nemusí odpovídat formátu, který se v projektu nastavil. Pokud jsou pro seskupování zdrojů zadány tags, budou tyto tags použity v nových klíčích.
Některé formáty, jako například Gettext, poskytují další cenné meta informace, jako jsou komentáře, popisy nebo informace o plurálních tvarech. Tyto informace jsou extrahovány, kdykoli a kdekoli je to možné, a jsou uloženy spolu s přiřazenými zdroji, což umožňuje uložit všechny cenné informace uvedené v lokalizačních souborech a dále použít.
Existuje několik způsobů nahrávání souborů:
-
Ve výchozím nastavení se extrahuje pouze nový obsah a všechny stávající klíče v lokalizačním projektu nejsou odstraněny ani aktualizovány. Nahráváním souborů nedojde ke ztrátě dat. Je-li vyžadováno přepsání stávajících dat, nahraďte zdroje projektu obsahem z lokalizačního souboru výběrem možnosti
. Stávající překlady budou přepsány obsahem nahraného lokalizačního souboru.Tato možnost je k dispozici také v API.
Poznámka
Abyste zabránili ztrátě dat, ujistěte se, že jste si před změnou a opětovným nahráním s volbou
stáhli nejnovější změny ve svém lokalizačním souboru z Phrase. -
Zadejte jedinečný identifikátor (např. cestu k souboru), který bude před názvy nahraných překladových klíčů. K udržení názvů klíčů v organizaci použijte smysluplnou předponu vztahující se k projektu nebo souboru.
Například importovaný klíč
hello_world
s předponouprojekt_
povede k klíčiprojekt_hello_world
.Předpona překladového klíče zajišťuje přiřazování klíčů k existujícím, aby nedocházelo ke kolizím napříč různými projekty nebo soubory.
Tato možnost je k dispozici také v rozhraní API a CLI.
-
Vyberte tuto možnost, pokud je vyžadována aktualizace všech popisů klíčů z nahraného souboru. Empty descriptions přepíšou ty stávající. Popisy mohou obsahovat jakékoli další informace pro překladatele a Nápovědu k identifikaci jednotlivých klíčů v editoru.
-
Chcete-li udržet překlady organizované, přidat ke klíčům se smysluplnými štítky více tags. Vyberte tuto možnost, abyste zabránili automatickému označení nových klíčů tagy nahrát.
-
vybrat tuto možnost, chcete-li automaticky tag nové klíče a klíče aktualizovanými překlady při nahrát. To vám Nápověda při rozlišování mezi novými, aktualizovanými a starými překladovými Strings zajistí další zpracování pouze příslušných klíčů.
Tato možnost je k dispozici také v API.
-
Určete kódování (např. UTF-8) souboru nebo jej nechte automaticky vybrat (automaticky vybrané kódování může vést k nesprávnému kódování a lze jej vrátit zpět vrácením nahrát).
-
znovu ověřovat překlady mimo hlavní jazyky při aktualizaci překladů.
Označení překladů jako zkontrolovaných považuje všechny nahrané překlady za zkontrolované. Tato možnost je k dispozici, pokud je aktivován pokročilý pracovní postup kontroly. Umožňuje označit klíče jako připravené k odeslání do výroby.
Soubory ve Strings nahrajete takto:
-
Než nahrajete, ujistěte se, že je soubor naformátován správně podle typu.
-
Z projektu vyberte Nahrát soubor z nabídky .
Otevře se stránka
. -
Klikněte na Vybrat soubor, vyberte soubor z adresáře.
Vybraný soubor se přidá do pole
. -
Vyberte
souboru.Navrhované formáty jsou uvedeny jako první na základě typu souboru.
-
Z rozevíracího seznamu vyberte jazyk pro obsah souboru.
Pokud tyto informace nejsou v samotném souboru, vytvořte nový jazyk pro obsah nebo použijte stávající.
-
Případně zadejte tags, které budou přiřazeny k novým klíčům, a všechny další možnosti.
-
Klikněte na Uložit.
Obsah se naimportuje a převede na klíče.
-
Nepodařilo se nahrát
Pokud nelze soubor zpracovat správně, jsou uvedeny podrobnosti o Error jako Nápověda ke zmírnění Error.
