Éditeurs TAO

Tags (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Les balises représentent du texte à ne pas traduire ; certains outils CAT les appellent des espaces réservés. Le texte à ne pas traduire peut représenter des variables, un formatage spécial, des noms formels, du code, etc.

Les balises doivent être copiées de la source à la cible pour garantir que le formatage et les variables sont préservés correctement dans le fichier cible exporté.

Important

Les problèmes avec tags sont une cause courante d'erreurs d'exportation (par exemple, Le fichier n'a pas pu être généré), en particulier pour des types de fichiers tels que tableurs (basés sur MS Excel) et .XML. Assurez-vous toujours que les balises et le formatage sont corrects avant d'exporter des fichiers en effectuant des vérifications d'assurance qualité.

Développez les balises avec Ctrl+Shift+E depuis l'éditeur en ligne, Ctrl+Shift+T depuis l'éditeur de bureau, ou depuis le menu Modifier.

Types de balises

Il existe quatre types de balises :

tags_overview.jpeg
  1. Balises non appariées/singulières

    Représentent, par exemple, la position d'une note de bas de page dans un segment ou un segment joint.

    Insérez des balises non appariées en cliquant sur un emplacement requis dans le texte et cliquez sur F8.

    Les balises non appariées sont singulières.

  2. Balises personnalisées

    Pour insérer une balise personnalisée ou une balise appariée personnalisée dans la cible :

    • Depuis le menu Modifier, sélectionnez Balises, Créer une balise personnalisée ou Créer une balise appariée personnalisée.

      La balise personnalisée est affichée en gris au lieu de bleu.

    Les balises personnalisées ne peuvent être ajoutées qu'aux formats de fichiers prenant en charge les balises dans le fichier complété (comme HTML).

  3. Balises jointes

    Les balises segments joints sont un type spécial de balise non appariée. Le point de jonction est indiqué par la balise {j}.

  4. Balises appariées

    Représente un formatage qui s'étend sur une section de texte. Par exemple, une section de texte dans un segment peut avoir une police différente ou une section de texte peut être mise en surbrillance.

    Les balises appariées ont une ouverture et une fermeture.

    Insérez des balises appariées en sélectionnant le texte à baliser et en cliquant sur F8.

Les balises ne sont pas incluses dans le nombre de mots lors du calcul d'une analyse. Chaque balise de fusion est remplacée par un espace.

Utilisation des balises

Un balisage incorrect peut entraîner des traductions inappropriées. Si des balises manquent dans la cible, Phrase tente de compléter automatiquement lors de la génération du fichier cible complété. Si elles sont manquantes ou incorrectes, ajoutez manuellement des balises à la cible et dans une position et un ordre aussi proches que possible par rapport à la source.

Balises dans la source

Si des balises sont supprimées d'une source, QA ne peut pas les vérifier correctement par rapport à la cible. Une Impossible de télécharger le fichier avec des balises manquantes... erreur est présentée lors de l'exportation de fichiers sans avertissements de balises QA.

Si cela se produit, suivez ces étapes :

  1. Exportez le travail vers un fichier .TMX bilingue.

  2. Importez le fichier .TMX dans une TM temporaire.

  3. Réimportez le fichier original.

  4. Prétraduisez le nouveau travail en utilisant le TM temporaire.

  5. Vérifiez les résultats de la pré-traduction et exécutez QA contre le nouveau travail avec Formatage et balises activés.

  6. Si réussi, le TM temporaire peut être peuplé en confirmant les segments et il peut être importé dans le TM principal.

Insertion de balises aux cibles

Les balises sont insérées soit par le menu Modifier soit par des raccourcis clavier F8 ou CTRL+ALT+# pour numéroter spécifiquement la balise et Ctrl+, pour insérer par section.

Édition du contenu de la balise

Pour éditer le contenu de la balise cible, suivez ces étapes :

  1. Appuyez sur CTRL+SHIFT+E dans l'éditeur en ligne, Ctrl+Shift+T dans l'éditeur de bureau ou depuis le menu Modifier, sélectionnez Balises, Développer les balises.

    Le contenu de la balise est présenté.

  2. Cliquez sur une balise à éditer dans l'éditeur en ligne, cliquez sur une balise et appuyez sur F2 dans l'éditeur de bureau.

    Les balises éditées sont affichées en jaune pour indiquer les différences par rapport à une balise source.

Assurance qualité

La fonction assurance qualité peut être utilisée pour s'assurer que le balisage est en place et précis.

Si un projet a été configuré pour vérifier les balises par le chef de projet, les balises manquantes ou incorrectes empêcheront l'exportation d'un document traduit valide.

Importation avec des balises

Comme les balises sont utilisées pour marquer des parties d'un texte avec différents formats, la plupart de ces changements de format sont évidents. Les balises courantes sont des polices différentes, des tailles de police ou des couleurs. Certaines balises, comme les changements de style, sont mineures et peuvent ne pas être aussi visibles.

Si un type de fichier a des options pour la façon dont les balises sont importées, elles sont définies dans paramètres d'importation de fichier lors de la création d'une tâche.

Les fichiers importés contenant de nombreuses balises invisibles peuvent générer le TOO_LARGE_INPUT : Métadonnées de balise trop volumineuses du texte source du segment n° ... erreur due à trop de métadonnées. Cela se produit facilement avec l'importation de types de fichiers complexes tels que .PDF qui ont été convertis en formats texte.

Lors de l'importation de fichiers texte, il est suggéré :

  • Si vous convertissez un fichier .PDF à l'aide d'un programme OCR, enregistrez-le en tant que texte brut ou non formaté. Ouvrez le fichier dans un éditeur de texte pour appliquer le formatage requis tel que l'ajustement des polices, la taille des polices, les couleurs, les colonnes, l'espacement, etc.

  • Il existe un certain nombre d'outils disponibles pour nettoyer les fichiers texte de code supplémentaire. CodeZapper est recommandé.

  • Utilisez l'option Minimiser le nombre de balises lors de l'importation de fichiers MS Word, ou de fichiers texte utilisant des types de fichiers MS Word. Cette option tente de retirer toutes les balises considérées comme inutiles du texte source importé pour la traduction. C'est un processus automatisé et cela peut supprimer le formatage requis. Si vous utilisez cette option, comparez le fichier terminé avec le document original pour vous assurer que le formatage requis est en place.

Les diapositives importées peuvent montrer de nombreuses balises de formatage dans l'éditeur. Les balises de formatage ont pu être appliquées lors de la conversion de l'original (par exemple, PDF) pour préserver l'apparence originale autant que possible : espacement de texte large et étroit, indices et exposants, différentes couleurs de texte, tailles de police variées, etc.

Dans ce cas, il est recommandé de réenregistrer le fichier au format .PPT ou d'utiliser des outils de nettoyage de balises en ligne.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.