El texto establecido Para oculto en el archivo no se importará. Agrega que las viñetas no se importan para Traducción, sino que se ven en la Vista previa en contexto. Un documento fuente conteniendo cambios en la pista va Para ser importado como si todos los cambios fueran aceptados. Los documentos creados a partir de la conversión de .PDF o cualquier otro Formato pueden contener una gran cantidad de diferencias de Formato, se recomienda Para comprobar el Formato al exportar desde Phrase.
Los objetos incrustados activarán una advertencia de que no se traducirán.
Tipos de archivo
Se admiten documentos OpenOffice o LibreOffice (.ODT, .ODS o .ODP), pero se recomienda guardarlos en Formulario MS Office antes de importarlos.
Google Docs, Sheets y Slides se convierten automáticamente Para .DOCX, .XLSX o .PPTX al importarlos mediante el conector Google Drive.
Importar Opciones
-
-
-
Cambios donde lleva un enlace importado.
Ejemplo:
-
Ignora diferencias menores de Formato que pueden estar presentes en los documentos escaneados.
Precaución
Puede Eliminar Formato requerido y cambiar fuente meta.
-
Puede ser agregado / modificado en MS Word en archivo - Información - Propiedades - Propiedades avanzadas.
-
-
Extraer valores, nombres y atributos especiales del archivo que no suelen ser Traducibles.
-
-
Especifica la fuente del texto que se Usa en el archivo traducido.
-
Aplicar expresiones regulares Para convertir texto especificado Para etiquetas.
Importar advertencias
Algunos campos No pueden importarse para Traducción y si un archivo importado contiene estos campos, se indican con en el tabulador trabajos. Si se Muestra, el Gestor de proyectos debe revisar el archivo y decidir qué campos son necesarios para Traducción fuera del documento.
Para localizar estos campos, abra el documento y haga clic en F11. Cambia entre código de campo y texto de campo con Alt+F9 Windows Opt+F9 Mac. Para las conversiones, Seleccione el campo y Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac Para que el campo se comporte como texto regular.
Estos campos incluyen:
-
Índice
Esto no se importará para Traducción. Actualizarlo en el archivo traducido con la función Actualizar tabulador.
-
Entradas de índice
Importar utilizando la Opción
. Esta opción es predeterminada y se actualizará automáticamente en cuanto se abra el archivo traducido. -
Referencia cruzada
Actualiza automáticamente cuando se abre el archivo traducido en el Editor de documentos.
-
Objetos incrustados
Importar advertencias no se Muestran para:
-
Hipervínculos
Las herramientas del proyecto se importan automáticamente para Traducción. La URL meta se puede importar con la Opción
. -
Números de página
No importado y actualizado automáticamente.
-
Notas de pie de página
-
Comentarios
-
Cuadros de texto
-
Marcadores
-
Imágenes
-
Vídeos
-
Símbolos
-
Ecuaciones.
En este ejemplo, el texto resaltado está excluido del archivo importado pero se puede aplicar el mismo procedimiento Para otro texto Formulario.
Para excluir el texto resaltado, siga estos pasos:
-
Abra el documento en una aplicación de procesamiento de textos y oculte todo el texto resaltado utilizando las funciones de búsqueda y reemplazo.
-
Asegúrate de que la Opción
esté No habilitada en la sección de configuración de importación de archivos. -
Importar el archivo a Phrase TMS.
El texto resaltado está excluido de la importada.
Si es necesario, el texto se puede ocultar en el archivo completado y descargar.