Traducción

Bases terminológicas (Strings)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Plan avanzado

Póngase en contacto con Ventas si tiene preguntas sobre licencias.

Un glosario consiste en términos, sus definiciones y el significado de cualquier terminología única para el negocio. Ayuda a los traductores a identificar términos y aplicar las traducciones correctas para mejorar la coherencia.

Los términos solo se sugerirán para configuraciones regionales que coincidan estrictamente.

Creación de una base terminológica

  1. Haga clic en Bases terminológicas en el menú del lado izquierdo para ver la página correspondiente.

  2. Haga clic en Nueva glosario.

    Se muestra la ventana Agregar glosario .

  3. Elija un nombre y asignar el glosario a proyectos o espacios existentes a través de las opciones disponibles en la ventana.

  4. Haga clic en Guardar.

    El glosario está agregado a la página Bases terminológicas .

Asignación de una base terminológica a proyectos y espacios

Existen dos métodos para asignar una glosario a proyectos y/o espacios existentes:

  1. Cree un nuevo glosario y utilice las opciones disponibles en la sección Proyectos asignadosde la ventana Agregar glosario .

  2. Edite un glosario y utilice las opciones disponibles en la sección Proyectos asignadosde la ventana Editar .

Nota

Cuando una glosario se asignado a un espacio, cualquier nuevo proyecto que se agregado a este espacio tendrá automáticamente el glosario asignado a ella.

Agregar términos a una base terminológica

  1. Haga clic en Bases terminológicas en el menú del lado izquierdo para ver la página correspondiente.

  2. O hacer clic directamente en una glosario o selecciona Más/Administrar términos en el menú desplegable.

    Se muestra la página de descripción general de la base de términos.

  3. Haga clic en + Agregar término para abrir la ventana correspondiente.

  4. Introduzca el término que se va a agregado al glosario y proporcione una descripción del término nuevo.

  5. Marque la casilla de verificación con distinción entre mayúsculas y minúsculas para resaltar solo concordancias con las mismas letras mayúsculas y minúsculas al traducir.

  6. Usar las opciones en la sección de traducciones Término para proporcionar instrucciones sobre cómo se debe traducir su término:

    • Seleccionar Usar término para todos los idiomas si su término nunca debe traducirse de ninguna idioma.

    • Seleccionar Término se puede traducir para agregar sus traducciones para todas las configuraciones regionales idioma deseadas.

  7. Haga clic en Guardar.

Términos de carga y descarga

Los términos se pueden importar a un glosario existente cargando un .CSV archivo con una estructura predefinida:

  1. Haga clic en Bases terminológicas en el menú del lado izquierdo para ver la página correspondiente.

  2. Seleccionar Más/Descargar CSV en el menú desplegable a la derecha del glosario deseado para abrir el cuadro de diálogo Descargar glosario .

  3. Haga clic en Elegir archivo para cargar un .CSV archivo que contiene nuevo términos para el glosario. Los términos que ya existen en el glosario no se actualizarán.

  4. Haga clic en Importar en la parte inferior de la página para terminar de importar los términos.

Los términos ya agregado al glosario se pueden exportar descargando el .CSV correspondiente archivo:

  1. Haga clic en Bases terminológicas en el menú del lado izquierdo para ver la página correspondiente.

  2. Seleccionar Más/Descargar CSV en el menú desplegable a la derecha del glosario deseado para abrir el cuadro de diálogo Descargar glosario .

  3. Compruebe los campos que desea incluir en el descargado .CSV archivo y desactive los que no sean necesarios en la sección Campos del cuadro de diálogo.

  4. Haga clic en Descargar en la parte inferior derecha para comenzar a descargar los términos.

. CSV Estructura de archivos

La primera línea debe contener solo nombres de columna admitidos (encabezado) y también puede contener varios códigos de configuración regional (solo los válidos). Cada fila siguiente describe un término real en el glosario.

La orden de las columnas no es importante. Un archivo mínimo debe incluir al menos los códigos de configuración regional y puede omitir otras columnas.

