Phrase TMS

Phrase TMS lanza 2024

Tip

Haga clic en Seguir a nivel de sección (uno desde el nivel de artículo) para recibir notificación cuando se publican nuevas notas.

follow_TMS_RN.gif

Las notas de lanzamiento anteriores se pueden encontrar en el archivo. Las integraciones (API y Conectores/Plugins) tienen sus propias notas de publicación.

v24.13 - 9 de julio de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • La Búsqueda entre proyectos ya no se considera BETA.

  • El campo EDITING_TIME_S se ha añadido a la tabla de detalles de trabajo de Advanced Analytics.

  • La fecha en el tablero Volumen ahora influye en la fecha en que se creó la versión trabajo, es decir, tiene en cuenta la fecha en que se agregan nuevas palabras al actualizar proyectos fuente y continuos.

Bugs corregidos

  • APC: La configuración para exportar traducciones se restableció al número predeterminado de paso del flujo de trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • No se respetaba la configuración predeterminada de la pretraducción MT para concordancias del 100% TM. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible desplazar el menú desplegable de idiomas meta en la tabla de trabajos de la página del proyecto cuando se enumeraron varios idiomas en ella. Esto ha sido arreglado.

  • Importar archivos .XLIFF falló al azar a pesar de que el archivo era válido. Esto ha sido arreglado.

  • El proveedor no fue capaz de cambiar la fecha de entrega del trabajo compartido. Esto ha sido arreglado.

  • La documentación API para endpoint Descargar archivo bilingüe no estaba actualizada. Esto ha sido arreglado.

  • No se pudo guardar la opción de incluir tags al editar un motor Prompsit MT. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando se actualiza el proveedor de un trabajo, no se refleja en Phrase Analytics. Esto se ha fijado en la tabla de detalles de trabajo de Advanced Analytics.

v24.12 - 25 de junio de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • El comportamiento del botón de inicio de sesión del correo electrónico en la página de gestión de usuarios se ha actualizado con un nuevo proceso de confirmación.

Bugs corregidos

  • Cuando se asigna un lingüista a varios trabajos en el mismo paso de WF y el correo electrónico enviado contiene el macro flujo de trabajo.name en el asunto o en el organismo (pero fuera del jobInfo), el paso del flujo de trabajo se repite varias veces. Esto ha sido arreglado.

  • Al importar un trabajo a través del conector Braze, no se aplicó la regex agregada al campo Convertir en Phrase TMS tags de .JSON o .HTML (si el subfiltro HTML está habilitado en configuración .JSON importar). Esto ha sido arreglado.

  • APC crea el proyecto correcto con nuevos trabajos y lo estaba creando de nuevo en cinco minutos (según se define en APC), aunque no había cambiado en los artículos Zendesk vistos. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible editar los APC heredados debido a un problema con los idiomas de servicio. Esto ha sido arreglado.

  • El enlace Ver historial no funcionaba en algunos trabajos creados desde repositorios en línea. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible navegar a través de tipos de archivos personalizados en diferentes páginas ni cambiar el número de tipos de archivos personalizados mostrados en una página. Esto ha sido arreglado.

  • La búsqueda de plantillas del proyecto no devuelve todos los resultados debido a un problema de paginación al escribir rápidamente. Esto ha sido arreglado.

  • Cuadros estadísticas: Los volúmenes provenientes de proyectos de cotización instantánea no enviados se mostraban en estadísticas TMS, y también se contaban en el número de palabras procesadas y caracteres procesados. Esto ha sido arreglado.

v24.11 - 11 de junio de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Ahora es posible seleccionar varios idiomas en el filtro para la tabla Meta en Trabajos dentro de los proyectos.

  • Phrase Siguiente GenMT es un motor de traducción automática basado en LLM desarrollado por Phrase que aprovecha los modelos GPT de Open IA para la traducción automatizada.

  • Auto LQA se basa en los procesos existentes para evaluar la calidad del contenido traducido; la IA ayuda a detectar problemas lingüísticos.

  • El tablero de calidad, dentro de Phrase Analytics, que contiene información sobre LQA y Auto LQA ahora se mostrará a los planes Team y Professional.

  • Para aumentar la conciencia, se ha agregado una descripción en Phrase Analytics indicando que los datos se muestran para los últimos 12 meses calendario.

  • Se aplicará una paleta de colores mejorada a Phrase Analytics.

Bugs corregidos

  • Los lingüistas recibían un error 403 al intentar resolver un comentar o editar o eliminar una respuesta a un comentar o LQA creado por otro usuario en un paso anterior de WF. Esto ha sido arreglado.

  • Al abrir la página de un proveedor se produjo un error del servidor inesperado. Esto ha sido arreglado.

  • Los directores de proyectos no pudieron modificar usuarios creados por otros usuarios a menos que se seleccione Crear usuarios en sus derechos de usuario. Esto ha sido arreglado.