-
Úspěšné nahrát
Po úspěšném zpracování překladového souboru se zobrazí souhrnná stránka s přehledem, jak nahrát, a tlačítky odkazujícími na Další kroky. Kliknutím na tag nahrát otevřete soubor v editoru.
-
Vyjímání klíčů
Aby se zabránilo náhodnému odstranění klíčů při odebírání klíčů z lokalizačního souboru a jejich opakovaném nahrávání, nejsou tyto klíče odstraněny automaticky.
Tyto klíče odeberete takto:
Z projektu budou odstraněny všechny klíče a související překlady, které nebyly součástí nahraného souboru.
-
Vrátit akci nahrát
Každý nahrát spustí více akcí a může upravit mnoho dat v projektech a není možné odvolat nahrát.
Chcete-li odebrat klíče, které byly (nesprávně) zavedeny nahraným souborem, postupujte takto:
Všechny klíče a související překlady vytvořené tím, že nahrajete budou odstraněny. Překlady klíčů, které existovaly před tím, než se nahrály, nebudou odstraněny. Chcete-li odebrat jednotlivé překlady, použijte pro každý překlad historii verzí.
Na libovolné stránce projektu vyberte
z nabídky a získejte přístup k archivu nahrát.Nahrát archiv zobrazuje všechny historické uploads ve všech možných stavech. Kliknutím na rozevírací seznam
filtrujte uploads podle stavu ( , a/nebo ). Chcete-li najít konkrétní nahrát, použijte vyhledávací Box v horní části vyhledávání podle názvu.Přístup k podrobným přehledům nahrát ovlivněných zdrojů získáte kliknutím na seznam nahrát. Všechny úspěšné uploads se také zobrazují v proudu aktivity projektu.
Jazykové soubory lze stáhnout z projektu kdykoli a do libovolného podporovaného formátu souborů.
Soubory lze stáhnout z aplikace, prostřednictvím API nebo CLI.
Soubory lze stáhnout ze záložky Stáhnout (více souborů) nebo na tlačítko Další možnosti /Stáhnout jazyka.
Když stáhnete soubor, zobrazí se možnosti stáhnout v okně
se záložkami pro , a .Výběr různých konkrétním formátu souboru naleznete v příslušném článku.
nabízí různé možnosti. Podrobnosti o-
Pokud byla při nahrání souboru přidána předpona překladového klíče, vyberte tuto možnost na záložce
, abyste odstranili předponu z názvů exportovaných překladových klíčů:-
Zadejte předponu, chcete-li stáhnout všechny klíče, a tam, kde je to možné, zadanou předponu odeberte.
Důležité
Pokud mají jiné klíče po odstranění předpony stejný název, může dojít k vytvořit kopírovat názvů klíč.
-
V případě potřeby vyberte
, stáhnete pouze překladové klíče obsahující zadanou předponu a odeberete předponu ze staženého souboru.
Tato možnost je k dispozici také v API a CLI rozhraní.
-
Zdroje překládaného textu jsou ve výchozím nastavení uloženy jako klíče a hodnoty, namísto zachování původní struktury souboru. To umožňuje zaměnitelné formáty souborů bez zamknuto do jednoho formátu a flexibilní seskupování pomocí tagů.
Některé frameworky nebo nastavení vyžadují více zdrojových souborů a vyžadují také další konfiguraci.
Uchovávání samostatných souborů
Obecně platí, že všechny překlady pro každý jazyk jsou v jednom souboru. Díky tomu je stahování zdrojů rychlejší a robustnější. Překlady jsou organizovány v projektech, takže nejsou nutné samostatné malé soubory.
Pokud jsou lokalizační soubory uchovávány v samostatných souborech, lze použít pracovní postup postup založený na souborech tak, že se klíče při nahrát tagují a tags se použijí jako reference při stahování přeložených klíčů zpět do původních souborů. Klíče mohou nést více tags a být zahrnuty do více souborů, což zajišťuje opakované použití a konzistentnost. Pracovní postup založený na tagech je flexibilní a umožňuje novou organizaci překladatelských zdrojů bez nutnosti nahrávat je do projektů.
