Paramètres d’importation de fichiers

.SDLXLIFF - Format de fichier d'échange de localisation (TMS) basé sur SDL XML

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

.SDLXLIFF est un format de fichier basé sur XML spécialement développé pour être utilisé dans SDL Trados Studio. Les fichiers sont bilingues et contiennent à la fois le texte du document source et du document cible.

Il n'est pas recommandé d'importer des fichiers .SDLXLIFF dans un projet. Ces formats sont propriétaires et sont mieux traduits par le logiciel SDL. Il peut y avoir des incompatibilités mineures, voire majeures, lors de la traduction de fichiers bilingues Trados dans un logiciel non Trados.

Exemple :

SDL Studio permet aux utilisateurs de verrouiller les segments et les balises pour empêcher toute modification de ceux-ci. Si importé, un fichier avec des segments ou des balises verrouillés déclenchera l'avertissement Le fichier contient des balises mal verrouillées. La modification/ajout de balises verrouillées peut entraîner la non-validité du .SDLXLIFF. Si le fichier doit être traduit, il est recommandé de le faire sans balises. Les balises peuvent être identifiées en effectuant une vérification AQ avec l'option Développer les balises et si elles sont supprimées, devraient permettre à SDL Studio d'ouvrir le fichier.

Des fonctionnalités telles que les pseudo-vérifications de traduction sont également perdues lors de la traduction de fichiers .SDLXLIFF.

Les paquets SDLPPX/SDLRPX ne sont pas pris en charge. Les ressources de mémoire de traduction et de base terminologique peuvent être importées au format .TMX et .TBX lorsqu'elles sont disponibles.

Types de fichiers

  • .SDLXLIFF

Options d'importation

Les codes de langue source et cible du fichier .SDLXLIFF doivent correspondre exactement aux codes de langue du projet. Si le fichier .SDLXLIFF a en-US comme langue cible, l'anglais-États-Unis doit être sélectionné pour la langue cible du projet et non l'anglais. Si ce n'est pas exact, Trados Studio peut ne pas traiter le fichier correctement.

Seuls des fichiers .SDLXLIFF du répertoire cible peuvent être importés et traduits. Les fichiers .SDLXLIFF d'un répertoire source ne contiennent pas les informations requises pour la traduction. Lors de l'importation, ces fichiers ne segmenteront pas correctement et les fichiers traduits exportés seront vides.

Lors de l'importation de fichiers source dans SDL Trados Studio, activez Ne pas stocker les informations de segmentation dans le fichier traduit pour éviter d'importer des balises <mrk> inutiles. Si un fichier .SDLXLIFF avec des balises <mrk> est reçu et qu'une version réimportée n'est pas disponible, supprimez les balises avant de créer la ou les tâche(s) dans un éditeur de texte (la regexp est : </?mrk[^>]*?> .).

  • Analyser les messages ICU

    Les messages ICU sont automatiquement convertis en balises. Les fichiers contenant des messages ICU ne peuvent contenir aucun élément interne.

  • Enregistrer les segments confirmés dans la MT lors de l'importation

    Les segments importés comme Confirmés sont enregistrés dans la mémoire de traduction du projet en Mode écriture.

  • Convertir en balises Phrase TMS 

    Autorise l'application d'expressions régulières pour convertir le texte spécifié en balises.

Importer les règles du segment

L'ajout de règles modifie les paramètres d'importation par défaut. Les règles peuvent être combinées ou ajoutées et peuvent être appliquées à l'aide du formulaire disponible ou manuellement. Les états personnalisés .SDLXLIFF sont pris en charge. Séparer les arguments par une virgule crée la relation logique ET, tandis qu'une nouvelle ligne crée la relation logique OU.

Par défaut, toutes les trans-unités .SDLXLIFF sont importées. L’état de tous les segments après l'importation n'est ni confirmé ni verrouillé.

Paramètres d'importation personnalisés

  • Ne pas importer le segment si

  • Confirmer le segment si

  • Définir le segment verrouillé si

Mappage des attributs d'exportation

L'ajout de règles modifie les paramètres d'importation par défaut. Les règles peuvent être combinées ou ajoutées et peuvent être appliquées à l'aide du formulaire disponible ou manuellement. Les états personnalisés .SDLXLIFF sont pris en charge.

Par défaut, toutes les trans-unités .SDLXLIFF du fichier cible exporté ressembleront à la source, sauf que la cible sera traduite. Pour modifier les états .SDLXLIFF, les états des segments peuvent être associés aux états .SDLXLIFF.

Si une transunité .SDLXLIFF source est divisée en deux segments ou plus, ces segments auront les attributs du premier segment une fois exportés dans une transunité .SDLXLIFF cible.

Paramètres personnalisés d'exportation

Des attributs cibles spécifiques peuvent être réalisés en fonction des états de segment suivants :

  • Confirmé et verrouillé

  • Confirmé et pas verrouillé

  • Pas confirmé et verrouillé

  • Pas confirmé et pas verrouillé

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.