Administración

Sincronización de trabajos

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

La integración Strings es a nivel de trabajo y conecta Phrase TMS y Phrase Strings. La integración permite la conexión de trabajos de traducción.

Se requiere acceder a las aplicaciones TMS y Strings.

Los trabajos creados y iniciados en estado Strings con estado en progreso se pueden importar al TMS para su traducción y devolver a Strings tras la traducción. Para trasladar contenido entre ambos productos, el idioma proyecto TMS y los códigos de localización de trabajo Strings deben estar en concordancia con el idioma predeterminado proyecto Strings como idioma fuente según se define en TMS.

El número de segmentos creados en TMS después de importar un trabajo Strings puede ser diferente del número original de claves en los siguientes casos:

  • Las claves se marcan como excluidas en Strings. Las claves excluidas no se importan.

  • La opción segmento XLIFF se ha habilitado en la configuración XLIFF 2.0 para importar archivos al crear el trabajo en TMS. En este caso, el número de segmentos puede ser mayor que el número de claves en Strings.

Las claves Strings pueden contener entidades HTML. Al configurar el conector en TMS, habilite la opción Incluir contenido HTML en CDATA para preservar las entidades HTML en lugar de mostrar los caracteres correspondientes en TMS.

Mediante el conector, se pueden monitorizar varios proyectos y archivos en APC. Cada proyecto requiere una monitorización individual dentro de un solo APC.

Mensajes UCI y formularios plurales CLDR

Al enviar trabajos Strings con mensajes UCI o formularios plurales al TMS para su traducción, habilite la opción Análisis ICU en la configuración XLIFF 2.0 para importar archivos o en las plantillas del proyecto TMS.

Casos usados

Hay una serie de casos de usar para el conector:

  • TMS Project Managers puede Agregar archivos directamente a proyectos TMS desde un repositorio online.

  • Configuración del portal del remitente Phrase TMS para que los remitentes puedan Agregar archivos a las solicitudes directamente desde Phrase Strings.

  • Usar TMS para crear proyectos automáticamente cuando se detecte que los archivos supervisados o una carpeta cambian en la última fecha de modificación.

    • La ruta del proyecto monitorizada debe seleccionarse en toda la carpeta de trabajos (por ejemplo, espacio, proyecto, principal/trabajos).

    • Los archivos seleccionados se importan la primera vez que se ejecuta APC.

    • APC se activa por las siguientes actualizaciones de trabajo:

      • Claves añadidas recientemente o cambios en las claves existentes

      • Fecha de entrega del trabajo modificado en Strings

      Nota

      La reapertura de trabajos no cuenta como una actualizar para APC.

    • Si Crear un nuevo proyecto cada vez que se selecciona al configurar APC, el repositorio remoto en línea se puede monitorizar no solo en busca de fuente, sino también de actualizaciones meta

      Si decides monitorizar las actualizaciones meta, cualquier cambio realizado en la copia meta en el repositorio online actualizará automáticamente la memoria de traducción en Phrase TMS.

    • Si se seleccionan las actualizaciones meta realizadas en la entidad remota se guardan automáticamente en la TM, los cambios de texto clave en el idioma meta Strings se actualizan automáticamente en las memorias de traducción del TMS utilizadas en el proyecto APC correspondiente.

  • El conector API TMS puede utilizarse para automatizar pasos que de otro modo se realizarían manualmente a través de la interfaz de usuario. Los webhooks pueden utilizarse para notificar a sistemas externos determinados acontecimientos (por ejemplo, cambiar el estado de un trabajo).

Configuración Phrase TMS

  1. Desde la página Configuración Setup_gear.png, desplácese hacia abajo hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abre la página Conectores.

  3. Haga clic en Nuevo.

    Se abre la página Crear.

  4. Proporcione un nombre y seleccione Phrase Strings como tipo.

  5. Seleccione un modo importar (si Strings meta se deben descargar e importar al TMS o no).

    Si no se importan Strings meta, el archivo XLIFF 2.0 puede segmentarse aún más si se selecciona el segmento XLIFF en la configuración Importar archivo para archivos XLIFF 2.0.

    Opcionalmente, incluir contenido HTML en CDATA.

    • La opción garantiza que las entidades HTML estén envueltas en CDATA que se conservarán durante la transferencia entre Strings y TMS.

