Dateiimport-Einstellungen

. XLIFF 1.2 und 2.0 - XML-Lokalisierungs-Austauschdateiformat (TMS)

Inhalte werden von Phrase Translate maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Tag-Inhalt von Quelldatei können in der Editor visualisiert werden, indem Sie im Menü Tool auf Tags erweitern klicken und durch Drücken von F2bearbeitet werden.

Trinkgeld

Wenn die XLIFF Inhalt HTML-Tags enthält, wählen Sie beim Erstellen der Job oder Projektvorlage Drupal/Wordpress XLIFF als Dateityp aus .

Dateitypen

  • .XLF

  • .XLIFF

  • Nur 2.0

    Dateien mit dem Datei Header <xliff version="2.0">

Import-Optionen

  • Analysieren von ICU-Meldungen

    Meldungen auf der Intensivstation werden automatisch in Tags umgewandelt. Dateien mit ICU-Meldungen dürfen keine Inline-Elemente enthalten.

  • Importieren <Hinweis>

    Daten aus dem Element <note> werden im Kontextfenster angezeigt.

    Es wird nur ein <Hinweis> in einer <Einheit> unterstützt (gemäß XLIFF 2.0-Standards).

  • Speichern bestätigt Segmente man auf importieren TM

    Segmente, die als "Bestätigt" importiert wurden, werden im Schreibmodus in die Projekt Translation Memory gespeichert.

  • Segment XLIFF

    Es wird die Standardsegmentierung angewendet. Wenn nicht ausgewählt, wird ein Element ein Segment sein. Dies kann zu mehreren Sätzen pro Segment führen. Wenn ausgewählt nur ein Element ein Segment bleibt, kann die Attribut canResegment="no" im Datei vorhanden sein. Bis die Segmentierung zu forcieren, ändern Sie diese Attribut in "Ja".

    Wenn die Ziel Segment leer ist, wird der Text im Quelle-Element segmentiert. Dieses Verhalten kann nicht durch Aktivieren/Deaktivieren der Option Segment XLIFF oder durch Anpassen der Segmentierungsregeln geändert werden.

  • Interpretieren von Zeilenumbruch/Seitenumbruch Tags

    XLIFF Zeilenumbruch und Seitenumbruch Tags erstellen neu Segmente. Diese Option wird nur angewendet, wenn Segment XLIFF ebenfalls aktiviert ist.

  • Leerzeichen beibehalten

  • Kopieren Sie Quelle, um Ziel zu leeren, wenn Segment nicht importiert wird

  • 2.0 Nur Text mit Attribut "translate=no" als nicht übersetzbare Tagsdarstellen

  • 1.2 Nur Kontexthinweis

    Der Kontext muss sich entweder in trans unit in Elementen Kontext-Gruppe oder Kontext mit Kontext-Attributen befinden.

  • 2.0 Nur Kontexttaste

    Die Kontext muss sich im unit-Element oder in den untergeordneten Einheitenelementen befinden. Der Basis-Node (Kontext-Node) für die XPath-Auswertung ist das unit-Element. Der Standard XPath lautet: @ID.

  • In Zeichenentitäten konvertieren

    Kommagetrennte Liste von Zeichenverweisen, die im Ausgabedatei erforderlich sind.

    Beispiel:

    &#160;,&amp;#x3A3;).

  • In Phrase TMS Tags konvertieren

Importieren Segment Regeln

Hinzufügen von Regeln Änderungen die Standard Import-Einstellungen. Regeln können kombiniert oder hinzugefügt werden und können über das verfügbare Formular oder manuell angewendet werden. Benutzerdefinierte XLIFF-Zustände werden unterstützt. Durch das Trennen von Argumenten durch ein Komma wird die logische UND-Beziehung erstellt, während eine neu Zeile die logische ODER-Beziehung erstellt. XPath kann auch in Regeln verwendet werden, z.B. das Importieren von Segmente .[ enthält(@resname, 'info;yes')].

Mit Standard werden alle XLIFF Transeinheiten importiert. Wenn eine Segmentierung durchgeführt wird, wird <Quelle> segmentiert und <seg-Quelle> nicht. Die Status aller Segmente nach importieren ist nicht bestätigt noch gesperrt.

Benutzerdefinierte Import-Einstellungen

  • importieren Segment Sie nicht, wenn

  • Legen Sie Segment bestätigt fest, wann

  • Legen Sie Segment gesperrt fest, wann

Attributzuordnung exportieren

Hinzufügen von Regeln Änderungen die Standard Import-Einstellungen. Regeln können kombiniert oder hinzugefügt werden und können über das verfügbare Formular oder manuell angewendet werden. Benutzerdefinierte XLIFF-Zustände werden unterstützt.

Bei Standard sehen alle XLIFF Trans-Einheiten im exportierten Zieldatei identisch mit dem Quelle aus, mit der Ausnahme, dass die Ziel übersetzt werden. Bis die XLIFF Zustände zu ändern, können Segment Status XLIFF Zustände zugeordnet werden.

Beispiel:

Neu bei Übersetzt in der exportierten Ziel XLIFF Datei.

Benutzerdefinierte exportieren Einstellungen

Bestimmte Ziel Attribute können auf der Grundlage der folgenden Segment Status zugeordnet werden:

  • Bestätigt und gesperrt

  • Bestätigt und nicht gesperrt

  • Nicht bestätigt und gesperrt

  • Nicht bestätigt und nicht gesperrt

Maximale Ziel Länge

Wenn eine Einheit in mehrere Segmente unterteilt wird, haben alle Segmente die gleiche Eigenschaft für die maximale Länge. Dies entspricht dem Maximum für die Einheit.

In diesem Fall wird nach importieren die folgende Warnung zurückgegeben:

Wird eine Einheit auf mehr Segmente aufteilen, wird die maximale Längenbegrenzung für jeden Segment separat geprüft.

1.2

Die Attribut maxwidth kann verwendet werden, um die maximale Ziel Länge für die Übersetzung unter den folgenden Bedingungen anzugeben:

  • Maxwidth muss sich in einem trans-unit-Element (nicht in einer Gruppe) befinden.

  • Die Größe muss in size-unit="char" oder size-unit="percent" angegeben werden.

  • Es gibt nur eine Segment im trans-unit-Element.

    Ein Warnung wird angezeigt, wenn mehr Segmente im trans-unit-Element vorhanden sind.

2.0

Die Funktion "Maximale Ziel Länge" wird nur unterstützt, wenn:

  • Das Datei-Element enthält slr:profiles mit generalProfile="xliff:codepoints"

  • Die Einheit in der Datei enthält die sizeRestriction-Attribut .

Der Maximalwert wird dann als Eigenschaft für die maximale Länge des Segment festgelegt.

Anwendungsspezifische Einstellungen

Drupal/Wordpress . XLIFF

Setzen Sie in der Projektvorlage die mit Drupal Plugin verwendet wird.

Der Wordpress-Filter verwendet den HTML-Unterfilter, sodass HTML-Import-Einstellungen angewendet werden können. Wenn mehr Anpassungen erforderlich sind, als in HTML Import-Einstellungen verfügbar sind, sollte .XML Format verwendet werden.

Im Zweifelsfall kann Drupal/WordPress XLIFF auch für andere .XLIFF-Dateien eine gute Wahl sein, wenn die zu übersetzenden Zeichenfolgen in CDATA vorliegen und HTML-Tags enthalten.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.