Správa překladů

Using Localization Files (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Nahrávání lokalizačních souborů

Při nahrávání souboru do projektu jsou všechny nové zdroje extrahovány z tohoto souboru a uloženy v projektu. Formát nahraného souboru nemusí být původní formát nastavený pro projekt. Pokud jsou poskytnuty tagy pro seskupení zdrojů, nové klíče budou mít tyto tagy aplikovány.

Některé formáty, jako je Gettext, poskytují další cenné meta informace, jako jsou komentáře, popisy nebo informace o množných tvarech. Tyto informace jsou extrahovány, kdykoli je to možné, a jsou uloženy spolu s přiřazenými zdroji, což umožňuje uchovat všechny cenné informace poskytnuté v lokalizačních souborech pro další použití.

Existuje několik metod pro nahrávání souborů:

  • V aplikaci, při vytváření nového projektu nebo výběrem Nahrát soubor na stránce projektu

  • přes API

  • via CLI

Možnosti nahrávání

  • Aktualizovat překlady

    Ve výchozím nastavení jsou extrahovány pouze nové obsahy a jakékoli existující klíče v lokalizačním projektu nejsou smazány ani aktualizovány; žádná data nemohou být ztracena nahráváním souborů. Pokud je potřeba přepsat existující data, nahraďte zdroje projektu obsahem z lokalizačního souboru výběrem možnosti Aktualizovat překlady. Existující překlady budou přepsány obsahem nahraného lokalizačního souboru.

    Tato možnost je také k dispozici v API.

    Poznámka

    Aby se předešlo ztrátě dat, ujistěte se, že nejnovější změny jsou staženy z Phrase do lokalizačního souboru před jeho změnou a opětovným nahráním s možností Aktualizovat překlady.

  • Použít předponu překladového klíče

    Zadejte jedinečný identifikátor (např. cestu k souboru), který se má přidat k názvům nahraných překladových klíčů. Použijte smysluplnou předponu související s projektem nebo souborem, aby byly názvy klíčů organizované.

    Například importovaný klíč hello_world s předponou project_ povede k klíči project_hello_world.

    Předpona překladového klíče zajišťuje, že klíče jsou porovnávány s existujícími, aby se předešlo kolizím napříč různými projekty nebo soubory.

    Tato možnost je také k dispozici v API a CLI rozhraní.

  • Vytvořit a aktualizovat překladové klíče

    Přidat nové klíče a přepsat existující s obsahem z nahraného souboru.

  • Aktualizovat překlad na shodu zdroje

    Aktualizovat cílové překlady pouze v případě, že existující text zdroje odpovídá textu zdroje v nahraném vícejazyčném souboru.

  • Aktualizovat popisy

    Vyberte tuto možnost, pokud je třeba aktualizovat všechny popisy klíčů z nahraného souboru. Prázdné popisy přepíší existující. Popisy mohou obsahovat jakékoli další informace pro překladatele a pomoci identifikovat jednotlivé klíče v editor.

  • Preskočit nahrání tagy

    Aby byly překlady organizované, přidejte více tagů k klíčům s významnými štítky. Vyberte tuto možnost, aby se zabránilo automatickému označování nových klíčů nahrávacím tagem.

  • Označit tagem klíče nových a aktualizovaných překladů

    Vyberte tuto možnost, aby se nové klíče a klíče s aktualizovanými překlady automaticky označily při nahrání. To pomůže rozlišit mezi novými, aktualizovanými a starými překladovými řetězci, což zajistí, že budou zpracovány pouze relevantní klíče.

    Tato možnost je také k dispozici v API.

  • Kódování

    Určete kódování (např. UTF-8) souboru nebo nechte automaticky vybrat (automaticky vybrané kódování může vést k nesprávnému kódování a může být vráceno zpět zrušením nahrání).

  • Korektura

    • Preskočit ověření zabraňuje potřebě znovu ověřovat překlady než-main jazyků při aktualizaci překladů.

    • Označit jako zkontrolováno považuje všechny nahrané překlady za zkontrolované. Tato možnost je k dispozici, když byl aktivován pokročilý revizní pracovní postup. Naznačuje, že klíče jsou připraveny k odeslání do produkce.

    • Ověřit zmíněné překlady považuje všechny nahrané překlady za ověřené.

Nahrát soubory prostřednictvím uživatelského rozhraní

Pro nahrání souborů ve Strings postupujte podle těchto kroků:

  1. Před nahráním se ujistěte, že je soubor správně naformátován podle type.

  2. Z projektu vyberte Upload file z nabídky More.

    Otevře se stránka Upload file.

  3. Klikněte na Choose file, vyberte soubor z adresáře.

    Vybraný soubor je přidán do pole File.

  4. Vyberte Format pro soubor.

    Navrhované formáty jsou nejprve prezentovány na základě typu souboru.

  5. Vyberte jazyk pro obsah souboru z rozbalovacího seznamu.

    Pokud tyto informace nejsou v samotném souboru, vytvořte nový jazyk pro obsah nebo použijte existující.

