El texto establecido en Oculto en el archivo no se importará. Además, las viñetas no se importan para su traducción, pero se ven en la vista previa en contexto. Un documento fuente que contiene cambios de pista se va a importar como si todos los cambios fueran aceptado. Los documentos creado de la conversión de .PDF o cualquier otro formato pueden contener muchas diferencias de formato, se recomienda verificar el formato al exportar de Phrase.
Los objetos incrustados activarán una advertencia de que no se traducirán.
Tipos de archivos
Documentos de OpenOffice o LibreOffice (. .ODT. ODS, o . ODP) son compatibles, pero se recomienda guardarlos en formato MS Office antes de importarlos.
Documentos, Hojas de cálculo y Presentaciones de Google se convierten automáticamente en .DOCX, . XLSX, o .PPTX, cuando se importa a través del Google Drive conector.
Opciones de importación
-
-
-
Cambia el lugar al que conduce un vínculo importado.
Ejemplo:
-
Omite las diferencias de formato más pequeñas que pueden estar presentes en los documentos digitalizados.
Cautela
Puede eliminar el formato requerido y cambiar meta fuente.
-
Se puede agregado/modificado en MS Word en Archivo - Información - Propiedades - Propiedades avanzadas.
-
-
Extraiga valores/nombres/atributos especiales de los archivo que no suelen ser traducibles.
-
-
Especifica la fuente del texto utilizado en el archivo traducido.
-
Aplique expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
Advertencias de importación
Algunos campos no se pueden importar para su traducción y, si un archivo importado contiene estos campos, se indican con en la tabla de trabajos. Si se muestra, el Gestor de proyectos debe revisar el archivo y decidir qué campos son necesarios para la traducción fuera del documento.
Para busque estos campos, abra el documento y hacer clic F11. Cambie entre el código de campo y el texto de campo con Alt+F9. Para las conversiones, seleccione el campo y Ctrl+Mayús+F9 para que el campo se comporte como texto normal.
Estos campos incluyen:
-
Tabla de contenidos
Esto no se importará para su traducción. Actualícelo en el archivo traducido con la función Actualizar tabla.
-
Entradas de índice
Importe mediante la opción Importar entradas de
-
referencia cruzada
Se actualiza automáticamente cuando se abre el archivo traducido en el editor de documentos.
-
Objetos incrustados
Las advertencias de importación no se muestran para:
-
Hipervínculos
La información sobre herramientas se importa automáticamente para su traducción. El meta URL se puede importar con la
opción. -
Números de página
No importado y actualizado automáticamente.
-
Notas
-
comentarios
-
Cuadros de texto
-
Marcadores
-
Imágenes
-
Videos
-
Símbolos
-
Ecuaciones.
En este ejemplo, el texto resaltado se excluido desde el archivo importado, pero se puede aplicar el mismo procedimiento a otro texto con formato.
Para excluir texto resaltado, siga estos pasos:
-
Abra el documento en una aplicación de procesamiento de textos y ocultar todo el texto resaltado utilizando las funciones de búsqueda y reemplazo.
-
Asegúrese de que la opción Importar texto oculto esté deshabilitada en la
-
Importe el archivo en Phrase TMS.
El texto resaltado es excluido del importar.
Si es necesario, el texto se puede ocultar en el completado y descargado archivo.