Přidávejte klíčům jedinečné názvy napříč všemi soubory s cílem zajistit plynulý pracovní postup. V přístupu založeném na klíči a hodnotě musí mít klíč ve všech kontextech přiřazené stejné hodnoty. Některé frameworky umožňují použít neunikátní klíče nad více soubory. Některé formáty, jako například Symfony, podporují domény zpráv. Tyto domény jsou identifikovány názvem souboru. Klíče nejsou automaticky definovány doménami podle názvu souboru, ale lze to vyřešit pomocí jedinečné předpony domény pro klíče v souboru.
Příklad konfigurace CLI
Pokud pracujete s CLI nebo připojujete projekt k úložišti (např. GitHub, GitLab nebo Bitbucket), nastavte konfigurační soubor pro správu uploads a downloads.
Například, projekt má několik sémanticky pojmenovaných překladových souborů pro kód jazyka zdroje. Například: accounts.en.yml
, emails.en.yml
atd. Tyto sémantické názvy jsou spravovány pomocí tags.
Nakonfigurujte soubor .phrase.yml
tak, aby odrážel organizaci souborů v lokalizačním projektu a propojil je s tagy v projektu Strings zahrnutím zástupného znaku tagů do cesty k souboru:
phrase: access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793" project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54" file_format: yml push: sources: - file: ./path/to/locales/<tag>.en.yml params: locale_id: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234" pull: targets: # účtů - file: ./path/to/kód jazyka/accounts.<locale_name>.yml params: tags: účty # e-mailů - soubor: ./path/to/kód jazyka/emaily.<locale_name>.yml params: tags: e-maily
Důležité
Z bezpečnostních důvodů se v souboru nedoporučuje ukládat přístupové tokeny, i když je podporována.
Nastavení proměnné prostředí PHRASE_ACCESS_TOKEN
je bezpečnější.
Tagy parametrů lze rovněž použít v push oddílu namísto zástupného znaku <tag>
.
Konfigurace vytváří klíče s tags na základě souboru, ze kterého pocházejí, při spuštění push nebo spuštění synchronizace z úložiště. Při spuštění pull nebo spuštění stáhnout do úložiště seskupuje klíče do souborů na základě jejich tags.
Produkt, web nebo aplikace se překládají do několika různých jazyků. V některých případech však lokalizace není jen zvolený jazyk, ale různé verze v jednom jazyce.
Další rozlišení je nutné, pokud:
-
Produkt má v regionech, kde se mluví stejným jazykem, jinou značku.
-
Produkt použijí různí klienti, kteří chtějí používat řešení s bílými štítky.
-
Jsou vyžadovány varianty jazyků, jako je jednoduchá, formální nebo neformální.
Lokalizace statického produktu
Pokud je produkt plně vyvinut a zřídka aktualizován, může v projektu existovat samostatná verze produktu.
-
Pokud jeden výstup nebo krátkodobý termín projektu:
Vytvořte větev, zakázku výhradně na této větvi po dobu trvání projektu a odstraňte větev, až se Dokončí.
-
Pokud se jedná o dlouhodobý termín projektu:
Kopírovat existující projekt. To umožňuje zvát a pracovat s klienty ve stejné organizaci pouze tím, že jim poskytuje přístup k jejich projektu (projektům), přičemž ostatní projekty jsou jim skryty.
Lokalizace projektu s průběžnými aktualizacemi
Pokud je produkt neustále aktualizován novým obsahem (klíči), je použití těchto aktualizací na více projektů a jejich synchronizace obtížná. K jejich údržbě použijte v projektu specializované jazyky.
Kódy jazyků podle normy ISO (např. en-US) nemusejí být jedinečné, takže lze v rámci projektu vytvořit mnoho verzí jednoho jazyka. Rozlišujte regiony, klienty nebo publikum pomocí jedinečného názvu jazyka.
Při nastavení se všechny nově zavedené klíče ve výchozím kódu jazyka zobrazily jako nepřeložené v ostatních jazycích a byly odpovídajícím způsobem lokalizovány. Pokud pracujete s klientem a jeho vlastním překladatelem (vlastními překladateli), přiřaďte mu, aby mohl upravit své jazykové verze pouze aktualizací přístupu k jazykům v jeho profilu uživatele nebo ve správě uživatelů projektu.
Nastavit paralelní procesy lokalizace se zakázkami a kontrolovat pracovní postupy v rámci jednoho projektu. Tato flexibilita se vztahuje také na nahrávání a stahování jazykových souborů nebo automatizovaných procesů prostřednictvím API.