Správa překladů

Using Localization Files (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Nahrávání lokalizačních souborů

Při nahrávání souboru do projektu jsou z tohoto souboru extrahovány všechny nové zdroje a uloženy v projektu. Formát nahraného souboru nemusí odpovídat formátu, který se v projektu nastavil. Pokud jsou pro seskupování zdrojů zadány tags, budou tyto tags použity v nových klíčích.

Některé formáty, jako například Gettext, poskytují další cenné meta informace, jako jsou komentáře, popisy nebo informace o plurálních tvarech. Tyto informace jsou extrahovány, kdykoli a kdekoli je to možné, a jsou uloženy spolu s přiřazenými zdroji, což umožňuje uložit všechny cenné informace uvedené v lokalizačních souborech a dále použít.

Existuje několik způsobů nahrávání souborů:

  • V aplikaci při vytváření nového projektu nebo výběrem možnosti Nahrát soubor na stránce projektu

  • přes API

  • via CLI

Možnosti nahrát

  • Aktualizovat překlady

    Ve výchozím nastavení se extrahuje pouze nový obsah a všechny stávající klíče v lokalizačním projektu nejsou odstraněny ani aktualizovány. Nahráváním souborů nedojde ke ztrátě dat. Je-li vyžadováno přepsání stávajících dat, nahraďte zdroje projektu obsahem z lokalizačního souboru výběrem možnosti Aktualizovat překlady. Stávající překlady budou přepsány obsahem nahraného lokalizačního souboru.

    Tato možnost je k dispozici také v API.

    Poznámka

    Abyste zabránili ztrátě dat, ujistěte se, že jste si před změnou a opětovným nahráním s volbou Aktualizovat překlady stáhli nejnovější změny ve svém lokalizačním souboru z Phrase.

  • Použít předponu překladového klíče

    Zadejte jedinečný identifikátor (např. cestu k souboru), který bude před názvy nahraných překladových klíčů. K udržení názvů klíčů v organizaci použijte smysluplnou předponu vztahující se k projektu nebo souboru.

    Například importovaný klíč hello_world s předponou projekt_ povede k klíči projekt_hello_world.

    Předpona překladového klíče zajišťuje přiřazování klíčů k existujícím, aby nedocházelo ke kolizím napříč různými projekty nebo soubory.

    Tato možnost je k dispozici také v rozhraní API a CLI.

  • Aktualizovat popisy

    Vyberte tuto možnost, pokud je vyžadována aktualizace všech popisů klíčů z nahraného souboru. Empty descriptions přepíšou ty stávající. Popisy mohou obsahovat jakékoli další informace pro překladatele a Nápovědu k identifikaci jednotlivých klíčů v editoru.

  • Přeskočit nahrát tagy

    Chcete-li udržet překlady organizované, přidat ke klíčům se smysluplnými štítky více tags. Vyberte tuto možnost, abyste zabránili automatickému označení nových klíčů tagy nahrát.

  • Označit tagem klíče nových a aktualizovaných překladů

    vybrat tuto možnost, chcete-li automaticky tag nové klíče a klíče aktualizovanými překlady při nahrát. To vám Nápověda při rozlišování mezi novými, aktualizovanými a starými překladovými Strings zajistí další zpracování pouze příslušných klíčů.

    Tato možnost je k dispozici také v API.

  • Kódování

    Určete kódování (např. UTF-8) souboru nebo jej nechte automaticky vybrat (automaticky vybrané kódování může vést k nesprávnému kódování a lze jej vrátit zpět vrácením nahrát).

  • Korektura

    Nebude tak nutné znovu ověřovat překlady mimo hlavní jazyky při aktualizaci překladů.

    Označení překladů jako zkontrolovaných považuje všechny nahrané překlady za zkontrolované. Tato možnost je k dispozici, pokud je aktivován pokročilý pracovní postup kontroly. Umožňuje označit klíče jako připravené k odeslání do výroby.

Nahrát soubory přes rozhraní uživatele

Soubory ve Strings nahrajete takto:

  1. Než nahrajete, ujistěte se, že je soubor naformátován správně podle typu.

  2. Z projektu vyberte Nahrát soubor z nabídky Více.

    Otevře se stránka Nahrát soubor.

  3. Klikněte na Vybrat soubor, vyberte soubor z adresáře.

    Vybraný soubor se přidá do pole Soubor.

  4. Vyberte formát souboru.

    Navrhované formáty jsou uvedeny jako první na základě typu souboru.

  5. Z rozevíracího seznamu vyberte jazyk pro obsah souboru.

    Pokud tyto informace nejsou v samotném souboru, vytvořte nový jazyk pro obsah nebo použijte stávající.

  6. Případně zadejte tags, které budou přiřazeny k novým klíčům, a všechny další možnosti.

  7. Klikněte na Uložit.

    Obsah se naimportuje a převede na klíče.