  • El lingüista podía exportar o importar un TB incluso cuando sólo se le permitía editarlo. Esto ha sido arreglado.

  • Al crear cotizaciones sin pasos de WF seleccionados, el precio se presentó como cero. Esto ha sido arreglado.

  • Al introducir hiragana (あいうえお)y luego convertirla a katakana(アイウエオ)o kanji(亜伊宇江於)se produjeron conversiones y confirmaciones de caracteres no deseadas. Esto ha sido arreglado.

v24.10 - 28 de mayo de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • La redirección del Estado de retransmisión ahora es compatible con el flujo SSO.

  • A partir del 4 de junio de 2024, hay una nueva notificación en la aplicación si una organización alcanza o supera alguna capacidad de métrica de precios.

Bugs corregidos

  • La página de error 404 se estaba mostrando cuando se produjo un error 403. Esto ha sido arreglado.

  • El corrector ortográfico daba falsos positivos en griego. Esto ha sido arreglado.

  • No todos los idiomas se estaban mostrando en el tablero del proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • En el tablero del proyecto se mostraban progresos incorrectos para los distintos idiomas meta. Esto ha sido arreglado.

  • La regla del estado automatización no marca los proyectos como Terminados. Esto ha sido arreglado.

  • El filtrado con un campo personalizado en la vista Nuevo proyecto no estaba funcionando. Esto ha sido arreglado.

  • Al editar un proyecto, se mostraba una fecha de entrega incorrecta del proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • En japonés, el punto completo de ancho completo (U+FF0E) seguido de un carácter o número estaba creando un nuevo segmento. Esto ha sido arreglado.

  • El enlace a la tipología de error Taus era incorrecto en los perfiles LQA y se ha eliminado porque cambia con frecuencia.

  • El enlace para abrir un trabajo no era visible bajo un aviso emergente. Esto ha sido arreglado.

  • La pestaña Calidad no era visible para las organizaciones con la nueva versión de prueba plan. Esto ha sido arreglado.

  • 0, en lugar de MT, se da para concordancias de MT cuando Phrase Language AI no está suscrito/no está configurado como motor MT para un proyecto. Esto ha sido arreglado.

v24.9 - 14 de mayo de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Los APC con conector de sincronización de trabajo pueden importar instrucciones de trabajo de Strings como referencia del proyecto en TMS.

  • Se ha agregado un nuevo consejo de herramientas que indica cómo se manejan los números al importar archivos de hoja de cálculo.

  • Se aumentó el tamaño de fuente de la columna Nombre de 12 a 14 px en la página de la lista TM en concordancia con el patrón de otras páginas.

Bugs corregidos

  • En los trabajos continuos, las marcas de hora y los usuarios vinculados a un comentario se cambiaban después de actualizar la fuente. Esto ha sido arreglado.

  • APC:

    • Los trabajos Strings no se importaban mediante sincronización de trabajos. Esto ha sido arreglado.

    • En la página de Monitorización APC no se mostraban correctamente las subcarpetas y los archivos al cargar contenido de un repositorio en línea. Esto ha sido arreglado.

  • Para algunos lingüistas no se presentaba la lista del nuevo proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • El filtrado proveedor en la vista Trabajos no mostraba ningún resultado. Esto ha sido arreglado.

  • La página del proyecto no se estaba mostrando correctamente en Safari. Esto ha sido arreglado.

  • El tablero del proyecto no se estaba mostrando en Chrome. Esto ha sido arreglado.

  • Se estaban creando proyectos en idiomas meta que no habían sido seleccionados en el portal del remitente. Esto ha sido arreglado.

  • La barra de desplazamiento horizontal en la parte inferior de la lista del nuevo proyecto no era completamente visible de forma predeterminada. Esto ha sido arreglado.

  • Los jefes de proyectos sin derecho a modificar configuraciones globales del servidor no podían cambiar el esquema a tasa neta del proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • Al traducir archivos .PPTX y el segmento tiene dos colores diferentes en el mismo segmento, el orden de los colores sigue siendo el mismo y estaba cambiando el orden de las palabras. Esto ha sido arreglado.

  • La MT moderna estaba traduciendo incorrectamente el texto entre los tags <ept> y <bpt>. Esto ha sido arreglado.

  • Al navegar por la página de la lista TM, el desplazamiento era lento y lento. Esto ha sido arreglado.

v24.8 - 30 de abril de 2024

Bugs corregidos

  • Dar un enlace de feedback en la Búsqueda de contenido TM fue incorrecto. Esto ha sido arreglado.

  • Los invitados pudieron ver los nombres de proveedores y usuarios al pasar el cursor sobre el estado del trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • Los correctores ortográficos de las lenguas india, búlgara, catalana y checa no fueron actualizados y marcaron falsos positivos. Esto ha sido arreglado.

  • Si se hace clic en Confirmar antes de que un conector APC termine de cargar archivos, estos se guardarán en una carpeta incorrecta. Esto ha sido arreglado.

  • El webhook exportado no se activa cuando se exporta un trabajo mediante API o APC. Esto ha sido arreglado.

  • Los directores de proyectos de una organización que dependían en gran medida de los permisos recibían un error al acceder a plantillas proyectos. Esto ha sido arreglado.

  • La vista previa en contexto no era visible para los archivos .XLIFF importados con un .XSL. Esto ha sido arreglado.

  • El archivo .XSL se eliminó al actualizar la configuración para importar en una plantilla proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible seleccionar TB en plantillas de proyectos donde un campo personalizado obligatorio estaba empty. Esto ha sido arreglado.

  • Safari: No fue posible Agregar proveedores en pasos de mayor flujo de trabajo en la DC de los Estados Unidos. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible seleccionar varios trabajos a la vez utilizando la clave Mayúsculas en la vista de Trabajos. Esto ha sido arreglado.

  • Eliminar todas las traducciones no significa eliminar el origen y puntuación de los segmentos. Esto ha sido arreglado.

  • Al aplicar un segundo filtrado al Buscar se produjo un error en el recurso solicitado no encontrado. Esto ha sido arreglado.

  • El motor GPT no devolvía ninguna sugerencia cuando se utilizaba en Phrase Language AI. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando se cambia la identidad a SCIM en IDM Admin, no se ha establecido la vinculación SSO. Esto ha sido arreglado.

  • El campo Nombre de usuario no fue reconocido por los administradores de contraseñas en algunos navegadores. Esto ha sido arreglado.

  • La última versión de una cotización después de la edición no se reflejaba correctamente en los paneles de cotizaciones, costos y ahorros, ni en los cuadros respectivos de Advanced Analytics. Esto ha sido arreglado.

v24.7 - 16 de abril de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Se han actualizado algunos tipos de campos de las tablas Advanced Analytics para que muestren la fecha o la fecha y hora según corresponda.

    Los cambios no afectarán a ninguna consulta existente.

    Se han revisado dos nombres de campo como sigue:

    Mostrar nombre (antiguo)

    Mostrar nombre (antiguo)

    Tablas afectadas

    fecha trabajo creado

    fecha trabajo creado (corto)

    Detalle de trabajo V1, tiempo de funcionamiento V1, calidad V1, volumen V1

    fecha de creación análisis

    fecha de creación análisis (corto)

    Apalancamiento V1

Bugs corregidos

  • Se pudo responder a cuestiones marcadas de medidas que no eran LQA, pero no se guardaron las respuestas. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando se agregan pasos del flujo de trabajo adicionales en la creación de cotizaciones, se desencadena un error al acceder a esos pasos. Esto ha sido arreglado.

  • Al cambiar contraseñas, se mostró el mensaje de éxito incluso cuando se proporcionó la contraseña antigua. Esto ha sido arreglado.

  • APC: La macro {remoteFolder} monitorizada con varias carpetas no está funcionando correctamente. Esto ha sido arreglado.

  • La tabla de trabajos no se estaba cargando para los usuarios lingüistas. Esto ha sido arreglado.

  • La opción Elementos (procesados como HTML) bloqueaba el límite de caracteres que se presentaba como una nota de contexto para los archivos .XML. Esto ha sido arreglado.

  • .JSON no se puede importar cuando están habilitadas las opciones Analizar mensajes ICU y Usar subfiltro HTML. Esto ha sido arreglado.

  • Al ampliar el menú desplegable del esquema a tasa neta durante la creación o edición del proyecto se producen errores. Esto ha sido arreglado.

  • Los usuarios PM / admin no podían aceptar trabajos de TWE si se asignaban varios usuarios. Esto ha sido arreglado.

  • Los campos de idioma Portal no mostraban el texto correctamente y no era desplazable. Esto ha sido arreglado.

v24.6 - 2 de abril de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • La ruta fuente ahora se puede agregar como una columna en los proyectos para trabajos creados desde un conector. También se puede utilizar como filtrado para encontrar trabajos pertenecientes a una carpeta específica.

  • Dos nuevos campos ahora están disponibles en la tabla JOB_PART_ASSIGNMENT_V2 de Phrase Data.

    Nombre del campo

    Descripción

    job_part_status_order

    Indica el estado de la parte del trabajo en una forma numérica. Los números siguen una secuenciade orden del 1 al 8.

    is_historical

    Un booleano que indica si el registro se refiere a una asignación que ya no existe en TMS

  • El resultado del texto que aparece en el campo Propiedad de la cotización en el tablero y cuadro de costos ha cambiado de la siguiente manera:

    • de cotización propia a contenido propio

    • de cotización compartida a contenido compartido

  • Se han añadido dos nuevos campos a las tablas Advanced Analytics.

