Configuración de importación de archivos

.XML - idioma extensible de marcado (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

El formato de archivo .XML no está diseñado para Traducción y requiere Configuración adicional para importarlo correctamente.

Configuración predeterminada está marcada con un asterisco (*) e importará todos los elementos XML para Traducción. Importar se pueden Usar Opciones Para cambiar el comportamiento Importar.

Tipos de archivo

  • .XML

Importar Opciones

Normas claras para importar

  • Elementos

    Solo se importan los elementos Seleccionados (nombre, Título, párr. Un asterisco (*) importa todos los elementos.

  • Atributos

    Solo se importan los atributos Seleccionados (nombre, Título, párr. Un asterisco (*) importa todos atributos.

  • Elementos en línea Traducibles

    Si se Selecciona la Opción Identificar elementos en línea, todos los elementos del texto Traducible se importarán como elementos en línea Traducibles.

  • Elementos en línea no traducibles

    Los elementos en línea seleccionados nombre, Título, Para se convertirán en etiquetas y el contenido no será Traducible.

  • Identificar elementos en línea automáticamente

    Los elementos vecinos de los nodos de texto se convertirán automáticamente Para etiquetas en línea.

  • Elementos (procesados como HTML)

    El código de los elementos seleccionados se procesa como .HTML. Se puede Usar .HTML configuración de importación como preservar espacios en blanco o saltar etiqueta (<br/>) crea nuevo segmento para estos elementos.

  • Elementos bloqueados

    Los elementos Seleccionados se importarán como Bloqueados.

  • Atributos bloqueados

    Los atributos Seleccionados serán importados como Bloqueados.

  • Mensajes UCI analizados

    Mensajes ICU se convierten automáticamente Para etiquetas. Archivos con Mensajes UCI No pueden contener elementos en línea.

  • Importar entidades XML

    Las entidades XML de la Declaración DTP se importarán para Traducción.

  • Segmento XML

    Anular Segmentación si no se desea.

  • Importar comentarios

    Los comentarios no se importarán si los elementos se procesan como HTML, como se indica en la Opción Elementos (procesados como HTML).

  • Convertir Para etiquetas Phrase TMS 

    Aplicar expresiones regulares Para convertir texto especificado Para etiquetas.

  • Convertir Para entidades de caracteres

    Introduzca una Lista de referencias de caracteres (separadas por comas) en el archivo de salida.

    Ejemplo:

    Si se requieren comillas ("), se representarían como &quot; , el carácter Σ se representaría como &#x3A3; Usar &quot; , &#x3A3; . & y < siempre se exportan como &amp; y &lt; respectivamente.

Configuración XML mediante XPath

El uso del idioma de consulta XPath permite crear reglas para importar complejas y algunas funciones adicionales no disponibles en las reglas simples para importar.

La expresión XPath debe definir los elementos y/o atributos cuyo texto/valor debe traducirse y no el nodo de texto real.

Se recomienda familiarizarse con XPath antes de usar.

No se procesarán nota de contexto, clave de contexto ni meta máxima para archivos de más de 10.000 elementos XML.

  • Clave de contexto

    Constituye contexto TM (101% concordancias) si corresponde.

  • Nota de contexto

    Importar elementos o atributos contexto para cada elemento.

  • Longitud máxima meta

    Importar elementos o la longitud meta máxima para cada elemento. El límite de caracteres para cada segmento se Muestra en el panel de notas de contexto del Editor. Cualquier carácter que exceda el límite se resalta en rojo.

  • Conservar espacios en blanco

    Dejar en blanco Para conservar espacios en blanco en los elementos. Aplica xml:espacio en blanco //* Para conservar todos los espacios en blanco en todos los elementos, o Usa una expresión XPath arbitraria.

Vista previa HTML con hoja de estilos XSLT

El idioma XSLT (transformaciones extensibles del idioma de las hojas de estilo) puede Usarse Para transformar documentos .XML en Formulario .HTML a efectos de Vista previa en contexto. En consecuencia, los archivos de vista previa descargados mediante Traducción Vista previa en el menú Documento vienen con extensión HTML. Phrase actualmente es compatible con XSLT 2.0.

Haga clic en Seleccionar archivo Para importar una hoja de estilo.

Haga clic Descargar XSLT Para descargar la hoja de estilo tras importar archivo.

CDATA en archivo XML

CDATA significa Datos de Caracteres y se define como bloques de texto que no son procesados por el analizador pero que se reconocen como marcas. Entidades predefinidas como &lt;, &gt; y &amp; requieren mecanografía y suelen ser difíciles Para leer en el margen. En tales casos, se puede Usar la sección CDATA.

Si CDATA contiene .HTML incrustado, los elementos XML correspondientes se deben Lista en Elementos (procesados como HTML).

Si el archivo fuente contiene CDATA y se Usa el segmento XML, los CDATA están agregados Para cada segmento del archivo Terminado.

Los CDATA solo se segmentarán si hay una indicación borra de un salto de segmento como puntuación o espaciado.

