Automation

(TMS) de l’interface Traduction commune

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Translate.

Disponible pour

  • Plans Ultimate et Enterprise

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

COTI est une interface développée par DERCOM (Association des fabricants allemands de systèmes de création et de gestion de contenu) pour l’échange de données entre les systèmes auteurs et les systèmes de traduction.

L’intégration COTI de niveau 2 est prise en charge.

Un package COTI doit exister dans le système de gestion contenu (CMS) en commande pour que Phrase puissiez l’utiliser. Consultez la documentation DERCOM pour plus d’informations.

Configurer la surveillance CMS

Le dossier d’échange des fichiers COTI exportés doit être lié à un connecteur pris en charge pour utiliser la fonctionnalité de création de projets COTI.

À configurer un dossier, procédez comme suit :

  1. Configurez les référentiel en ligne connecteur requises.

  2. À partir de la page Paramètres  faites défiler jusqu’à la section Automatisation .

  3. Cliquez sur COTI création de projets.

    La page COTI création de projets s’ouvre.

  4. Cliquez sur Nouveau.

    La page Créer s’ouvre.

  5. Fournissez un nom pour le projet.

  6. Cliquez sur Sélectionner dossier distant.

    Sélectionner le dossier requis à partir de la référentiel requise.

  7. Cliquez sur OK.

    Le dossier spécifié est vérifié pour les sous-dossiers COTI requis. Si aucun n’est trouvé, un avertissement s’affiche.

  8. Réglez la fréquence.

  9. Fournissez des paramètres supplémentaires et spécifiez des modèles d’e-mail.

  10. Cliquez sur enregistrer.

    Le projet est ajouté à la liste.

Téléchargement des archives COTI et création de projets

Lorsqu’un fichier COTI nouveau est détecté dans le dossier Exchange, Phrase le télécharge et l’analyse automatiquement. S’il est reconnu comme un archiver COTI valide, un nouveau projet sera créé.

Archivez un éditeur pour vous assurer que le fichier COTI est importé correctement.

S’il existe un problème dans l’éditeur Web TAO, créer un modèle de projet et ajustez la paramètres d'importation pour adresse le problème. Les propriétés du projet (source et langues cibles, par exemple) sont définies par le COTI fichier. Le fichier contient métadonnées qui est extraite et utilisée pour configurer le projet.

Le nombre de tâches dans un projet dépend du nombre de fichiers traduisibles dans un archiver COTI. Il peut également contenir des fichiers de référence joints aux projet qui ne sont pas traduits.

Traduction de fichiers COTI

Les fichiers peuvent être traduits manuellement ou à l’aide de pré-traduire avec une correspondance de mémoire de traduction et de traduction automatique.

Une fois terminé, le archiver COTI d’origine est automatiquement reconstruit avec les fichiers traduits. Le archiver fichier est un format zip avec une extension .coti.

Le archiver COTI terminé est ensuite téléversé dans le dossier d’échange. Le CMS détecte cette téléverser, décompresse le archiver COTI et importe la traduction.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.