    Nombre del campo

    Descripción

    Agregado en el nombre de la tabla

    fecha de creación del proyecto

    La fecha en que se creó un proyecto

    Job_Detail

    job_internal_id

    El número # que se muestra en la interfaz de usuario del TMS Siguiente a los elementos de la fila para trabajos en un proyecto.

    Detalle del trabajo y análisis

Bugs corregidos

  • Solo se pudieron enumerar 50 APC. Esto ha sido arreglado.

  • El destinatario To desapareció de las puntuaciones LQA. Esto ha sido arreglado.

  • Las invitaciones para identidad existente están fallando debido a que la comparación por correo electrónico es sensible en mayúsculas y minúsculas (ya no lo es). Esto ha sido arreglado.

  • Los correos electrónicos de validación tienen un identificador único (token) caducado cuando se envían de nuevo al registrarse. Esto ha sido arreglado.

  • Se ha eliminado el filtrado de gravedad del tablero de calidad, ya que este campo no trabajo correctamente en la estructura de los datos dentro del tablero.

v24.5 - 19 de marzo de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Hay nuevos estados APC con mensajes de error procesables. Esto facilita el mantenimiento APC y la solución de problemas. Estos estados no son compatibles con los APC heredados.

    APC_Statuses.png
    APC_Status_Action.png
  • Con Importar selectivamente, los usuarios pueden elegir qué archivos importar en lugar de importar automáticamente todos los archivos de las entidades remotas monitorizadas por el APC. No se ha eliminado la antigua función de Forzar importación: los usuarios pueden elegir entre importar de manera regular o selectiva. No se admite Importar selectivamente por fuerza para los APC heredados.

  • Phrase Portal ya está disponible y sirve como interfaz MT personalizable accesible a usuarios de distintos niveles de conocimientos de localización para traducir documentos o textos más cortos en un entorno seguro de la organización.

  • Se han añadido nuevos pares de idiomas a NextMT.

  • Los administradores y administradores de proyectos (que son propietarios de TM) ahora pueden compartir TMS y otorgar a los lingüistas dentro de una organización el derecho de modificar contenidos memorias de traducción para Ayuda a mejorar la calidad TM.

  • Phrase Analytics:

    • Los proyectos y trabajos compartidos ahora se tienen en cuenta en el tablero y la tabla de apalancamiento, así como en la tabla de detalles de análisis.

    • El resultado del texto que aparece en el campo Propiedad de la cotización en los tableros y cuadros de cotización, ahorro ha cambiado de la siguiente manera:

      • propia cotización a contenido propio

      • cotización compartida de contenido compartido

    • El campo último_análisis de la tabla análisis_detalles marca el último análisis realizado en un trabajo. Esto significa que si hay más de un trabajo en un proyecto, el último análisis toma el análisis generado por trabajo. Ahora este campo también tiene en cuenta los proyectos y trabajos compartidos.

      Ejemplos:

      • Para un proyecto compartido, en el que el comprador crea un análisis para un trabajo, comprador y proveedor verán el campo de último análisis como VERDADERO, porque es el único que tienen.

      • Para un proyecto compartido, un comprador crea un trabajo, asigna un proveedor como proveedor al trabajo y crea un análisis con este proveedor. La organización proveedora asigna entonces un lingüista como proveedor para este trabajo y crea un segundo análisis con este lingüista (como proveedor). En este caso, el comprador solo ve el primer análisis, con el último análisis como VERDADERO. El proveedor ve los dos análisis pero el segundo análisis tendrá el último análisis como VERDADERO, porque es la última ejecución.

  • Las tablas analysis_trabajo_parte_v2 y compare_analysis_trabajo_parte_v2 de Phrase Data ahora tienen en cuenta los proyectos y trabajos compartidos entre comprador y proveedor. Esto permite a los usuarios de contenido compartido ver el análisis de cualquiera de las organizaciones incluso cuando no hay un proveedor asignado.

Bugs corregidos

  • Al cambiar el valor de un filtro en la página lista TM, el filtrado desapareció. Esto ha sido arreglado.

  • Un PM sin derecho a editar un proyecto pudo Agregar una TM a ese proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • Al importar un archivo .XML con el subfiltro HTML activado, se están modificando los tags HTML. Esto ha sido arreglado.

  • El motor Microsoft MT devuelve tags en el orden equivocado. Esto ha sido arreglado.

  • Al configurar o editar el perfil MT de un proyecto, la lista tarda mucho en mostrar los perfiles. Esto ha sido arreglado.

  • No se puede analizar el identificador único (token) SAML de OneLogin debido a que la codificación base64 está fragmentada. Esto ha sido arreglado.

  • Algunas contraseñas de inicio de sesión Suite no aceptan caracteres especiales. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible aceptar una invitación como usuario existente. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible iniciar sesión en Zendesk sin eliminar las cookies. Esto ha sido arreglado.

  • Los códigos TFA sincronizados desde Strings / TMS bloquean que el usuario acceda al IDM. Esto ha sido arreglado.

  • Los usuarios no pueden iniciar sesión mediante IDM si la contraseña contiene símbolos específicos (< o >). Esto ha sido arreglado.

  • El cálculo que agrega el recuento de palabras para agrupar el número de errores no es correcto. Esto afectó los resultados que muestran el número de errores por 1.000 palabras dentro del tablero de calidad. Esto ha sido arreglado.

v24.4 - 5 de marzo de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • En la página de inicio de sesión del TMS, ahora se pedirá a los usuarios que normalmente inician sesión con un nombre de usuario y contraseña que inicien sesión mediante Phrase Suite.

    Suite_Login.png
  • Estado del trabajo ahora se enumera de más reciente a más antiguo.

    job_history.png
  • Phrase Analytics

    • Los datos procedentes de proyectos y trabajos compartidos ahora se admiten en el tablero y cuadro de calidad, así como en el cuadro de detalles del trabajo.

      Con respecto a los campos Proveedor de calidad, el proveedor se identifica de su organización o de una organización distinta. Si el usuario pertenece a su organización, se mostrará el nombre de usuario real y el nombre completo. Si el usuario procede de una organización distinta, el ID de usuario y el nombre de la organización se muestran como en el cuadro de puntuación.

      Los campos proveedores son:

      • translation_provider_username

      • translation_provider_full_name

      • review_provider_username

      • review_provider_full_name

    • Se han añadido dos nuevos campos a la tabla de calidad:

      • subcategory

        La subcategoría seleccionada de un error LQA

      • subcategory_count

        El recuento de errores en una subcategoría

    • El campo de propiedad del trabajo se ha agregado a la tabla de detalles de trabajo.

    • Ahora se ha añadido un filtro y campo de propiedad LQA al tablero y tabla de calidad,

    • El filtro propiedad de cotización se agrega a los paneles de costos y ahorros.

    • Estos filtros tienen por defecto contenido propio.

      • Contenido propio

        La LQA o cotización fue creada por su propia organización, independientemente de si el contenido es compartido o no.

      • Contenido compartido

        LQA o cotización creada por otra organización y compartida con usted.

    • El campo Propiedad en los paneles y tablas de Volumen y OnTime ha pasado a llamarse Propiedad del trabajo.

Bugs corregidos

  • No fue posible cambiar las columnas que se mostrarían en las páginas de demostración TB / TM; la selección / deselección no activó los cambios. Esto ha sido arreglado.

  • Un comprador de proyectos compartidos podría ver el nombre del proveedor de un proveedor bajo la opción de fecha de entrega del trabajo compartido. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible seleccionar un motor externo en la configuración del proyecto MT si expiró la versión de prueba PLAI. Esto ha sido arreglado.

  • Algunos webhooks para trabajos con cambio de estado se enviaron con nuevo estado cuando los trabajos se cambiaron a Completados. Esto ha sido arreglado.

  • El campo Para no aparecía y la parte inferior del modal se cortó del cuadro de puntuación del LQA. Esto ha sido arreglado.

  • Los cambios realizados en el motor Ubiqus NMT no se han guardado. Esto ha sido arreglado.

  • Si hay un registro de más de 15 minutos en la tabla mtu_usage, la Web actualiza el valor de forma sincronizada, lo que en algunos casos causa una excepción de retroceso inesperada y un error en la solicitud de traducción. Esto ha sido arreglado.

v24.3 - 20 de febrero de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • El recuento de caducidades de versiones de prueba ahora está unificado en todas las plataformas.

  • Ahora los portales remitentes sólo pueden integrarse en un IFrame si se deshabilitan las opciones Deshabilitar URL pública widget y Autorizar usuario a acceder widget.

  • Los datos procedentes de proyectos y trabajos compartidos ahora se admiten en los paneles de volumen y tiempo y en las tablas de Phrase Analytics. En relación con esto, se han revisado los filtros del tablero para incluir los siguientes:

    Tablero de volumen

    • Nivel del paso del flujo de trabajo - predeterminado para el primer paso del flujo de trabajo (es decir, 1)

    • Nombre del paso del flujo de trabajo

    Tablero Volumen y Tiempo

    • Propiedad - predeterminado a "contenido propio".

      • El contenido propio significa que el proyecto o trabajo fue creado por su propia organización, independientemente de si el contenido es compartido o no.

      • Contenido compartido es contenido creado por otra organización y compartido con usted.

      La configuración predeterminada (es decir, el paso del flujo de trabajo establecido en 1 como el primer paso del flujo de trabajo y la propiedad establecida como propio contenido) muestra el total de palabras procesadas por su organización.

Bugs corregidos

  • No fue posible eliminar definitivamente una cuenta de usuario (en sysadmin) y ajustarla (p. ej., restaurarla). Esto ha sido arreglado.