Fuente:

<text><![CDATA[Translatable text A. Translatable text B.]]></text>

Meta:

<text><![CDATA[Translatable text A.]]><![CDATA[ ]]><![CDATA[Translatable text B.]]></text>

El archivo Terminado es válido .XML y el visor XML Muestra el texto correctamente como texto Traducible A. Texto Traducible B.

Configuración específica de la aplicación

Wordpress XML

Configuración recomendada para WordPress XML:

  • XML

    XPath

  • Elementos y atributos

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Elementos (procesados como HTML)

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Convertir Para etiquetas Phrase

    (\[[^\]]++\])++

Selecciona Conservar espacios en blanco en Configuración HTML.

XML multilingüe

Los archivos multilingües se importan como varios trabajos Bilingües con idiomas mapeados antes de importarlos. Están representados con multilingual_xml.png en el tabulador trabajos. Si se importa a varios idiomas meta, el archivo Terminado se compone de todos idiomas meta.

Phrase admite archivos XML que tienen elementos fuente y meta presentes en todos los párrafos, incluso si la meta está vacía. Cuando la fuente y segmento meta son diferentes, el segmento fuente es determinante.

Todos los elementos idiomas individuales deben ser descendientes del mismo elemento transunitario y un idioma No puede estar contenido dentro del otro. El contenido fuente y meta No puede almacenarse en valores atributo. Si varios elementos tienen concordancia con XPath para fuente u meta dentro del elemento de la unidad trans, solo se importa el primero para Traducción.

  • Al crear un trabajo, Seleccione XML multilingüe en el panel Tipo de archivo antes de aplicar Opciones para importar. Si no se especifica, el archivo se importará como .XML estándar.

  • El contenido de las etiquetas del archivo .XML fuente se puede visualizar en el editor haciendo clic en Ampliar etiquetas en el menú Herramientas y editar haciendo clic en F2.

Ejemplo:

Muestra de texto parcialmente traducido del inglés Para alemán y francés. Todos <tuv lang="en">, <tuv lang="de"> y <tuv lang="fr"> son hijos del mismo elemento <tu>.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<root>
Texto no Traducible.
<tu note="context note" key="ID 254" maxlen="16"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Primer segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg>Erste segmento</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</tu>
<tu note="another context note" key="ID 255" maxlen="18"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Segundo segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg></seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</tu>
</root>

Importar Opciones

Para importar archivos .XML multilingües debe Usarse el idioma de consulta XPath. Ver ejemplo anterior como referencia. La expresión XPath define los elementos en los que debe traducirse el texto/valor y no el nodo de texto real.

  • Elementos que contienen sub-elementos fuente y meta

    //tu

  • Elementos que contienen texto fuente

    tuv[@lang='en']/seg (Para el elemento raíz //tu)

  • Elementos que contienen texto meta

    tuv[@lang='de']/seg (en relación Para el elemento de alquiler de la nota de contexto pa //tu)

  • Elementos que contienen texto meta

    tuv[@lang='fr']/seg (Para el elemento raíz //tu)

  • Elementos en línea no traducibles

    Todos los elementos en fuente o meta se consideran elementos en línea Traducibles a menos que se especifiquen aquí como elementos en línea No traducibles.

  • Convertir Para etiquetas Phrase TMS 

    Aplicar expresiones regulares Para convertir texto especificado Para etiquetas.

  • Clave de contexto

    Especificar una clave de contexto que se Guarde con el segmento Para la memoria de traducción y se Use en contexto de concordancia.

  • Nota de contexto

    Importar elementos o atributos contexto para cada elemento.

  • Longitud máxima meta

    Importar elementos o la longitud meta máxima para cada elemento

  • Convertir Para entidades de caracteres

    Introduzca una Lista de referencias de caracteres (separadas por comas) en el archivo de salida.

    Ejemplo:

    Si se requieren comillas ("), se representarían como &quot; , el carácter Σ se representaría como &#x3A3; Usar &quot; , &#x3A3; . & y < siempre se exportan como &amp; y &lt; respectivamente.

  • Mensajes UCI analizados

    Mensajes ICU se convierten automáticamente Para etiquetas. Archivos con Mensajes UCI No pueden contener elementos en línea.

  • Usar subfiltro HTML 

    Importa etiquetas HTML contenidas en el archivo. Las etiquetas se pueden Usar con configuración de importación de archivos HTML. Las etiquetas <p> crearán nuevos segmentos aunque el segmento XML multilingüe no esté seleccionado.

  • XML multilingüe segmento

    El texto se segmenta por una Regla de segmentación general en lugar de un segmento por celda.

    Precaución

    Aplicar Segmentos XML multilingües Para un archivo que contenga texto meta puede dar lugar a un Número diferente de segmentos en la fuente que en la meta.

  • Establecer segmento estado de meta no vacía 

    Selecciona estado de confirmación predeterminado y si segmentos confirmados son agregados automáticamente Para TM.

Ejemplo:

Si un .XML multilingüe contiene nombres, el XPath podría ser el siguiente:

  • Elementos que contienen sub-elementos fuente y meta

    //*[local-name()='trans-unit']

  • Elementos que contienen texto fuente

    *[local-name()='source']

  • Elementos que contienen texto meta

    *[local-name()='target']

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.