Paramètres d’importation de fichiers

Spreadsheets (MS Excel based)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Les cellules contenant uniquement des chiffres et des fonctions sont ignorées car on suppose qu'elles ne contiennent pas de données pertinentes pour importer.

Les documents de tableur contenant plus de 10 000 cellules avec une mise en forme conditionnelle et traités avec les filtres multilingue Excel, Excel avec html (process HTML code) ou Excel avec convertir en Phrase TMS tags seront rejetés comme trop grands/complexes.

Important

Les problèmes de tags sont une cause fréquente d'erreurs d'exporter, en particulier pour les types de fichiers tels que les tableurs (basés sur MS Excel) et les fichiers .XML. Assurez-vous toujours que tags et formatage sont corrects avant d'exporter des fichiers en exécutant des contrôles assurance qualité.

Les fichiers traités avec les paramètres mentionnés ci-dessus (Excel multilingue, Excel avec html et Excel avec convertir en filtres Phrase TMS tags) sont convertis en XML en important . La plupart des mises en forme, des graphiques et des images sont perdus. Les macros intégrées au format .XLSM seront également perdues.

Les chatbots IA peuvent être très efficaces pour identifier les problèmes de format dans les fichiers basés sur .XML.

Un aperçu en contexte ne peut être généré que pour un maximum de 200 colonnes dans un fichier importé. Les fichiers avec plus de 200 colonnes afficheront l'avertissement In-context aperçu n'a pas été généré. Cette limite ne s'applique pas aux colonnes marquées Masquées dans le fichier d'origine.

Types de fichiers

  • .XLS

  • .XLSX

  • .XLT

  • .XLTX

  • .XLSM

  • .XLTM

Les documents OpenOffice ou LibreOffice (.ODT, .ODS ou .ODP) sont pris en charge, mais il est recommandé de les enregistrer au format MS Office avant de les importer.

Les Google Docs, Sheets et Slides sont automatiquement convertis en .DOCX, .XLSX ou .PPTX, lors de l'importation via le connecteur Google Drive.

Options d'importation

  • Ordre des cellules

  • Importer les commentaires

  • Importer les noms de feuille

  • Importer les colonnes, les lignes et les feuilles masquées

    Par défaut, le contenu caché n'est pas importé.

  • Importer un autre texte

    Extraire les valeurs/noms/attributs spéciaux du fichier qui ne sont généralement pas traduisibles.

  • Transformer le code HTML

    Dans les cas où le fichier contient des tags HTML (<b>, <span>, etc.)

    • Désactive les options autres que Convertir en balises Phrase TMS

    • Les paramètres HTML importer ne peuvent pas être utilisés pour modifier les paramètres par défaut.

    • Le flux de cellules « Lignes, de gauche à droite » est appliqué

  • Convertir en balises Phrase TMS 

    Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.

    Désactive les options autres que Traiter le code HTML.

  • Importer les colonnes sélectionnées

    Entrer une liste de colonnes séparées par des virgules, par exemple A,C,Q

Fichiers de tableur multilingues

Les fichiers multilingues sont importés sous forme de plusieurs tâches bilingues avec des langues mappées avant l'importation. Ils sont représentés avec multilingual_xlsx.pngdans le tableau des tâches. S'il est importé dans plusieurs langues cibles, le fichier terminé est composé de toutes les langues cibles.

  • Les feuilles masquées ne sont pas traitées.

  • Les cellules fusionnées dans les colonnes cibles ne sont pas prises en charge.

  • Les dates et formules dont le contenu de cellule affiché dépend des paramètres régionaux ou des valeurs sous-jacentes (par exemple "valeurs booléennes" VRAI ou FAUX) ne sont pas exposées pour traduction mais automatiquement copiées dans les colonnes cibles. Astuce: pour exposer de telles valeurs, vous devez format sous forme de Texte les cellules du fichier MS Excel source avant que la valeur ne soit insérée.

  • Les segments source ou cible contenant uniquement des chiffres ne sont pas importés pour traduction.

  • Certains fichiers ne peuvent pas être convertis en fichiers multilingues en raison de logiciels ou de versions de ces logiciels.

  • Les fichiers .XLSX partagés (Classeurs partagés) ne peuvent pas être importés sous forme de fichiers multilingues.

  • Lors de la création d'une tâche, si le fichier a des codes langue standard à la première ligne, il sera détecté automatiquement comme multilingue et sera importé en tant que tâches séparées. La détection automatique n'est pas appliquée aux tâches importées depuis des référentiels.

  • Bien que QA ne renvoie pas balise et erreurs de mise en forme, exporter peut échouer avec un message Error Fichier impossible de générer. Cela peut se produire en raison d ' une commande de balises différente du côté cible qui est révélée par l ' ajout de vérifications QA personnalisées.

    Les entrées dans les champs sont les mêmes pour la source et la cible .

    pour Tags commande (unpaired) :

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$ 

    pour Balises commande (paire) :

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ 

  • En cas d'utilisation de l'outil Mettre à jour source sur un fichier multilingue, toutes les tâches associées doivent avoir le statut Nouveau, Envoyé par courriel ou Accepté.

Options d'importation

Caution

Les séparateurs autres que les virgules ne sont pas pris en charge et déclencheront des erreurs.

  • Utiliser le sous-filtre HTML 

    Importe les balises HTML contenues dans le fichier. Les balises peuvent ensuite être utilisées avec les paramètres HTML importer fichier. Les paragraph tags <p> créent de nouveaux segments même si le segment multilingue XLS n’est pas sélectionné. Lors de l'utilisation du sous-filtre HTML, les autres options sont désactivées.

  • Segmenter XLS multilingue 

    Le texte est segmenté par une règle de segmentation générale plutôt que par un segment par cellule.

    Caution

    Si l ' on applique le segment multilingue XLS à un fichier contenant un texte cible, le nombre de segments source et cible peut être différent.

  • Définir le statut des segments non vides de la cible 

    Sélectionnez statut de confirmation par défaut et si les segments confirmés sont automatiquement ajoutés à MT.

  • Source (colonne) 

    Utilisez minuscules ou majuscules. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (A,D,G).

  • Cible (colonne) 

    Il y a une colonne pour chaque langue cible. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (B,E,H).

  • Importer uniquement certaines lignes 

    Entrez les lignes à importer (1,4,7).

  • Clé de contexte (colonne) 

    Spécifier une clé de contexte qui est enregistrée avec le segment dans la mémoire de traduction et utilisée comme contexte de correspondance.

  • Note de contexte (colonne) 

    Les colonnes sont définies comme notes de contexte (B, C). Les notes seront affichées sur des lignes séparées.

  • Longueur maximale (colonne) 

    Définit la longueur maximale de la traduction. Seuls les nombres entiers sont pris en charge. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (I,J,K). La limite de caractères pour chaque segment est affichée dans le volet Note de contexte à l'intérieur de l'éditeur. Tout caractère dépassant la limite est surligné en rouge.

    Si une cellule est divisée en plusieurs segments, la limite de longueur maximale sera vérifiée pour chaque segment séparément.

  • Convertir en balises Phrase TMS 

    Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.

Exemple : 

Spreadsheet job options
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.