  • Captcha no funcionaba correctamente (no hay manera de probar que el usuario no era un robot) en plan DEVELOPER. Esto ha sido arreglado.

  • Las cotizaciones agregaron erróneamente un espacio al precio mínimo de la lista de precios y devolvieron un error debido al espacio. Esto ha sido arreglado.

  • El lingüista del comprador no pudo ver la TM del proveedor en un proyecto transferido al comprador. Esto ha sido arreglado.

  • Los usuarios invitados pudieron ver plantillas aunque no debían acceder. Esto ha sido arreglado.

  • La importación de un .SDLXLIFF a una TM devolvió un error interno. Esto ha sido arreglado.

  • Algunos APC en la página resumen de APC no cuentan con el icono del proyecto continuo. Esto ha sido arreglado.

  • La lista desplegable perfil LQA estaba vacía o no aparecía en absoluto en las plantillas del proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • Faltaba información de nota de contexto en los trabajos de XLIFF 1.2. Esto ha sido arreglado.

  • El icono del proyecto compartido se muestra en la lista de proyectos nuevos para los proyectos que no están totalmente compartidos. Esto ha sido arreglado.

  • En el portal del remitente, la fecha de entrega desaparece cuando se eliminan uno o más archivos. Esto ha sido arreglado.

  • El botón Enviar del remitente permanece en estado de carga cuando se elimina un archivo. Esto ha sido arreglado.

  • Algunas organizaciones no pudieron Agregar MT motores a los proyectos. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando un comprador compartía un proyecto con un proveedor y trabajos individuales con otro proveedor, el proveedor asignado a los trabajos veía a un propietario incorrecto del proyecto y el icono del proyecto compartido en la lista nueva del proyecto. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando un proveedor completa una parte del trabajo dividido, todas las partes divididas se establecen como completadas. Esto ha sido arreglado.

  • Al importar un archivo MS Excel multilingüe con varias columnas fuente y meta, el contenido de algunas filas que había en el archivo original desaparece en el archivo terminado. Esto ha sido arreglado.

  • No todos los segmentos con tags anidados incorrectamente fueron reportados por QA. Esto ha sido arreglado.

  • Microsoft Translator informa de errores en 4 de las 6 localizaciones meta admitidas por Inuktikut. Esto ha sido arreglado.

v24.2 - 6 de febrero de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • El nuevo botón pasó a llamarse Nuevo proyecto, Nuevo TM y Nuevo TB (según dónde se produzca). El botón Propiedades también se cambió a Personalizar en la página lista TM.

  • Se mejoró el texto al crear o editar una cotización porque no se borró su redacción.

  • Solo para centros de datos estadounidenses: En la página de inicio de sesión del TMS, ahora se pedirá a los usuarios que normalmente inician sesión con un nombre de usuario y contraseña que inicien sesión mediante Phrase Suite.

  • Phrase Analytics muestra ahora la hora de la última actualización de datos. Es importante tener en cuenta que la marca de hora mostrada puede no incluir datos generados hasta 3 horas antes. Esto se debe a que es posible que las transacciones no se capturen a tiempo cuando se activa el proceso de actualización de datos.

  • Nuevos idiomas compatibles:

    • Azerbaijaní (Azerbaiján)

    • Catalán (Andorra)

    • Danés (Islas Feroe)

    • Danés (Groenlandia)

    • Davaoeno

    • Inglés (Afganistán)

    • Inglés (Argentina)

    • Inglés (Chile)

    • Inglés (San Pedro y Miquelón)

    • Inglés (Serbia)

    • Inglés (Wallis y Futuna)

    • Francés (Líbano)

    • Alemán (Países Bajos)

    • Hebreo (Rusia)

    • Hindi (Fiji)

    • Chino (Han simplificado, Hong Kong)

    • Chino (Han simplificado, Corea)

    • Chino (Han simplificado, EE.UU.)

    • Chino (Han tradicional, China)

    • Japonés (EE.UU.)

    • Kazajo (cirílico, Kazajstán)

    • Letón (Rusia)

    • Lituano (Letonia)

    • Lituano (Rusia)

    • Pali

    • Portugués (Guinea-Bisau)

    • Portugués (Estados Unidos)

    • Punjabi (Canadá)

    • Quechua (Bolivia)

    • Quechua (Ecuador)

    • Ruso (Turkmenistán)

    • Tedim

    • Ucraniano (Polonia)

    • Urdu (Bangladesh)

    • Venda (Sudáfrica)

    • Vietnamita (EE.UU.)