Nota

Las diferentes variedades de la misma idioma (p. ej. en,en-US, en-GB) se tratan como idiomas completamente diferentes., Si el glosario debe utilizarse para todas las variedades de ese idioma, agregar todos los códigos regionales pertinentes a la archivo importada.

Las columnas admitidas son:

término

El término real utilizado como identificador.

distingue entre mayúsculas y

Si se establece en true, el término distingue entre mayúsculas y minúsculas.

translatable

Si se establece en true, el término se establece como traducible.

descripción

Una descripción del término.

Un ejemplo de un archivo . CSV archivo estructura de un glosario:

term,case_sensitive,translatable,description,en-GB,de, ...
"Phrase",true,false,"","","", ...
"",true,true,"Al hacer clic en un botón, guardar algo","Guardar",
"Speichern", ...

edición Bases terminológicas

Las bases terminológicas existentes se pueden editar o eliminado utilizando las opciones relevantes proporcionadas en la página Bases terminológicas .

Para editar los proyectos/espacios nombre o asignado de una base terminológica, hacer clic en el botón EditarPhrase_Gear.png que se muestra en el lado derecho de cada glosario para aplicar el cambios deseado en el Ventana Editar .

Para eliminar un glosario, hacer clic en el botón EliminarPhrase_Bin.png que se muestra en el lado derecho de cada glosario y confirme su elección en el mensaje emergente advertencia.

Gestión de términos

Los términos existentes en el glosario se pueden editar o eliminado utilizando las opciones relevantes proporcionadas en la página Bases terminológicas .

Para editar términos, hacer clic en el botón Editar Phrase_Gear.png altque se muestra en el lado derecho de cada término en la página de descripción general de la base de términos y, a continuación, aplique el cambios deseado en la ventana Editaralt términos.

Para eliminar un término, hacer clic en el botón EliminarPhrase_Bin.png que se muestra en el lado derecho de cada término: mostrar un mensaje emergente confirmará la eliminación correcta.

Uso de una base terminológica

Los términos agregado a una glosario se muestran en el editor de traducción para sugerir si dichos términos deben traducirse y cómo.

Una vez que se asignado una glosario a proyectos y/o espacios, los términos coincidentes de la glosario se resaltarán en el fuente y idioma meta con los siguientes colores:

  • Verde

    El término está presente en la predeterminado localización y/o se ha insertado correctamente en la traducción meta.

  • Gris

    El término existe en el glosario, pero no está presente en el fuente cadena.

Los términos coincidentes de la glosario también se enumeran en el menú Términos en la barra lateral del editor de traducción. Desplácese sobre cada término de la lista para mostrar una vista previa lateral con información adicional recuperada del glosario.

Un icono de color junto a cada término indica el estado en la traducción actual.

Iconos de estado:

  • Marca de verificación verde

    El término se ha insertado correctamente en la traducción meta.

  • Círculo amarillo

    El término falta en la traducción meta.

Para insertar un término del glosario en la traducción meta, hacer clic en él en el menú Términos .

En caso de que varios términos coincidan con una palabra o frase en el idioma fuente, seleccione la clave de coincidencia deseada de la lista en el tabulador de términos .

Editor clásico

Los términos agregado a una glosario se muestran en el editor de traducción para sugerir si dichos términos deben traducirse y cómo.

Una vez que se asignado una glosario a proyectos y/o espacios, los términos coincidentes del glosario se resaltarán en el idioma fuente y se enumerarán en el tabulador de base terminológica en el lado derecho del editor de traducción. Cada término de la lista también mostrar información adicional recuperada del glosario y un color que indica el término estado. Los colores de estado serán los siguientes:

  • Gris: El término aún no ha sido validado en la traducción meta.

  • Verde: El término se ha insertado correctamente en la traducción meta.

  • Naranja: El término falta en la traducción meta.

Para insertar un término del glosario de la traducción meta, hacer clic en el botón Insertar junto a cada término enumerado en la tabulador Base terminológica.

En caso de que varios términos coincidan con una palabra o frase del idioma fuente, seleccione la clave coincidente deseada de la lista en el tabulador Base terminológica .

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.