    • La opción permite importar contenido combinando sintaxis ICU y elementos HTML en línea.

    Opcionalmente Importar fechas de entrega de trabajos en Phrase Strings.

  6. Seleccionar un modo exportar.

    Si se selecciona el nivel de trabajo, sólo cuando se cargue la última localización se marcará el trabajo como completado.

  7. Introduzca un identificador único (token) obtenido de Strings.

  8. Haga clic en Probar conexión.

    Aparecerá una marca de verificación si la conexión fue exitosa. Aparecerá un signo de exclamación rojo si no lo fuera. Pase el cursor sobre el icono para ver más detalles.

  9. Se presenta el mapeo de idiomas y se puede personalizar si es necesario. Los cambios en la asignación de idiomas no afectarán los trabajos existentes.

  10. Haz clic en Guardar.

    El conector se ha añadido a la lista de la página Conectores.

Compatible con la integración:

Transferido de Strings a TMS como referencia del proyecto:

  • Descripciones clave

    Transferido desde Strings y mostrado como nota de contexto en el panel de notas de contexto de los editores CAT del TMS.

  • Longitud máx. de caracteres clave

    Transferido desde Strings y mostrado en el panel de notas de contexto de los editores CAT del TMS.

  • Capturas de pantalla

    Para mostrar capturas de pantalla de Strings en el panel de nota de contexto de los editores CAT del TMS, habilite la opción Permitir que se cargue contenido externo en Phrase CAT editor en la sección Acceder y seguridad de la configuración del proyecto TMS.

  • Personaliza metadatos en formatos de archivo compatibles:

    • .XLSX

    • .CSV

    • .XLIFF 2.0

Supervisión de actualizaciones meta realizadas en Strings mediante APC

Para monitorizar las actualizaciones meta realizadas en Strings mediante APC, siga estos pasos:

  1. Al configurar un APC, seleccione Crear un nuevo proyecto cada vez.

    Esto permite la monitorización del repositorio en línea para actualizaciones meta realizadas en Strings.

  2. En la sección Automatizaciones de la configuración de APE, las actualizaciones de meta seleccionadas realizadas en la entidad remota se guardan automáticamente en la TM.

Los cambios realizados en el contenido del idioma meta en Strings se guardarán automáticamente en la memoria de traducción Phrase TMS cuando se active la monitorización del APC.

Es posible sobrescribir las actualizaciones de la memoria de traducción modificando los segmentos meta en el editor Phrase TMS. Estas actualizaciones se exportarán de nuevo a Strings cuando se complete el trabajo Phrase TMS.

Solución de problemas de sincronización de trabajo

La siguiente tabla describe los problemas comunes que los usuarios pueden encontrar al utilizar la integración Strings. Proporciona posibles causas y soluciones para la solución de problemas.

Problema

Causa(s)

Solución

Mensaje de aviso relacionado con NMTOKEN en trabajos TMS

Los nombres clave contienen caracteres no deseados (p. ej. espacios)

Los usuarios todavía pueden manejar contenido de traducción y exportarlo a Strings, a pesar del mensaje de aviso.

Las claves del TMS están vacías

Trabajo contiene claves sin texto fuente en el idioma fuente

O bien:

  • Ignorar los segmentos.

  • Eliminar las claves del trabajo Strings y volver a importar la fuente del repositorio en línea.

APC no está creando proyectos ni procesando nuevos trabajos

Desajuste de códigos de idioma

Asegúrese de que los códigos de idioma en Strings concordancia con los del proyecto TMS.

Cuando APC se establece como proyecto continuo, cualquier cambio realizado en la plantilla del proyecto después de crear el proyecto no se aplicará a los proyectos existentes. Por lo tanto, los cambios deben realizarse directamente en los proyectos continuos.

APC considera el trabajo / localización como procesado

Si la configuración de la plantilla del proyecto o APC se modifica después de comenzar el trabajo, se puede considerar como procesada en el historial de APC. Por lo tanto, puede ser necesario actualizar el trabajo para calificarlo para la Siguiente iteración.

O bien:

  • Agregar una nueva clave al trabajo o actualizar una clave existente del trabajo

  • Cambiar la fecha de entrega del trabajo en Strings

429 Número excesivo de errores (límite Strings API)

Reduce el número de APC y reduce la frecuencia de monitorización.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.