Las etiquetas representan texto no traducible; algunas herramientas CAT se refieren a ellas como marcadores de posición. El texto no traducible puede representar variables, formato especial, nombres formales, código, etc.
Las etiquetas deben copiarse de la fuente al destino para garantizar que el formato y las variables se conserven correctamente en el archivo de destino exportado.
Importante
Los problemas con tags son una causa común de errores de exportación (por ejemplo, ), especialmente para tipos de archivos como hojas de cálculo (basadas en MS Excel) y .XML. Siempre asegúrese de que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos ejecutando verificaciones de control de calidad.
Expanda las etiquetas con Ctrl+Shift+E desde el editor web, Ctrl+Shift+T desde el editor de escritorio, o desde el menú .
Hay cuatro tipos de etiquetas:
-
Etiquetas no emparejadas/simples
Representan, como ejemplo, la posición de una nota al pie en un segmento o un segmento unido.
Inserte etiquetas no emparejadas haciendo clic en una ubicación requerida en el texto y haga clic en F8.
Las etiquetas no emparejadas son singulares.
-
Etiquetas personalizadas
Para insertar una etiqueta personalizada o una etiqueta emparejada personalizada en el destino:
-
Desde el menú Etiquetas, Crear Etiqueta Personalizada o Crear Etiqueta Emparejada Personalizada.
, seleccioneLa etiqueta personalizada se muestra en gris en lugar de azul.
Las etiquetas personalizadas solo se pueden agregar a formatos de archivo que admiten etiquetas en el archivo completado (como HTML).
-
-
Etiquetas Unidas
Las etiquetas de segmentos unidos son un tipo especial de etiqueta no emparejada. El punto de unión se indica con la etiqueta
{j}
. -
Etiquetas emparejadas
Representa el formato que abarca una sección de texto. Por ejemplo, una sección de texto en un segmento puede tener una fuente diferente o una sección de texto puede estar resaltada.
Las etiquetas emparejadas tienen una apertura y un cierre.
Inserte etiquetas emparejadas seleccionando el texto que se va a etiquetar y haga clic en F8.
Las etiquetas no se incluyen en el recuento de palabras al calcular un análisis. Cada etiqueta de unión se reemplaza por un espacio.
Etiquetado incorrecto puede llevar a traducciones inapropiadas. Si faltan etiquetas en el objetivo, Phrase intenta completar automáticamente cuando se genera el archivo de destino completado. Si faltan o son incorrectas, agregue etiquetas manualmente al objetivo y en una posición y orden lo más cercano posible en comparación con la fuente.
Etiquetas en la fuente
Si se eliminan etiquetas de una fuente, QA no puede verificarlo correctamente contra el objetivo. Se presenta un
error en la exportación del archivo sin advertencias de etiqueta QA.Si esto ocurre, siga estos pasos:
-
Exporte el trabajo a un archivo .TMX bilingüe.
-
Importe el archivo .TMX en un TM temporal.
-
Reimporte el archivo original.
-
Pre-traduzca el nuevo trabajo utilizando el TM temporal.
-
Verifique los resultados de la pre-traducción y ejecute QA contra el nuevo trabajo con habilitados.
-
Si tiene éxito, el TM temporal puede ser poblado al confirmar los segmentos y puede ser importado al TM principal.
Insertando etiquetas a los objetivos
Las etiquetas se insertan a través del menú Editar o atajos de teclado F8 o CTRL+ALT+# para numerar específicamente la etiqueta y Ctrl+, para insertar por sección.
Editando el contenido de la etiqueta
Para editar el contenido de la etiqueta objetivo, siga estos pasos:
-
Presione CTRL+SHIFT+E en el editor web, Ctrl+Shift+T en el editor de escritorio o desde el menú , seleccione Etiquetas, Expandir Etiquetas.
El contenido de la etiqueta se presenta.
-
Haga clic en una etiqueta para editar en el editor web, haga clic en una etiqueta y presione F2 en el editor de escritorio.
Las etiquetas editadas se muestran en amarillo para indicar diferencias con una etiqueta de origen.
Control de Calidad
La función de control de calidad se puede usar para asegurar que las etiquetas estén en su lugar y sean precisas.
Si un proyecto ha sido configurado para verificar etiquetas por el project manager, las etiquetas faltantes o incorrectas impedirán la exportación de un documento traducido válido.
Como las etiquetas se utilizan para marcar partes de un texto con diferentes formatos, la mayoría de estos cambios de formato son obvios. Las etiquetas comunes son diferentes fuentes, tamaños de fuente o colores. Algunas etiquetas, como los cambios de estilo, son menores y pueden no ser tan visibles.
Si un tipo de archivo tiene opciones sobre cómo se importan las etiquetas, se definen en configuración de importación de archivos al crear un trabajo.
Los archivos importados que contienen muchas etiquetas invisibles pueden generar el
error debido a demasiados metadatos. Esto ocurre fácilmente con la importación de tipos de archivos complejos como .PDF que han sido convertidos a formatos de texto.Al importar archivos de texto, se sugiere:
-
Si convierte un archivo .PDF utilizando un programa OCR, guarde como texto plano o sin formato. Abra el archivo en un editor de texto para aplicar el formato requerido, como ajustar fuentes, tamaño de fuente, colores, columnas, espaciado, etc.
-
Hay varias herramientas disponibles para limpiar archivos de texto de código extra. CodeZapper es recomendado.
-
Use la opción
al importar archivos de MS Word o archivos de texto que utilizan tipos de archivos de MS Word. Esta opción intenta eliminar todas las etiquetas consideradas innecesarias del texto fuente importado para traducción. Este es un proceso automatizado y puede eliminar el formato requerido. Si utiliza esta opción, compare el archivo completado con el documento original para asegurarse de que el formato requerido esté en su lugar.
Las diapositivas importadas pueden mostrar muchas etiquetas de formato en el editor. Las etiquetas de formato podrían haberse aplicado durante la conversión del formato original (por ejemplo, PDF) para preservar la apariencia original tanto como sea posible: espaciado de texto amplio y estrecho, subíndices y superíndices, diferentes colores de texto, tamaños de fuente variables, etc.
En tal caso, se recomienda volver a guardar el archivo como .PPT o utilizar herramientas de limpieza de etiquetas en línea.