Übersetzungsmanagement

Review Workflow (Strings)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Ein Arbeitsablauf zur Überprüfung von Übersetzungen stellt sicher, dass Übersetzer benachrichtigt werden, wenn sich der Inhalt der Ausgangssprache geändert hat und eine Überarbeitung vorhandener Übersetzungen erforderlich ist.

Standardmäßig sind nicht verifizierte Übersetzungen in heruntergeladenen Sprachen nicht ausgeschlossen, da es wichtiger ist, eine Übersetzung freizugeben / bereitzustellen, die nicht perfekt ist, als eine Übersetzung überhaupt nicht freizugeben (und eine unvollständige Übersetzung oder einen Platzhalter anzuzeigen). Empfohlen und unterstützt wird eine kontinuierliche Lokalisierung und die regelmäßige Verbesserung vorhandener (insbesondere nicht verifizierter) Übersetzungen, ohne dass es zu Verzögerungen bei der Veröffentlichung eines Produkts kommt.

Mit Phrase Orchestrator können komplexere und benutzerdefinierte Workflows erstellt werden.

Grundlegender Arbeitsablauf

Nicht übersetzt > Übersetzt

Jeder Key kann mit überprüfter Bedeutung übersetzt entweder überprüft (Standard) oder nicht verifiziert werden. Nicht verifizierte Übersetzungen sind markiert und können im Editor ausgewählt werden. Eine nicht verifizierte Übersetzung erfordert entweder Korrekturlesen oder eine Überarbeitung durch einen Übersetzer.

Basic_review_workflow.svg
  1. Nicht übersetzt

  2. Übersetzt

  3. Wurde zur Überprüfung gemeldet, da geändert.

Arbeitsablauf für erweiterte Überprüfungen

Verfügbar für

  • Business und Enterprise Pläne

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Verfügbar für

  • Advanced- und Enterprise-Plan (Legacy)

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Nicht übersetzt > Übersetzt > Geprüft

Der Arbeitsablauf für die erweiterte Prüfung ist pro Projekt im Tab Arbeitsablauf überprüfen im Fenster Einstellungen aktiviert.

Admin, Projektmanagement oder Developer dürfen Übersetzungen immer als geprüft markieren. Übersetzern muss dieses Recht gesondert eingeräumt werden. Prüfungsaufgaben werden auf der Ebene Job festgelegt, und die zugewiesenen Personen werden über den Status Aufgabe benachrichtigt.

Jeder neue Key muss zunächst von einem Übersetzer übersetzt, geprüft (von einem User mit Prüfrechten) und als geprüft markiert werden, bevor er in die Produktion geht.

Wenn eine zuvor geprüfte Übersetzung geändert wird, muss sie erneut geprüft werden.

Wenn sich die Hauptsprache ändert, müssen möglicherweise auch Übersetzungen in anderen Sprachen aktualisiert werden. Wenn eine Übersetzung in der Hauptsprache geändert wird, wird der Status für alle anderen Sprachen mit der Option Als Hauptsprache markieren auf nicht verifiziert gesetzt. Ein Übersetzer muss prüfen, ob die Übersetzung noch korrekt ist oder angepasst werden muss. Wenn nur Niedrig geändert werden muss (z. B. Hinzufügen einer fehlenden Zeichensetzung) und andere Sprachen nicht betroffen sind, kann die Option Als Niedrig ändern aus dem dots_icon.jpeg-Dropdown in der Key Card ausgewählt werden.

Advanced_review_workflow.svg
  1. nicht übersetzt.

  2. Bereit zur Prüfung.

  3. Genehmigt.

  4. Wurde zur Überprüfung gemeldet, da geändert.

Um sicherzustellen, dass keine unfertigen oder ungeprüften Texte in heruntergeladenen Dateien landen, wird nur für die geprüften Keys eine zusätzliche Download-Option bereitgestellt. Diese Option bietet:

  • Nur geprüfte Übersetzungen in den heruntergeladenen Dateien.

  • Wenn sich eine Übersetzung derzeit nicht im geprüften Zustand befindet, wird die letzte geprüfte Version dieser Übersetzung heruntergeladen.

Notiz

Im neuen Translation Editor werden übersetzte Keys als bereit zur Prüfung markiert.

Prüfung

Ermöglicht Überprüfungen der Ausgangssprache, z. B. Korrekturlesen, wenn unfertige Ausgangssprachen zu einem Projekt hinzugefügt werden.