  • Algunas columnas de la tabla de análisis pormenorizados se renombrarán por coherencia en otras tablas y en el propio TMS. La nueva denominación debería ser más comprensible:

    Nombramiento de campos antiguos

    Nombramiento de nuevos campos

    Concordancia MT 95% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 95-99% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 85% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 85-94% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 75% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 75-84% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 50% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 50-74% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 0% tiempo de edición [s]

    Concordancia MT 0-49% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 95% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 95-99% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 85% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 85-94% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 75% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 75-84% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 50% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 50-74% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 0% tiempo de edición [s]

    NT concordancia 0-49% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 95% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 95-99% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 85% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 85-94% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 75% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 75-84% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 50% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 75-84% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 0% tiempo de edición [s]

    Concordancia TM 75-84% tiempo de edición [s]

Bugs corregidos

  • La alternancia entre palabras y caracteres en el tablero Volumen no estaba funcionando. Esto ha sido arreglado.

  • En la página suscripción no eran visibles las flechas que permitían al usuario aumentar o disminuir el número de PM de la suscripción actual. Esto ha sido arreglado.

  • Proyectos continuos: Las notificaciones de nuevos trabajos para lingüistas no trabajo en el primer paso del flujo de trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • En japonés:

    • La posición de la etiqueta cambió de principio a fin del segmento. Esto ha sido arreglado.

    • El carácter U+FF0E seguido de números de ancho completo crea nuevos segmentos. Esto ha sido arreglado.

  • No es posible seleccionar un servicio para el portal del remitente mientras está conectado al TMS. Esto ha sido arreglado.

  • La vista previa en contexto fuente muestra el texto en la ubicación incorrecta. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando un archivo .JSON contiene el texto &Plus y el filtrado HTML está habilitado, se importa y posteriormente se exporta en el archivo completado como el signo más +. Esto ha sido arreglado.

  • Para algunos idiomas no se genera vista previa en contexto. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando un proveedor acepta dividir un trabajo compartido, los trabajos divididos restantes no se les asignan. Esto se ha arreglado.

  • Con DeepL habilitado, los glosarios PLAI con localizaciones EN se rechazan en los perfiles MT.

v24.1 - 23 de enero de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Ahora los clientes pueden importar una vista previa en tiempo real desde Contentful al editor CAT (beta).

  • Un nuevo campo booleano es_latest_análisis marca el último análisis ejecutado para un trabajo. Ya está disponible en la tabla de análisis y detalles de Advanced Analytics.

  • Se han añadido columnas de concordancia interna neta inexacta al cuadro de análisis detallado de Advanced Analytics.

Bugs corregidos

  • Cuando se hace clic en un botón de la página proyecto de la sección Trabajos, no se activa un desplegable. Esto ha sido arreglado.

  • El botón Pagar para comprar o editar una suscripción no funcionaba. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible confirmar la selección de columna en la página TB. Esto ha sido arreglado.

  • Al intentar cambiar la configuración de una cuenta de usuario, al hacer clic en Guardar, el botón pareció gris y no se editó. Esto ha sido arreglado.

  • Las contraseñas sugeridas de Dropbox Passwords fueron marcadas como no idénticas, aunque lo eran. Esto ha sido arreglado.

  • No fue posible Agregar archivos de repositorios en línea a través del portal del remitente. Esto ha sido arreglado.

  • La lista proyecto no se está cargando para algunos lingüistas. Esto ha sido arreglado.

  • La lista proyectos indica que todos los proyectos tienen el estado Terminado (estado correcto al abrir proyecto). Esto ha sido arreglado.

  • El calendario de fechas de entrega en el asistente para proyectos era incorrecto para los dispositivos en las zonas horarias de los Estados Unidos. Esto ha sido arreglado.

  • Los archivos JSON con ICU habilitaron formularios plurales no definidos generados aleatoriamente. Esto ha sido arreglado.

  • El tablero proyecto muestra estados de problemas incorrectos. Esto ha sido arreglado.

  • Los usuarios PM con permiso para modificar configuraciones globales no pueden seleccionar perfiles Phrase Language AI en la configuración MT de los proyectos. Esto ha sido arreglado.

v23.26 - 9 de enero de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Se ha agregado el botón Buscar contenido a la página lista de proyectos (antes sólo se veía en la página heredada).

  • Al editar un Invitado, ya no se presentan permisos de unidades de negocio (información redundante).

  • Para hacerlo más legible, ahora se utiliza un color con más contraste en el desglose por análisis (opciones ocultas en categorías de concordancias).

  • Para los conectores compatibles, los usuarios podrán configurar hasta cinco exportaciones por cada APC en lugar de las disponibles actualmente. Los usuarios pueden configurar qué contenido debe exportarse (desde qué paso del flujo de trabajo) y cuándo se activa la exporta.

    Conectores compatibles:

    • Amazon S3

    • Braze

    • Contentful (campo y entrada)

    • FTP

    • HubSpot

    • Sincronización de trabajos

    • OneDrive

    • Salesforce

    • Salesforce Suite

    • SFTP

    • SharePoint

    • WordPress

    • Xperience by Kentico

    • Zendesk

  • Los proveedores asignados a partir de plantillas tienen trabajos en estado Aceptado. Esto ha sido corregido (los proveedores solo pueden ser asignados a trabajos que no son Aceptados).

  • Asignar proveedores desde plantilla omitirá trabajos en estado Aceptado.

  • En todos los tableros, filtros, títulos de los ejes de los gráficos y nombres de las columnas de la tabla de Phrase Analytics en el tablero de cotizaciones ahora se lee localización de idiomas en lugar de par de idiomas.

  • Los gráficos Phrase Analytics mostrados por proyecto en los paneles de volumen, calidad, cotizaciones y costos ahora enlazan a la página real del proyecto TMS.

  • El gráfico de la duración media del trabajo en el tablero de tiempo mostraba previamente las horas que se debían completar en orden a entregar y completar un estado del trabajo. Esto se ha modificado para mostrar ahora por separado las horas que se entregarán y las horas que se completarán en función del estado correspondiente del trabajo.

  • Ahora se incluye un nuevo campo words_processed_latest_version en la tabla de detalles del trabajo. Este campo muestra el recuento de palabras de la última versión del archivo.

Bugs corregidos

  • No es posible eliminar plantillas de correo electrónico. Esto ha sido arreglado.

  • La opción Editar traducciones en TM no era visible como marcada en la página del perfil de usuario aunque estaba marcada y guardada. Esto ha sido arreglado.

  • Al importar una lista de precios, algunos valores se modificaron y guardaron de manera diferente (por ejemplo, 0,05 a 5). Esto fue causado por una diferencia entre los conjuntos separadores decimales en configuraciones Phrase TMS y MS Excel. Esto ha sido arreglado.

  • Al cambiar el estado de un trabajo a Terminado, APC no cambió el estado a Entregado. Esto ha sido arreglado.

  • Algunos APC continuos no cuentan con el icono del proyecto continuo en la lista APC. Esto ha sido arreglado.

  • Algunos APC cambian a Inactivo al usar sincronización de trabajos. Esto ha sido arreglado.

  • Faltaba la vista de lista del proyecto Nota Información del campo. Esto ha sido arreglado.

  • El filtrado de fecha de entrega en la página del proyecto se comporta incorrectamente en algunos proyectos. Esto ha sido arreglado.

  • Al introducir un valor en una lista de precios en un formato incorrecto, es decir, se usó una coma decimal en idiomas que usan un punto decimal (por ejemplo, inglés), el valor se guardó incorrectamente (por ejemplo, "0.05" se guardó como 5). Esto ha sido arreglado.

v23.25 - 2 de enero de 2024

Nuevas funciones y mejoras

  • Se han actualizado los favicones. Ahora el usuario puede distinguir claramente qué pestaña del navegador se refiere a qué producto (TMS, Strings, estadísticas).

  • Hay una nueva línea más clara en la página del glosario que permite a los usuarios distinguir mejor un término del otro.

Bugs corregidos

  • El panel LQA no se comporta correctamente después de cambiar el tamaño. Esto ha sido arreglado.

  • Algunas organizaciones no pudieron seleccionar memorias de traducción en proyectos específicos. Esto ha sido arreglado.

  • El selector de divisas ocultó mi perfil en la página de suscripción. Esto ha sido arreglado.

  • Hacer clic en el botón Suscribirse ahora no estaba funcionando correctamente (el plan seleccionado no se cargó). Esto ha sido arreglado.

  • Los archivos .DITA exportados siempre tienen codificación UTF-8 independientemente de la codificación original o del conjunto de codificación durante la importación o la creación de un nuevo trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • En los textos japoneses, el punto decimal se utiliza como separador de segmentos haciendo que el texto se segmente incorrectamente. Esto ha sido arreglado.

  • Cuando la opción Importar propiedades documentos está deshabilitada en la configuración predeterminada para importar .docx de una organización, llamar a Obtener configuración predeterminada devuelve "propiedades": verdadero. Esto ha sido arreglado.

  • No se genera vista previa en los archivos .DITA codificados como UTF-16 LE BOM. Esto ha sido arreglado.

  • Era posible habilitar la carga de iframes en CAT web editor sin especificar dominios externos en configuración acceder y seguridad. Esto ha sido arreglado.

  • La columna estado de la lista de lingüistas del nuevo proyecto no refleja el estado del trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • Los editores web y de escritorio podían deshabilitarse en configuraciones de acceso y seguridad, por lo que los lingüistas no podían abrir trabajos. Esto ha sido arreglado.

  • En un proyecto transferido de proveedor a comprador, el perfil del comprador Lingüe AI con NextMT personalizado como único motor no trabajo. Esto ha sido arreglado.

  • En organizaciones externas que no tienen suscripciones organizaciones externas, no se activa el servicio temático y no se crea la suscripción organización externa. Esto ha sido arreglado.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.