Paramètres d’importation de fichiers

. XLIFF 1.2 et 2.0 - Format de fichier d’échange de localisation XML (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Translate.

Les contenu de balises de fichier source peuvent être visualisées dans le Éditeur en cliquant sur Développer les balises dans le menu Outil et modifiées en cliquant sur F2.

Astuce

Si le XLIFF contenu contient un balisage HTML, sélectionnez Drupal/Wordpress XLIFF comme type de fichier lors de la création du tâche ou de l’modèle de projet.

Types de fichiers

  • .XLF

  • .XLIFF

  • 2.0 Seulement

    Fichiers avec l’en-tête fichier <xliff version="2.0">

Options d’importation

  • Analyser les messages de l’unité de soins intensifs

    Les messages de l’USI sont automatiquement convertis en balises. Les fichiers contenant des messages ICU ne peuvent pas contenir d’éléments en ligne.

  • Importer <note>

    Les données de l’élément <note> seront affichées dans la fenêtre Contexte .

    Seule une <note> dans une <unité> est prise en charge (selon les normes XLIFF 2.0).

  • enregistrer confirmé segments à MT sur importer

    Les segments importés en tant que Confirmésont enregistré dans le mémoire de traduction projet en mode Écriture.

  • Segment XLIFF

    La segmentation standard est appliquée. S’il n’est pas sélectionné, un élément sera un segment. Cela peut entraîner plusieurs phrases par segment. S’il ne reste sélectionné’un seul élément segment, le attribut canResegment="no » peut être présent dans le fichier. À pousser la segmentation, changez cette attribut en « oui».

    Si le segment cibleest vide, le texte de l’élément source est segmenté. Ce comportement ne peut pas être modifié en activant/désactivant l’option Segment XLIFF ou en ajustant les règles de segmentation.

  • Interpréter les balises de saut de ligne/saut de page

    XLIFF saut de ligne et saut de page balises créer nouveau segments. Cette option ne sera appliquée que si l’option Segment XLIFF est également activée.

  • Préserver les espaces blancs

  • Copier source pour vider cible si segment n’est pas importé

  • 2.0 Représenter uniquement le texte avec attribut « translate=no » comme non traduisible balises

  • 1.2 Seule notecontextuelle

    Le contexte doit être en unité trans dans les éléments contexte-groupe ou contexte avec des attributs de type contexte.

  • 2.0 Clé de contexte uniquement

    Le contexte doit figurer dans l’élément unitaire ou les descendants unitaires. Le nœud de base (contexte nœud) pour l’évaluation XPath est l’élément unité. Le XPath par défaut est : @identifiant.

  • Convertir en entités de caractère

    Liste de références de caractères séparées par des virgules requises dans le fichier sortie.

    Exemple:

    &#160;,&#x3A3;).

  • Convertir en Phrase TMS balises

Règles de segment d’importation

Ajout de règles modifications le par défaut paramètres d'importation. Les règles peuvent être combinées ou ajouté et peuvent être appliquées à l’aide du formulaire disponible ou manuellement. Les états de XLIFF personnalisés sont pris en charge. La séparation des arguments par une virgule crée la relation logique ET tandis qu’une ligne nouveau crée la relation logique OR . Xpath peut également être utilisé dans des règles, par exemple l’importation de segments .[ contient(@resname, 'info;oui')].

D’ici par défaut , toutes les XLIFF trans-unités sont importées. Si la segmentation est effectuée, <source> est segmentée et <seg-source> ne l’est pas. La état de tous les segments après importer est non confirmé ni verrouillé.

paramètres d'importation personnalisées

  • Ne importer segment pas quand

  • Définissez segment confirmé quand

  • Définissez segment verrouillé quand

Exporter le mappage des attributs

Ajout de règles modifications le par défaut paramètres d'importation. Les règles peuvent être combinées ou ajouté et peuvent être appliquées à l’aide du formulaire disponible ou manuellement. Les états de XLIFF personnalisés sont pris en charge.

À par défaut, toutes les XLIFF trans-unités dans le fichier cible exporté seront identiques à la source sauf que les cible seront traduites. À modifier les états XLIFF, segment statuts peuvent être mappés aux états XLIFF.

Exemple:

Nouveau dans Traduit dans le cible XLIFF fichier exporté.

Paramètres de exporter personnalisés

Des attributs cible spécifiques peuvent être mappés en fonction des états segment suivants :

  • Confirmé et verrouillé

  • Confirmé et non verrouillé

  • Non confirmé et verrouillé

  • Non confirmé et non verrouillé

Longueur maximale cible

Lorsqu’une unité est divisée en plusieurs segments, toutes les segments auront la même propriété de longueur maximale. Cela sera égal au maximum pour l’unité.

Dans ce cas, les avertissement suivantes sont retournées après importer :

Une unité est diviser à plus de segments, la limite de longueur maximale sera vérifiée pour chaque segment séparément.

1.2

La largeur maximale attribut peut être utilisée pour spécifier la longueur maximale de cible pour la traduction dans les conditions suivantes :

  • Maxwidth doit être dans un élément trans-unit (pas dans un groupe).

  • La taille doit être spécifiée dans size-unit="char » ou size-unit="percent ».

  • Il n’y a qu’un seul segment dans l’élément trans-unité.

    Un avertissement s’affiche s’il y a plus de segments dans l’élément trans-unité.

2.0

La fonctionnalité de longueur maximale de cible n’est prise en charge que si :

  • L’élément fichier contient slr:profiles avec generalProfile="xliff:codepoints »

  • L’unité de la fichier contient le attribut sizeRestriction .

La valeur maximale est ensuite définie comme propriété de longueur maximale du segment.

Paramètres spécifiques à l’application

Drupal/Wordpress . XLIFF

Défini dans le modèle de projet utilisé avec Drupal plug-in.

Le filtre Wordpress utilise le sous-filtre HTML, de sorte que le paramètres d'importation HTML peut être appliqué. Si plus de personnalisation est requise que disponible dans HTML paramètres d'importation, .XML format doit être utilisé.

En cas de doute, Drupal/WordPress XLIFF peut être un bon choix pour tous les autres fichiers .XLIFF où les chaînes traduisibles sont dans CDATA et contiennent des balises HTML.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.