Nahrát shrnutí

  • Nepodařilo se nahrát

    Pokud nelze soubor zpracovat správně, jsou uvedeny podrobnosti o Error jako Nápověda ke zmírnění Error.

  • Úspěšné nahrát

    Po úspěšném zpracování překladového souboru se zobrazí souhrnná stránka s přehledem, jak nahrát, a tlačítky odkazujícími na Další kroky. Kliknutím na tag nahrát otevřete soubor v editoru.

  • Vyjímání klíčů

    Aby se zabránilo náhodnému odstranění klíčů při odebírání klíčů z lokalizačního souboru a jejich opakovaném nahrávání, nejsou tyto klíče odstraněny automaticky.

    Tyto klíče odeberete takto:

    1. Nahrajte soubor.

    2. Klikněte Odstranit a vyberte Odstranit neuvedené klíče.

    3. Potvrďte výběr.

    Z projektu budou odstraněny všechny klíče a související překlady, které nebyly součástí nahraného souboru.

  • Vrátit akci nahrát

    Každý nahrát spustí více akcí a může upravit mnoho dat v projektech a není možné odvolat nahrát.

    Chcete-li odebrat klíče, které byly (nesprávně) zavedeny nahraným souborem, postupujte takto:

    1. Ze souhrnu nahrát dotčené nahrát klikněte na Odstranit a vyberte Odstranit vytvořené klíče.

    2. Potvrďte výběr.

    Všechny klíče a související překlady vytvořené tím, že nahrajete budou odstraněny. Překlady klíčů, které existovaly před tím, než se nahrály, nebudou odstraněny. Chcete-li odebrat jednotlivé překlady, použijte pro každý překlad historii verzí.

Nahrát archiv

Na libovolné stránce projektu vyberte Uploads z nabídky More a získejte přístup k archivu nahrát.

Nahrát archiv zobrazuje všechny historické uploads ve všech možných stavech. Kliknutím na rozevírací seznam Všechny stavy filtrujte uploads podle stavu (Úspěšné, Neúspěšné a/nebo Probíhá). Chcete-li najít konkrétní nahrát, použijte vyhledávací Box v horní části vyhledávání podle názvu.

Přístup k podrobným přehledům nahrát ovlivněných zdrojů získáte kliknutím na seznam nahrát. Všechny úspěšné uploads se také zobrazují v proudu aktivity projektu.

Stahování lokalizačních souborů

Jazykové soubory lze stáhnout z projektu kdykoli a do libovolného podporovaného formátu souborů.

Soubory lze stáhnout z aplikace, prostřednictvím API nebo CLI.

Soubory lze stáhnout ze záložky Jazyky libovolného projektu jejich výběrem a kliknutím na tlačítko Stáhnout (více souborů) nebo na tlačítko Další možnosti more.jpeg/Stáhnout jazyka.

Možnosti stáhnout

Když stáhnete soubor, zobrazí se možnosti stáhnout v okně Stáhnout se záložkami pro Obecné, Rozšířené a Kódování.

Výběr různých formátů souborů nabízí různé možnosti. Podrobnosti o konkrétním formátu souboru naleznete v příslušném článku.

  • Odstranit předponu překladového klíče

    Pokud byla při nahrání souboru přidána předpona překladového klíče, vyberte tuto možnost na záložce Pokročilé, abyste odstranili předponu z názvů exportovaných překladových klíčů:

    1. Zadejte předponu, chcete-li stáhnout všechny klíče, a tam, kde je to možné, zadanou předponu odeberte.

      Důležité

      Pokud mají jiné klíče po odstranění předpony stejný název, může dojít k vytvořit kopírovat názvů klíč.

    2. V případě potřeby vyberte Použít předponu překladového klíče jako filtrovat, stáhnete pouze překladové klíče obsahující zadanou předponu a odeberete předponu ze staženého souboru.

    Tato možnost je k dispozici také v API a CLI rozhraní.

Příklady použití

Údržba struktur souborů

Zdroje překládaného textu jsou ve výchozím nastavení uloženy jako klíče a hodnoty, namísto zachování původní struktury souboru. To umožňuje zaměnitelné formáty souborů bez zamknuto do jednoho formátu a flexibilní seskupování pomocí tagů.

Některé frameworky nebo nastavení vyžadují více zdrojových souborů a vyžadují také další konfiguraci.

Uchovávání samostatných souborů

Obecně platí, že všechny překlady pro každý jazyk jsou v jednom souboru. Díky tomu je stahování zdrojů rychlejší a robustnější. Překlady jsou organizovány v projektech, takže nejsou nutné samostatné malé soubory.

Pokud jsou lokalizační soubory uchovávány v samostatných souborech, lze použít pracovní postup postup založený na souborech tak, že se klíče při nahrát tagují a tags se použijí jako reference při stahování přeložených klíčů zpět do původních souborů. Klíče mohou nést více tags a být zahrnuty do více souborů, což zajišťuje opakované použití a konzistentnost. Pracovní postup založený na tagech je flexibilní a umožňuje novou organizaci překladatelských zdrojů bez nutnosti nahrávat je do projektů.

