Configuración de importación de archivos

.PO - gettext (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

OC gettext es un sistema de internacionalización y localización (i18n) que se Usa comúnmente para escribir programas multilingües en sistemas operativos informáticos similares a Unix.

Solo la comprobación QA tiene en cuenta la clave de contexto al identificar la misma fuente.

Archivos .OC válidos son Bilingües, donde msgid contiene texto fuente y msgstr contiene texto meta.

Ejemplo:

#: src/ nombre.c:36
msgid "Mi nombre es %s.\n"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"

Tipos de archivo

  • .PO

Formatos de marcador de posición compatibles

  • Formulario c

  • Formulario objc

  • Formulario sh

  • Formulario Python

  • python-brace-format

  • Formulario elisp

  • librep-format

  • scheme-format

  • Formulario smalltalk

  • java-format

  • csharp-format

  • Formulario awk,

  • object-pascal-format

  • Formulario ycp

  • Formulario tcl

  • Formulario perl

  • perl-brace-format

  • Formulario PHP,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • Formulario qt

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • Formulario boost

  • Formulario lua

  • javascript-format

Importar Opciones

  • Mensajes UCI analizados

    Mensajes ICU se convierten automáticamente Para etiquetas. Archivos con Mensajes UCI No pueden contener elementos en línea.

  • Exportar Strings multilíneas

    Seleccionado de manera predeterminada y mejora el manejo de archivos .OC con etiquetas \n al agregar saltos de línea reales en el archivo .OC exportado.

  • Convertir Para etiquetas Phrase TMS 

    Aplicar expresiones regulares Para convertir texto especificado Para etiquetas.

  • Segmento OC

    Se Usarán Reglas de segmentación Para segmentar el texto en los elementos fuente y meta.

  • Usar subfiltro HTML 

    Importa etiquetas HTML contenidas en el archivo. Así se pueden Usar etiquetas con configuración de importación.

  • Establecer clave de contexto Para

    Seleccionar información clave de contexto adicional que se adjuntará Para msgstr y Guardará como contexto Para TM.

  • Elementos en línea Traducibles - Elementos en línea no traducibles

    Subfiltra los campos para especificar qué elementos se convertirán Para etiquetas y se tratarán como Traducibles o no traducibles.

  • Importar reglas de segmento

    Establecer confirmación basada en inexacta o no inexacta.

  • Exportar atributos Mapeo

    Establecer atributos para exportar basados en estado inexacto o no inexacto.

Plural

OC Gettext permite la localización de Formularios plurales.

PO GNU Gettext solo admite Formularios plurales con Números enteros. No se admite Formulario Número decimal como 1,5 puntos.

  • El Archivo original debe contener la cadena msgid_plural, así como el singular msgid.

  • Las reglas plurales específicas (el Formulario) definidas en el encabezado del archivo se Usan Para generar Formularios plurales. De no ser así específico, para importar el trabajo se Usarán las reglas plurales Unicode basadas en los idiomas meta.

  • El archivo debe importarse con el contexto clave segmento en Orden Para Usar adecuadamente la funcionalidad plural.

  • La localización de meta y el Formulario plural del segmento se Usarán como clave de contexto del segmento y se Guardarán Para la TM.

  • La cadena msgctxt, si está presente en el Archivo original, es agregada Para la clave de contexto del segmento y Guardada Para la TM. También se Muestra en la ventana de notas de contexto. En caso de que msgctxt esté vacío, solo se Usa y Guarda palabra clave msgstr.

Ejemplo 1. Plural no especificado en OC Gettext archivo

Si se importa Para Alemán y Árabe, el archivo meta alemán tendrá solo dos Formularios plurales, mientras que el archivo meta Árabe tendrá seis. Se Usará automáticamente la regla del plural correcta para cada idioma meta, y el trabajo se importará con un Número de Formularios plurales específico del idioma.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Tipo de contenido: texto/plano; Juego de caracteres 8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Instalación"
msgid "%d _Storage device Seleccionar"
msgid_plural "%d _storage devices Seleccionar" 

Ejemplo 2. Regla plural especificada para el idioma checo en el encabezado

Este archivo siempre tendrá 3 Formularios plurales incluso cuando se importe Para Alemán o Árabe.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Tipo de contenido: texto/plano; Juego de caracteres 8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Formularios plurales: nplurales=3; plurales=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Language: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Instalación"
msgid "%d _Storage device Seleccionar"
msgid_plural "%d _storage devices Seleccionar" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.