Configuración de importación de archivos

.PO - gettext (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Translate.

OC gettext es un sistema de internacionalización y localización (i18n) comúnmente utilizado para escribir programas de multilingüe en sistemas operativos tipo Unix.

La comprobación de QA solo tiene en cuenta la clave contexto al identificar el mismo fuente.

Válido. OC archivos son bilingües, donde msgid contiene texto fuente y msgstr contiene texto meta.

Ejemplo:

#: src/nombre.c:36
msgid "Mi nombre es %s.\n"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"

Tipos de archivos

  • .PO

Formatos de marcador de posición admitidos

  • Formato C

  • Formato objc

  • Formato sh

  • formato python

  • python-brace-format

  • formato elisp

  • librep-format

  • scheme-format

  • formato smalltalk

  • java-format

  • csharp-format

  • formato awk,

  • object-pascal-format

  • formato ycp

  • Formato TCL

  • Formato Perl

  • perl-brace-format

  • formato php,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • Formato QT

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • formato boost

  • Formato Lua

  • javascript-format

Opciones de importación

  • Analizar mensajes de la UCI

    Los mensajes de la UCI se convierten automáticamente en etiquetas. Los archivos con mensajes de la UCI no pueden contener ningún elemento en línea.

  • Exportar cadenas multilínea

    Seleccionado por predeterminado y mejora el manejo de archivos .OC con \n etiquetas agregando saltos de línea reales en el archivo .OC exportado archivo.

  • Convertir a Phrase TMS etiquetas

    Aplique expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.

  • Segmento OC

    Se utilizarán reglas de segmentación para segmento el texto en los elementos fuente y meta.

  • Usar subfiltro HTML

    Importa etiquetas HTML contenidos en el archivo. Las etiquetas se pueden usar con .HTML archivo configuración de importación.

  • Traducible elementos en línea: no traducible elementos en línea

    Campos de subfiltro para especificar qué elementos se convertirán en etiquetas y se tratarán como traducibles o no traducibles.

  • Reglas de segmento de importación

    Establezca la confirmación en función de inexacto o no inexacto.

  • Exportar asignación de atributos

    Establezca atributos exportar basados en inexacto o no inexacto estado.

Plural Formulario

OC Gettext permite la localización de formas plurales.

PO GNU Gettext sólo soporta formas plurales con números enteros. No se admite la forma de número decimal, como 1,5 puntos .

Ejemplo 1. Plural no especificado en OC Gettext archivo

Si se importa al alemán y al Árabe, el archivo meta alemán tendrá solo dos formas plurales, mientras que el Árabe archivo meta tendrá seis. La regla plural correcta se utilizará automáticamente para cada idioma meta y la trabajo se importará con un número de idioma específico de formas plurales.

msgid ""
msgstr ""
"Versión MIME: 1.0\n"
"Content-Tipo: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Instalación"
msgid "%d _storage dispositivo seleccionado"
msgid_plural "%d _storage dispositivos seleccionado" 

Ejemplo 2. Regla plural especificada para el idioma checo en el encabezado

Este archivo siempre tendrá 3 formas plurales, incluso cuando se importa al alemán o Árabe.

msgid ""
msgstr ""
"Versión MIME: 1.0\n"
"Content-Tipo: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Idioma: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Instalación"
msgid "%d _storage dispositivo seleccionado"
msgid_plural "%d _storage dispositivos seleccionado" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.