Překladové paměti (TMS)

Překladová paměť Shoda Kontext (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Při práci s 101% shodami z TM poskytují předchozí a následující segmenty kontext, který lze uložit s každým segmentem.

Kontext se používá k určení, zda je shoda v TM:

  • 101%

    Shoda v kontextu.

  • 100%

    Zdrojový text je shoda, ale kontext nového textu je jiný.

    Poznámka

    Pokud jsou obalové značky asymetrické mezi aktuálním segmentem a shodou TM, shoda je snížena na 99% místo aby byla považována za přesnou.

To se stává důležité, když kontext segmentu vede k dvěma různým překladům stejného původního textu.

Příklad:

V češtině se ženský 'projektový manažer' překládá jinak než mužský 'projektový manažer'.

Pokud okolní segmenty vytvářejí kontext, který lze použít k určení rozdílu, oba překlady jsou uloženy do překladové paměti a jsou prezentovány jako 101% shoda, když je poskytnut stejný kontext.

Typy kontextu

Typ kontextu, který bude uložen se segmentem do překladové paměti, je nastaven v Nastavení importu souboru při importu zakázky. Každý soubor může být importován s různými nastaveními.

Překladová paměť může obsahovat segmenty s různými typy kontextu:

  • Automatické

    Typ kontextu bude vybrán automaticky na základě typu souboru.

    • Soubory importované s typem kontextu Segmentový klíč: ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML

    • Jiné formáty budou importovány s typem kontextu Předchozí a další segment.

  • Předchozí a další segmenty

    Jak předchozí, tak další segment budou uloženy jako kontext.

  • Klíč segmentu

    Klíč segmentu nebo ID segmentu bude uložen jako kontext. To může být specifikováno pro výše zmíněné formáty souborů Klíč segmentu a také přizpůsobeno pro: .CSV, .XML, vícejazyčný XML a vícejazyčné MS Excel soubory.

    V některých formátech souborů je klíč segmentu důležitější než kontext (.YAML, .JSON, atd.).

  • Žádný kontext

    Pokud může být kontext ignorován, žádný kontext nebude uložen a překlad bude vždy přepsán nejnovější verzí.

    Žádný kontext se také aplikuje, když poskytnutý kontext není nalezen.

    Příklad:

    Klíč je specifikován v .XML/.JSON, ale klíč není nalezen pro daný segment.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.