  6. Volitelně poskytněte tagy, které budou přiřazeny novým klíčům a dalším možnostem.

  7. Klikněte na Uložit.

    Obsah je importován a převeden na klíče.

Shrnutí nahrání

  • Neúspěšné nahrání

    Pokud soubor nemohl být správně zpracován, jsou poskytnuty podrobnosti o chybě, aby se pomohlo zmírnit chybu.

  • Úspěšné nahrání

    Po úspěšném zpracování souboru s překladem se zobrazí shrnutí, které poskytuje přehled o nahrání s tlačítky odkazujícími na další kroky. Klikněte na tag nahrání, abyste otevřeli soubor v editoru.

  • Odstraňování klíčů

    Aby se zabránilo náhodnému odstranění klíčů při odstraňování klíčů z lokalizačního souboru a jeho opětovném nahrání, tyto klíče nejsou automaticky odstraněny.

    Chcete-li tyto klíče odstranit, postupujte podle těchto kroků:

    1. Nahrajte soubor.

    2. Klikněte na Odstranit a vyberte Odstranit nezmíněné klíče.

    3. Potvrďte výběr.

    Nezmíněné klíče jsou klíče, které nejsou zahrnuty v aktuálním nahrání, ale stále existují v projektu. Odstraněním všech klíčů a souvisejících překladů, které nebyly zahrnuty v nahraném souboru, se odstraní z projektu.

  • Vrátit nahrání

    Každé nahrání spouští více akcí a může měnit spoustu dat v projektech a není možné nahrání vzít zpět.

    Chcete-li odstranit klíče, které byly (nesprávně) zavedeny nahraným souborem, postupujte podle těchto kroků:

    1. Z přehledu nahrání postiženého nahrání klikněte na Odstranit a vyberte Odstranit vytvořené klíče.

    2. Potvrďte výběr.

    Všechny klíče a související překlady vytvořené tímto nahráním jsou odstraněny. Překlady pro klíče, které existovaly před nahráním, nebudou odstraněny. Chcete-li odstranit jednotlivé překlady, použijte historii verzí pro každý překlad.

Archiv nahrání

Z jakékoli stránky projektu vyberte Nahrání z nabídky Více, abyste získali přístup k archivu nahrání.

Archiv nahrání uvádí všechny historické nahrání ve všech možných stavech. Klikněte na rozbalovací nabídku Všechny stavy, abyste filtrovali nahrání podle stavu (Úspěch, Neúspěch a/nebo Probíhá). Chcete-li najít konkrétní nahrání, použijte vyhledávací pole nahoře pro hledání podle názvu.

Získejte podrobné přehledy o nahrání postižených zdrojích kliknutím na uvedené nahrání. Všechna úspěšná nahrání jsou také prezentována v aktivitách projektu.

Stahování lokalizačních souborů

Jazykové soubory lze stáhnout z projektu kdykoli a do jakéhokoli podporovaného formátu souboru.

Soubory lze stáhnout z aplikace, prostřednictvím API nebo CLI.

Soubory lze stáhnout z karty Jazyky jakéhokoli projektu výběrem a kliknutím na Stáhnout (více souborů) nebo na tlačítko Další možnosti more.jpeg/Stáhnout jazyka.

Možnosti stahování

Možnosti stahování se zobrazují při stahování souboru v okně Stáhnout s kartami pro Obecné, Pokročilé a Kódování.

Výběr různých formátů souboru nabízí různé možnosti. Pro více informací se podívejte na příslušný článek o konkrétním formátu souboru.

  • Odebrat předponu klíče překladu

    Pokud byla při nahrávání souboru přidána předpona klíče překladu, vyberte tuto možnost na kartě Pokročilé, abyste odstranili předponu z názvů exportovaných klíčů překladu:

    1. Zadejte předponu pro stažení všech klíčů a odstraňte zadanou předponu, kde je to možné.

      Důležité

      To může vytvořit duplicitní názvy klíčů, pokud jiné klíče sdílejí stejný název po odstranění předpony.

    2. Pokud je to nutné, vyberte Použít předponu klíče překladu jako filtr, abyste stáhli pouze klíče překladu obsahující zadanou předponu, a odstraňte předponu ze staženého souboru.

    Tato možnost je také k dispozici v API a rozhraní CLI.

Příklady použití

Udržování struktury souborů

Ve výchozím nastavení jsou překládané zdroje uloženy jako klíče a hodnoty místo zachování původní struktury souboru. To umožňuje zaměnitelné formáty souborů bez uzamčení do jednoho formátu a také flexibilní seskupení pomocí tagů.

Některé rámce nebo nastavení vyžadují více zdrojových souborů, což také vyžaduje další konfiguraci.

Udržování oddělených souborů

Obecně uchovávejte všechny překlady pro každý jazyk v jednom souboru. To zrychluje a zpevňuje stahování zdrojů. Překlady jsou organizovány v projektech, takže není nutné mít oddělené malé soubory.