Um den Arbeitsablauf für die Überprüfung einer Sprache zu aktivieren, aktiviere im Tab Überprüfung in den Einstellungen des Projekts Neue Übersetzungen als nicht verifiziert.

Um aktualisierte Übersetzungen standardmäßig als nicht verifiziert zu markieren, aktiviere Aktualisierte Übersetzungen als nicht verifiziert.

Notiz

Die Optionen Neue Übersetzungen als nicht verifiziert markieren und Aktualisierte Übersetzungen als nicht verifiziert markieren sind nur für grundlegende Review-Workflows verfügbar.

Ein möglicher verwenden:

  1. Der Entwickler uploads eine Datei mit Keys und ungeprüfter Ausgangssprache.

  2. Die Einstellungen der Sprache Projekt bestimmen, dass die Ausgangssprache als nicht verifizierte Übersetzungen erstellt wird.

  3. Ausgangssprache wird korrekturgelesen und überprüft.

  4. Ausgangssprache kann in andere Sprachen übersetzt werden.

Automatische Verifizierung

Wenn sich der Inhalt einer Übersetzung in der Ausgangssprache ändert, werden die Übersetzer über diese Änderung informiert, damit sie die Genauigkeit der Übersetzung überprüfen können.

Die automatische Verifizierung wird für alle Änderungen an den in einem Projekt definierten Übersetzungen der Hauptsprachen ausgelöst. Dies sind in der Regel die Sprachen des Hauptkunden (zum Beispiel Spanisch für Kunden mit Sitz in Spanien) und die wichtigsten. Sprachen werden in den Einstellungen eines Projekts als Hauptsprache markiert.

Die automatische Verifizierung wird auch bei Übersetzungen angewendet, die über das Hochladen von Dateien (z. B. über API) aktualisiert werden, wenn die Option Übersetzungen aktualisieren angegeben wurde. Übersetzungen der Hauptsprachen, die während des Prozesses aktualisiert werden, lösen auch die automatische Verifizierung aus.

Manuelle Verifizierung

Übersetzungen können auch manuell nicht verifiziert werden, indem Sie Weiter zu einer Übersetzung im Editor die Schaltfläche „Nicht überprüfen“ oder „Verifizieren“ verwenden.

Die Übersetzung kann auch über API überprüft und nicht verifiziert werden.

Batch Verifizierung

Übersetzungen können im Editor im Batch überprüft und nicht verifiziert werden, indem du das Kontrollkästchen Weiter neben den Key Namen in einem Suchergebnis aktivierst. Halte die Umschalttaste gedrückt, um alle Tasten zwischen einer ersten und zweiten Auswahl auszuwählen. Alternativ kannst du das Kontrollkästchen Alle Suchergebnisse auswählen oben verwenden, um alle Keys aus einer Search Query auszuwählen. Markiere die ausgewählten Übersetzungen aus der Liste der Batch-Aktionen als überprüft oder nicht verifiziert.

Änderungen anzeigen

Bei der Entscheidung, ob eine Übersetzung noch korrekt ist, kann es sehr hilfreich sein, die letzten Änderungen an der Ausgangssprache zu sehen, da die betreffende Übersetzung zuvor überprüft wurde.

Ein Differenzial kann angezeigt werden, indem Weiter neben einer nicht verifizierten Übersetzung auf die Schaltfläche Änderungen anzeigen geklickt wird.

Änderungen überprüfen

Um zu erfahren, welche Übersetzung von wem (nicht) verifiziert wurde, konsultiere den Übersetzungsverlauf, in dem Inhalte aktualisiert werden, und eine Zeitleiste mit (nicht) verifizierten Aktionen.

Automatische Verifizierung überspringen

Die automatische Verifizierung wird verhindert, indem die Option Überprüfung überspringen beim Speichern einer Übersetzung aktiviert wird. Wenn angegeben, führt die Aktualisierung der Übersetzung nicht dazu, dass alle anderen Übersetzungen als nicht verifiziert markiert werden.

Überspringen Sie die automatische Verifizierung, wenn Sie Kleinigkeiten wie Tippfehler oder Formatierungen korrigieren, ohne die tatsächliche Bedeutung der (Ausgangssprache) zu verändern.

Um den Verifizierungsprozess beim Hochladen einer Datei zu überspringen, verwende skip_unverification melden.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.