Editores CAT

Editor CAT (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

El editor CAT es donde los lingüistas realizan actividades de traducción en los trabajos asignados y pueden gestionar el estado del trabajo desde el menú Documento. Los trabajos asignados se enumeran en la y se pueden descargar desde allí.

Para obtener recursos de formación, consulte nuestros webinarios (se requiere registro) o encuentre un instructor certificado.

Hay dos versiones con funciones CAT idénticas:

El editor cuenta con funciones estándar como filtrar texto Ctrl+Mayús+F, buscar y reemplazar texto Ctrl+H, corregir ortográficamente F7 (para idiomas compatibles) y y, según la configuración, agregar términos. Si no está restringido por un administrador, los trabajos se pueden descargar desde el menú Documento en los formatos bilingüe .DOCX o .MXLIFF.

La aplicación tiene funciones limitadas y quedará obsoleta a partir del 31 de octubre de 2024.

El editor está dividido en áreas de trabajo o paneles:

Si los archivos de referencia están asociados con un proyecto, se indicarán mediante un clip de papel paperclip.png en los indicadores de estado.

Preferencias de apariencia

Para establecer preferencias de apariencia, como temas de color y tamaños de fuente, siga estos pasos:

  1. En el menú Jobs_view_column_settings.png, seleccione Preferencias.

    Se abre la ventana de Preferencias.

  2. Selecciona la pestaña Aspecto.

    Opciones disponibles:

    • Tema (CAT web editor)

    • Idioma

    • Tabla de traducción

    • Color de caracteres ocultos

      Los caracteres ocultos (por ejemplo, caracteres a espacios en blanco) se muestran en el color seleccionado cuando se activa la opción Formato / Mostrar caracteres ocultos desde el menú Jobs_view_column_settings.png.

    • Color de origen de sugerencias de MT Color de origen de NT

      • Predeterminado: Se utiliza el color de origen morado para los fondos MT y NT (independientemente de la puntuación).

      • Basado en puntuación: La coloración se basa en puntuación para MT y NT; verde (101/100), naranja (inexacto).

    • Paneles

  3. Seleccione opciones requeridas y haga clic en Guardar.

    Las preferencias de apariencia se guardan para el editor.

Preferencias de Misc

Para establecer las preferencias de Misc, siga estos pasos:

  1. En el menú Jobs_view_column_settings.png , seleccione Preferencias.

    Se abre la ventana de PREFERENCIAS.

  2. Selecciona la pestaña Misc.

    Opciones disponibles:

    • Autocompletar

    • QA instantáneo

    • Múltiples instancias del editor para escritorio (editor solo para escritorio)

  3. Haz clic en Guardar.

    Las preferencias de Misc se guardan para el editor.

Barra de estado

La barra de estado en la parte inferior del editor proporciona metadatos relacionados con el recuento de palabras, modificaciones de usuarios y el nombre del archivo fuente. La información del usuario mostrada se basa en configuración del proyecto.

  • Segmentos

    • Número total de segmentos/segmentos confirmados.

  • Palabras

    • Total de palabras fuente/palabras fuente confirmadas (Para lenguajes CJK sin espacio entre palabras, el número de palabras será igual al número de caracteres excluyendo los signos de puntuación).

  • Caracteres

    • El primer conjunto de números es el total de caracteres fuente/caracteres fuente confirmados. El segundo conjunto es el recuento de caracteres para la fuente / meta en el segmento seleccionado.

Un análisis dentro de un proyecto proporciona un recuento de palabras detallado que incluye concordancias del 100%, concordancias inexactas, etc.

Estado de los recursos editores (TMS)

Los indicadores de estado proporcionan información sobre si el editor está conectado a los recursos de traducción y cómo.

Los indicadores se presentan en la parte inferior derecha del editor para escritorio y en la parte superior derecha del editor para web.

Mensajes de error comunes

Sin conexión (editor para escritorio)

  • Asegúrese de que la dirección del servidor (cloud.memsource.com, o la proporcionada por el project manager) sea correcta.

  • Compruebe la configuración de .

  • Revise su conexión a Internet.

  • Usa Winmtr (descargar gratis para Windows) para comprobar la ruta desde tu ordenador a nuestro servidor. Asegúrese de que su proveedor de servicios de Internet no está redireccionando su conexión a través de demasiados servidores y ralentizándola.

Nombre de usuario y/o contraseña inválidos (editor para escritorio)

  • Comprueba tu nombre de usuario y contraseña.

    Intenta iniciar sesión en tu Portal lingüista con las mismas credenciales.

    Si se olvida la contraseña, cree una nueva.

Error desconocido (editor para escritorio)

  • Conexión al servidor perdida. Compruebe la conexión a Internet.

El inicio de sesión es verde pero todos los demás indicadores son rojos (editor para escritorio)

  • Perfil de usuario fue desactivado por el PM.

Servidor no responde (editor para escritorio)

Al intentar ejecutar comprobaciones de QA.

  • Comprueba los indicadores de inicio de sesión.

    Alternativamente, cargue un archivo en el servidor (haga clic en documento y seleccione Cargar al servidor) y compruebe el mensaje de error en la esquina inferior derecha.

Otros errores (editor de escritorio CAT)

Registro de errores

  • El editor guarda un archivo de registro en su disco local.

    Busque una carpeta .Memsource, registros de subcarpetas.

    En Windows, esto se puede encontrar en C:\Usuarios\tu nombre de usuario de Windows\.memsource\logs

    En Mac, está en /Usuarios/nombre de usuario/.Memsource / registros (.Memsource es una carpeta oculta, el acceso rápido SHIFT + CMD + . puede mostrarlo).

    Si se pone en contacto con el servicio de asistencia, adjunte este registro a la solicitud.

No tiene permisos para acceder a este trabajo

  • El project manager (PM) eliminó el trabajo del servidor: comuníquese con el PM.

  • El trabajo fue asignado a otro lingüista: comuníquese con el PM.

  • Está intentando acceder a un trabajo utilizando un nombre de usuario incorrecto (si tiene más de uno).

TM, TB o MT son grises

  • No están adscritos al proyecto en cuestión. Esto podría ser intencional: comuníquese con el PM si no está seguro.

Error en 95% (o 97%)

Al cargar la traducción: Error en 95% (o 97%), No se puede cargar la traducción— acceder denegado.

  • Trabajo no aceptado - Ve al Portal lingüista y cambia de estado.

  • El trabajo está configurado como Completado: ya no se permite acceder. Ponte en contacto con el PM.

  • El trabajo fue asignado a otro lingüista. Ponte en contacto con el PM.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.