Les cellules contenant uniquement des chiffres et des fonctions sont ignorées car il est supposé qu’elles ne contiennent pas de données pertinentes pour le importer.
Les feuilles de calcul contenant plus de 10 000 cellules avec mise en forme conditionnelle et traitées avec Excel multilingue,
(code HTML de processus) ou seront rejeté trop volumineux / complexes. ,Les fichiers traités avec les paramètres mentionnés ci-dessus (Excel multilingue, Excel avec html et Excel avec filtres Convertir en Phrase TMS balises) sont convertis en XML sur importer. La plupart des mises en forme, des graphiques et des images sont perdus. Macros incorporées dans . Le format XLSM sera également perdu.
L’aperçu contextuel ne peut être généré que pour un maximum de 200 colonnes dans un fichier importé. Les fichiers comportant plus de 200 colonnes afficheront le avertissement . Cette limite ne s’applique pas aux colonnes marquées Masquées dans le fichier d’origine.
Types de fichiers
-
.XLS
-
.XLSX
-
.XLT
-
.XLTX
-
.XLSM
-
.XLTM
Documents OpenOffice ou LibreOffice (. .ODT. SACO, ou . ODP) sont pris en charge, mais il est recommandé de les enregistrer au format MS Office avant de les importer.
Google Docs, Sheets et Slides sont automatiquement convertis en .DOCX, . XLSX, ou .PPTX, lorsqu’il est importé via le Google Drive connecteur.
Options d’importation
-
-
-
-
Par par défaut, les contenu masquées ne sont pas importées.
-
Extrayez les valeurs/noms/attributs spéciaux des fichier qui ne sont généralement pas traduisibles.
-
Dans les cas où fichier contient des balises HTML (
<b>, <span>
, ,etc.)
-
Désactive les options autres que
-
Les paramètres d'importation HTML ne peuvent pas être utilisés pour modifier les paramètres par défaut.
-
Le flux de cellules « Lignes, de gauche à droite » est appliqué
-
-
Appliquez des expressions régulières pour convertir du texte spécifié en balises.
Désactive les options autres que
HTML. -
Entrez une liste de colonnes séparées par des virgules, par exemple A, C, Q.
Les fichiers multilingues sont importés en tant que tâches multilingues multiples avec des langues mappées avant importer. Ils sont représentés par
dans le tableau des emplois. S’il est importé dans plusieurs langues cibles, le fichier Terminé est composé de toutes les langues cibles.
-
Les feuilles cachées ne sont pas traitées.
-
Les cellules fusionnées dans cible colonnes ne sont pas prises en charge.
-
Les dates et les formules dont le contenu des cellules affichées dépend de la code de langue ou des valeurs sous-jacentes (par exemple, les « valeurs booléennes » TRUE ou FALSE) ne sont pas exposées pour la traduction mais automatiquement copiées dans les colonnes cible. Astuce: pour exposer de telles valeurs, vous devez mettre en forme les cellules de la source fichier MS Excel en tant que texte avant que la valeur ne soit insérée.
-
Les segments source ou cible contenant uniquement des nombres ne sont pas importés pour traduction.
-
Certains fichiers ne peuvent pas être convertis en fichiers multilingue échéance en progiciels ou versions de ces packages.
-
Partagé. Les fichiers XLSX (classeurs partagés) ne peuvent pas être importés en tant que fichiers multilingue.
-
Lors de la création d’un tâche, si le fichier contient des codes de langue standard dans la première ligne, il sera automatiquement détecté comme multilingue et importé en tant que tâches distinctes. La détection automatique n’est pas appliquée aux tâches importées à partir de référentiels.
-
Bien que AQ ne retour balise pas et les erreurs de formatage, exporter peut échouer avec un message Impossible de générer un de contrôles de AQ personnalisés.
Les entrées dans les champs sont les mêmes pour le source et le cible.
pour les balises commande (non appariées)
:
^.*\{1\}.*\{2\}.*$
^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$
^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$
pour les balises commande (jumelées)
:
^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$
^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$
^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$
Options d’importation
Prudence
Les séparateurs autres que les virgules ne sont pas pris en charge et déclencheront des erreurs.
-
Importe les balises HTML contenus dans le fichier. Les balises peuvent ensuite être utilisées avec <p>
créer nouveau segments même si pas sélectionné. Lors de l’utilisation du sous-filtre HTML, d’autres options sont désactivées.
HTML. Le paragraphe balises
-
Le texte est segmenté par une règle de segmentation générale plutôt que par une segment par cellule.
Prudence
L’application
à un fichier qui contient texte cible peut entraîner un nombre de segments différent dans le source que dans le cible.
-
Sélectionner par défaut état de confirmation et si confirmé segments sont automatiquement ajouté à MT.
-
Utiliser minuscules ou majuscules. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (A, D, G).
-
Il y a une colonne pour chaque langue cible. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (B, E, H).
-
Entrez les lignes à importer (1,4,7).
-
Spécifiez un clé de contexte enregistré avec le segment à la mémoire de traduction et utilisé pour correspondance contexte .
-
Les colonnes sont définies sous forme de notes de contexte (B,C). Les notes seront affichées sur des lignes séparées.
-
Définit la longueur maximale de la traduction. Seuls les nombres entiers sont pris en charge. Pour plus de colonnes, entrez des lettres séparées par des virgules sans espaces (I,J,K). La limite de caractères pour chaque segment s’affiche dans le volet Notecontextuelle Tout caractère dépassant la limite est surligné en rouge.
Si une cellule est diviser à plus de segments, la limite de longueur maximale sera vérifiée pour chaque segment séparément.
-
Appliquez des expressions régulières pour convertir du texte spécifié en balises.
Exemple: