El texto marcado como Oculto en el archivo no se importará. Además, las viñetas no se importan para traducción, sino que se ven en la vista previa en contexto. Se importará un documento fuente conteniendo los cambios en la pista como si todos los cambios fueran aceptados. Los documentos creados a partir de la conversión de .PDF o cualquier otro formato pueden contener una gran cantidad de diferencias de formato, se recomienda comprobar el formato al exportar desde phrase.
Los chatbots IA pueden ser muy eficaces a la hora de identificar problemas de formato en archivos basados en .XML.
Los objetos incrustados activarán un Warning de que no serán traducidos.
Tipos de archivo
Se admiten documentos de OpenOffice o LibreOffice (.ODT, .ODS o .ODP), pero se recomienda guardarlos en formato MS Office antes de importar.
Google Docs, Sheets y Slides se convierten automáticamente en .DOCX, .XLSX o .PPTX al importarlos a través del conector Google Drive.
Opciones de importación
-
-
-
Cambia a dónde conduce un enlace importado.
Ejemplo:
-
Ignora diferencias menores de formato que puedan estar presentes en los documentos escaneados.
Precaución
Puede eliminar formato requerido y cambiar fuente meta.
-
Se puede agregar/modificar en MS Word en Archivo - Info - Propiedades - Propiedades avanzadas.
-
-
Extraer valores/nombres/atributos especiales del archivo que no suelen ser traducibles.
-
-
Especifica la fuente del texto utilizado en el archivo traducido.
-
Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
Importante
Los problemas con tags son una causa común de errores al exportar. Asegúrate siempre de que los tags y el formato son correctos antes de exportar archivos realizando controles de calidad.
Importar Avisos
Algunos campos no se pueden importar para traducción y si un archivo importado contiene estos campos, se indican con en la tabla de trabajos. Si se muestra, el project manager debe revisar el archivo y decidir qué campos se requieren para la traducción fuera del documento.
Para localizar estos campos, abra el documento y haga clic en F11. Cambia entre código de campo y texto de campo con Alt+F9 Windows Opt+F9 Mac. Para conversiones, selecciona el campo y Ctrl+Mayús+F9-Windows Cmd+Mayús+F9-Mac para que el campo se comporte como texto regular.
Estos campos incluyen:
-
Índice
Esto no se importará para traducción. Actualizarlo en el archivo traducido con la función Actualizar tabla.
-
Index Entries
Importar utilizando la opción
. Esta opción está predeterminada y se actualizará automáticamente en cuanto se abra el archivo traducido. -
Referencia cruzada
Se actualiza automáticamente cuando se abre el archivo traducido en el editor de documentos.
-
Objetos incrustados
Importar avisos no se muestran para:
-
Hipervínculos
La información de las herramientas se importa automáticamente para su traducción. La URL meta se puede importar con la opción
. -
Números de página
No se importa y se actualiza automáticamente.
-
Notas a pie de página
-
Comentarios
-
Cuadros de texto
-
Bookmarks
-
Images
-
Videos
-
Símbolos
-
Ecuaciones.
En este ejemplo, el texto resaltado se excluye del archivo importado, pero se puede aplicar el mismo procedimiento a otro texto con formato.
Para excluir texto resaltado, sigue estos pasos:
-
Abre el documento en una aplicación de procesamiento de textos y oculta todo el texto resaltado utilizando las funciones buscar y reemplazar.
-
Asegúrese de que la opción
esté deshabilitada en la sección de configuración para importar archivos. -
Importa el archivo a Phrase TMS.
El texto resaltado se excluye de la importada.
Si es necesario, el texto se puede ocultar en el archivo completado y descargado.