Přidávejte klíčům jedinečné názvy napříč všemi soubory s cílem zajistit plynulý pracovní postup. V přístupu založeném na klíči a hodnotě musí mít klíč ve všech kontextech přiřazené stejné hodnoty. Některé frameworky umožňují použít neunikátní klíče nad více soubory. Některé formáty, jako například Symfony, podporují domény zpráv. Tyto domény jsou identifikovány názvem souboru. Klíče nejsou automaticky definovány doménami podle názvu souboru, ale lze to vyřešit pomocí jedinečné předpony domény pro klíče v souboru.

Příklad konfigurace CLI

Pokud pracujete s CLI nebo připojujete projekt k úložišti (např. GitHub, GitLab nebo Bitbucket), nastavte konfigurační soubor pro správu uploads a downloads.

Například, projekt má několik sémanticky pojmenovaných překladových souborů pro kód jazyka zdroje. Například: accounts.en.yml, emails.en.yml atd. Tyto sémantické názvy jsou spravovány pomocí tags.

Nakonfigurujte soubor .phrase.yml tak, aby odrážel organizaci souborů v lokalizačním projektu a propojil je s tagy v projektu Strings zahrnutím zástupného znaku tagů do cesty k souboru:

phrase:
  access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
  project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
  file_format: yml
  push:
    sources:
      - file: ./path/to/locales/<tag>.en.yml
        params:
          locale_id: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
  pull:
    targets:
      # účtů
      - file: ./path/to/kód jazyka/accounts.<locale_name>.yml
        params:
          tags: účty
      # e-mailů
      - soubor: ./path/to/kód jazyka/emaily.<locale_name>.yml
        params:
          tags: e-maily

Důležité

Z bezpečnostních důvodů se v souboru nedoporučuje ukládat přístupové tokeny, i když je podporována.

Nastavení proměnné prostředí PHRASE_ACCESS_TOKEN je bezpečnější.

Tagy parametrů lze rovněž použít v push oddílu namísto zástupného znaku <tag>.

Konfigurace vytváří klíče s tags na základě souboru, ze kterého pocházejí, při spuštění push nebo spuštění synchronizace z úložiště. Při spuštění pull nebo spuštění stáhnout do úložiště seskupuje klíče do souborů na základě jejich tags.

Lokalizace projektu pro různé regiony, klienty nebo publikum

Produkt, web nebo aplikace se překládají do několika různých jazyků. V některých případech však lokalizace není jen zvolený jazyk, ale různé verze v jednom jazyce.

Další rozlišení je nutné, pokud:

  • Produkt má v regionech, kde se mluví stejným jazykem, jinou značku.

  • Produkt použijí různí klienti, kteří chtějí používat řešení s bílými štítky.

  • Jsou vyžadovány varianty jazyků, jako je jednoduchá, formální nebo neformální.

Lokalizace statického produktu

Pokud je produkt plně vyvinut a zřídka aktualizován, může v projektu existovat samostatná verze produktu.

  • Pokud jeden výstup nebo krátkodobý termín projektu:

    Vytvořte větev, zakázku výhradně na této větvi po dobu trvání projektu a odstraňte větev, až se Dokončí.

  • Pokud se jedná o dlouhodobý termín projektu:

    Kopírovat existující projekt. To umožňuje zvát a pracovat s klienty ve stejné organizaci pouze tím, že jim poskytuje přístup k jejich projektu (projektům), přičemž ostatní projekty jsou jim skryty.

Lokalizace projektu s průběžnými aktualizacemi

Pokud je produkt neustále aktualizován novým obsahem (klíči), je použití těchto aktualizací na více projektů a jejich synchronizace obtížná. K jejich údržbě použijte v projektu specializované jazyky.

Kódy jazyků podle normy ISO (např. en-US) nemusejí být jedinečné, takže lze v rámci projektu vytvořit mnoho verzí jednoho jazyka. Rozlišujte regiony, klienty nebo publikum pomocí jedinečného názvu jazyka.

Při nastavení se všechny nově zavedené klíče ve výchozím kódu jazyka zobrazily jako nepřeložené v ostatních jazycích a byly odpovídajícím způsobem lokalizovány. Pokud pracujete s klientem a jeho vlastním překladatelem (vlastními překladateli), přiřaďte mu, aby mohl upravit své jazykové verze pouze aktualizací přístupu k jazykům v jeho profilu uživatele nebo ve správě uživatelů projektu.

Nastavit paralelní procesy lokalizace se zakázkami a kontrolovat pracovní postupy v rámci jednoho projektu. Tato flexibilita se vztahuje také na nahrávání a stahování jazykových souborů nebo automatizovaných procesů prostřednictvím API.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.