Paramètres d’importation de fichiers

Word Processor Documents - MS Word based (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Le texte défini sur Caché dans le fichier ne sera pas importé. De plus, les puces ne sont pas importées pour traduction, mais elles sont vues dans l'aperçu en contexte. Un document source contenant les modifications du suivi va être importé comme si toutes les modifications étaient acceptées. Les documents créés à partir de la conversion de .PDF ou de tout autre format peuvent contenir beaucoup de différences de format. Il est recommandé de vérifier le format exporté depuis Phrase.

Les chatbots IA peuvent être très efficaces pour identifier les problèmes de format dans les fichiers basés sur .XML.

Les objets embarqués déclencheront un Warning qu'ils ne seront pas traduits.

Types de fichiers

  • .DOC

  • .DOCX

  • .DOT

  • .DOTX

  • .DOCM

  • .DOTM

  • .RTF

Les documents OpenOffice ou LibreOffice (.ODT, .ODS ou .ODP) sont pris en charge, mais il est recommandé de les enregistrer au format MS Office avant de les importer.

Les Google Docs, Sheets et Slides sont automatiquement convertis en .DOCX, .XLSX ou .PPTX, lors de l'importation via le connecteur Google Drive.

Options d'importation

  • Importer les entrées d'index

  • Importer les commentaires

  • Importer la destination du lien hypertexte

    Modifications où mène un lien importé.

    Exemple :

    Modifier http://google.com en http://google.de lors de la traduction en allemand.

  • Minimiser le nombre de balises

    Ignore les différences mineures de mise en forme qui peuvent être présentes dans les documents numérisés.

    Caution

    Peut retirer le formatage requis et modifier la police cible.

  • Importer les propriétés du document

    Peut être ajouté/modifié dans MS Word sous Fichier - Info - Propriétés - Propriétés avancées.

  • Importer le texte caché

  • Importer un autre texte

    Extraire les valeurs/noms/attributs spéciaux du fichier qui ne sont généralement pas traduisibles.

  • Importer des en-têtes et des pieds de page

  • Police cible

    Spécifie la police du texte utilisé dans le fichier traduit.

  • Convertir en balises Phrase TMS 

    Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.

    Important

    Les problèmes de tags sont une cause fréquente d'erreurs exporter. Assurez-vous toujours que tags et formatage sont corrects avant d'exporter des fichiers en exécutant des contrôles assurance qualité.

Importer avertissements

Certains champs ne peuvent pas être importés pour traduction et si un fichier importé contient ces champs, ils sont indiqués yellow_warning.jpgsur le tableau des tâches. S'il est affiché, le chef de projet doit examiner le fichier et décider des champs requis pour la traduction en dehors du document.

Pour localiser ces champs, ouvrez le document et cliquez sur F11. Basculez entre le code de champ et le texte de champ avec Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Pour les conversions, sélectionnez le champ et Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac pour que le champ se comporte comme un texte régulier.

Ces champs incluent :

  • Table des matières

    Ce fichier ne sera pas importé pour traduction. Mettez à jour dans le fichier traduit avec la fonction Mettre à jour tableau.

  • Entrées d'index

    Importer avec l ' option Importer entrées d ' index. Cette option est définie par défaut et sera automatiquement mise à jour une fois le fichier traduit ouvert.

  • Renvoi

    Mis à jour automatiquement à l'ouverture du fichier traduit dans l'éditeur de document.

  • Objets embarqués

Importer avertissements ne sont pas affichés pour :

  • Hyperlinks

    Les infobulles sont automatiquement importées pour la traduction. L ' adresse URL cible peut être importée avec l ' option Importer lien hypertexte cible.

  • Numéros de page

    Non importé et mis à jour automatiquement.

  • Notes de bas de page

  • Commentaires

  • Zones de texte

  • Signets

  • Images

  • Vidéos

  • Symboles

  • Equations.

Excluant le texte formaté

Dans cet exemple, le texte en surbrillance est exclu du fichier importé mais la même procédure peut être appliquée à d'autres textes formatés.

Pour exclure le texte en surbrillance, procédez comme suit :

  1. Ouvrez le document dans une application de traitement de texte et masquez tout le texte en surbrillance à l'aide des fonctions rechercher et remplacer.

    1. Utilisez la fonction de recherche pour sélectionner tous les textes formatés avec surbrillance.

    2. Utilisez la fonction remplacer pour modifier la mise en forme en caché.

    3. Enregistre le fichier.

  2. Assurez-vous que l'option Importer texte caché est désactivée dans la section MS Word des paramètres importer fichier.

  3. Importez le fichier dans Phrase TMS .

    Le texte en surbrillance est exclu de l'importer.

Si nécessaire, le texte peut alors être caché dans le fichier terminé et téléchargé.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.