Pokud je nutné udržovat lokalizační soubory v oddělených souborech, může být použit pracovní postup založený na souborech, který umožňuje označování klíčů při nahrávání a používání tagů jako reference při stahování přeložených klíčů zpět do původních souborů. Klíče mohou mít více tagů a mohou být zahrnuty v několika souborech, což zajišťuje opětovné použití a konzistenci. Pracovní postup založený na tagách je flexibilní a umožňuje reorganizaci překladových zdrojů, aniž by bylo nutné je nahrávat do projektů.

Dejte klíčům jedinečné názvy napříč všemi soubory, aby se zajistil plynulý pracovní postup. V přístupu založeném na klíčích a hodnotách musí mít klíč ve všech kontextech přiřazeny stejné hodnoty. Některé frameworky umožňují použití nejedinečných klíčů v několika souborech. Některé formáty, jako Symfony, podporují domény zpráv. Tyto domény jsou detekovány podle názvu souboru. Klíče nejsou automaticky ohraničeny doménami založenými na názvu souboru, ale to lze vyřešit použitím jedinečné doménové předpony pro klíče v rámci souboru.

Příklad konfigurace CLI

Pokud pracujete s CLI nebo připojujete projekt k úložišti (např. GitHub, GitLab nebo Bitbucket), nastavte konfigurační soubor pro správu nahrávání a stahování.

Pro příklad má projekt několik sémanticky pojmenovaných překladových souborů pro zdrojový jazyk. Například: accounts.en.yml, emails.en.yml atd. Tyto sémantické názvy jsou spravovány prostřednictvím tagů.

Nakonfigurujte .phrase.yml, aby odrážela organizaci souborů v lokalizačním projektu a spojila je s tagy v projektu Strings zahrnutím zástupného znaku tagu do cesty k souboru:

phrase:
  access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
  project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
  file_format: yml
  push:
    sources:
      - soubor: ./path/to/locales/<tag>.en.yml
        params:
          locale_id: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
  pull:
    targets:
      # účty
      - soubor: ./path/to/locales/accounts.<locale_name>.yml
        params:
          tagy: účty
      # e-maily
      - soubor: ./cesta/k/locales/e-maily.<locale_name>.yml
        params:
          tags: e-maily

Důležité

I když je to podporováno, z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat přístupové tokeny do souboru.

Nastavení proměnné prostředí PHRASE_ACCESS_TOKEN je bezpečnější.

Parametr tags může být také použit v sekci push místo použití zástupného znaku <tag>.

Konfigurace vytváří klíče s tagy na základě souboru, ze kterého pocházejí, při spuštění push nebo spuštění synchronizace z úložiště. Při spuštění pull nebo spuštění exportu do úložiště seskupuje klíče do souborů na základě jejich tagů.

Lokalizace projektu pro různé regiony, klienty nebo publikum

Produkt, webová stránka nebo aplikace je přeložena do několika různých jazyků, ale v některých případech lokalizace není jen vybraný jazyk, ale různé verze v rámci jednoho jazyka.

Je třeba další rozlišení, pokud:

  • Produkt má v regionech, kde se mluví stejným jazykem, jinou značku.

  • Produkt používají různí klienti, kteří chtějí použít řešení s bílou značkou.

  • Jsou vyžadovány jazykové varianty, jako je jednoduchý, formální nebo neformální.

Lokalizace statického produktu

Pokud je produkt plně vyvinut a zřídka aktualizován, může existovat samostatná verze produktu v rámci projektu.

  • Pokud je výstup jediný nebo projekt krátkodobý:

    Vytvořte větev, pracujte výhradně na této větvi po dobu projektu a odstraňte větev, když je dokončena.

  • Pokud je projekt dlouhodobý:

    Udržujte kopii stávajícího projektu. To umožňuje pozvání a spolupráci s klienty ve stejné organizaci tím, že poskytuje přístup pouze k jejich projektům, zatímco ostatní projekty zůstávají skryté.

Lokalizace projektu s kontinuálními aktualizacemi

Pokud je produkt neustále aktualizován novým obsahem (klíči), je obtížné aplikovat tyto aktualizace na více projektů a udržovat je synchronizované. Použijte specializované jazyky v rámci projektu pro jejich udržení.

Kódy jazyků podle ISO standardu (např. en-US) nemusí být jedinečné, takže mnoho verzí stejného jazyka může být vytvořeno v rámci projektu. Rozlišujte mezi regiony, klienty nebo publikem pomocí jedinečného názvu jazyka.

Při nastavení by se jakýkoli nově zavedený klíč v základním jazyce zobrazil jako nepřeložený v ostatních jazycích a byl by lokalizován odpovídajícím způsobem. Pokud pracujete s klientem a jeho vlastním překladatelem(ka), přiřaďte je tak, aby mohli upravovat pouze své jazykové verze aktualizací přístupu k jazyku v jejich uživatelském profilu nebo správě uživatelů projektu.

Nastavte paralelní lokalizační procesy s úkoly a revizními pracovními postupy v rámci stejného projektu. Tato flexibilita se také vztahuje na nahrávání a stahování jazykových souborů nebo automatizované procesy prostřednictvím API.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.