Astuce
Cliquez sur Suivre au niveau de la section (à partir de l’article) pour recevoir une notification lorsque de nouvelles notes sont publiées.
Les archives contiennent des notes de mises à jour antérieures. Les intégrations (API et Connecteurs/Plugins) ont leurs propres notes de mise à jour.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Dans le tableau
Détail de la tâche
:-
Les champs
tâche date créée
ettâche date version créée
incluent maintenant la date et l'heure.-
La
tâche date de création
(courte) a été renomméetâche date de
création. Cela n'a aucun impact sur les requêtes existantes utilisant le champ.
-
-
Un nouveau champ intitulé
temps de réflexion [s]
a été ajouté. Cette fonction permet de suivre le temps pendant lequel un utilisateur clique dans un segment cible depuis l'éditeur TAO et s'arrête lorsque l'utilisateur commence à modifier ce segment. Lorsqu'un utilisateur saisit à nouveau ce même segment, le temps reprend en ajoutant à la valeur précédente.
-
Bugs corrigés
-
La page projet ne contient pas de tâches non valides. Cela a été corrigé.
-
Le type d'analyse d'un projet a été incorrectement indiqué par bien qu'il ait été défini comme lors de la création. Cela a été corrigé.
-
Les prestataires ont pu consulter les projets non partagés. Cela a été corrigé.
-
YAML : Le fichier importé échouait avec un message Error point de code. Cela a été corrigé.
-
L'enregistrement des paramètres SCIM désactivait le provisionnement automatique. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Le rôle utilisateur ne pourra plus accéder à Orchestrator depuis le tableau de bord IDM ou le commutateur de produit et devra demander une invitation via l'interface utilisateur pour accéder.
-
Le tableau de bord analytique et le tableau de bord qualité d ' Advanced Analytics ne contiendront pas les éléments suivants :
-
AQL rejetées créées pour des tâches existantes
-
AQL terminées pour les projets supprimés ou historiques
-
-
bouton Se connecter Google n'est plus disponible dans la page connexion TMS. La connexion sociale est possible via la page de connexion Phrase Platform .
-
Les paramètres mode sombre des profils utilisateur sont désormais également appliqués aux Portails.
Bugs corrigés
-
Lorsque des MT étaient assignées à un projet, les paramètres de pré-traduction TA n'étaient pas visibles si TA était désactivé dans les paramètres projet. Cela a été corrigé.
-
Certains clients n'ont pas pu accéder aux pages Nouveau projet et Modifier projet . Cela a été corrigé.
-
Il n ' a pas été possible de créer des projets à partir de modèles dans lesquels certaines étapes du flux de travaux supprimées avaient été précédemment activées. Cela a été corrigé.
-
Les organisations qui n’ont pas accédé à des champs personnalisés ont reçu une Erreur Accéder refusé dans l’
. Cela a été corrigé. -
Si une organisation n ' avait aucune règle de segmentation personnalisée, il n ' était pas possible de télécharger les règles de segmentation par défaut. Cela a été corrigé.
-
Les références textuelles étaient exportées sans extension de fichier. Cela a été corrigé.
-
Dans les projets pour lesquels des tâches étaient déjà en cours, il n ' était pas possible d ' ajouter de nouvelles langues cibles sauf si les paramètres d ' adaptation linguistique étaient spécifiés. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible de télécharger le bilan LQA depuis la page projet lorsque le nom du fichier était très long. Cela a été corrigé.
-
La déclaration d'espace de noms
xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
a été ajoutée aux éléments cibles des fichiers .XLIFF terminés. Cela a été corrigé. -
Les blocs de code n'étaient pas correctement indentés dans les fichiers Markdown. Cela a été corrigé.
-
Le tableau exporté avec les modifications du flux de travaux comprenait toutes les langues cibles lorsque était coché et les tâches filtrées par une seule langue cible. Cela a été corrigé.
-
Le renommage du jeu de données affichait des erreurs lors de l'utilisation des crochets. Cela a été corrigé.
-
Phrase Language AI : Les pré-traductions d'une traduction automatique n'étaient pas terminées. Cela a été corrigé.
-
Une Erreur s'est produite lors de l'ajout des glossaires TA aux profils TA utilisant Rozetta Translate. Cela a été corrigé.
-
Les suggestions de TA serbe n ' ont pas été proposées lors de l ' utilisation du moteur TA GeoFluent. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Une nouvelle visualisation montrant les TAU et les caractères traduits par nom d ' utilisateur a été ajoutée au tableau de bord des TA. Le nom d'utilisateur indique l'utilisateur qui a déclenché l'action TA. Un filtre par nom d'utilisateur est également disponible, permettant aux utilisateurs de consulter les données pour un ou plusieurs utilisateurs.
Disponible au 31 octobre 2024
-
Les paramètres de pré-traduction sont désormais divisés en sections
et , avec deux nouvelles options:-
Section
Possibilité d'appliquer la traduction automatique (TA) uniquement lorsqu'il n'y a pas de correspondance mémoire de traduction (MT) égale ou supérieure au seuil de MT.
-
Section
Possibilité de définir un seuil de MT distinct au-delà duquel les suggestions TA ne seront pas affichées dans l'éditeur TAO.
-
Bugs corrigés
-
Certains comptes ont eu un problème avec le client OAuth. Cela a été corrigé.
-
Certaines tâches n ' ont pas pu être ouvertes après réimportation via le bouton Réimporter depuis référentiel en ligne. Cela a été corrigé.
-
Certains avertissements QA n ' ont pas conservé statut ignoré. Cela a été corrigé.
-
Les modèles e-mail n'ont pas pu être ouverts et modifiés. Cela a été corrigé.
-
Les heures
et étaient incorrectes pour America/Inuvik. Cela a été corrigé. -
Il n'a pas été possible de télécharger les bilans LQA par lots depuis l'affichage projet ou via API. Cela a été corrigé.
-
Le statut du projet change alors que la pré-traduction est toujours en cours. Cela a été corrigé.
-
La fonctionnalité de recherche ne fonctionnait pas pour les projets archivés. Cela a été corrigé.
-
Certains clients n ' ont pas pu mettre à jour les
généraux. Cela a été corrigé. -
Le téléversement d'une règle de segmentation avec des caractères CJK dans le nom a échoué avec une Error de connexion Internet. Cela a été corrigé.
-
Certains projets comportant plusieurs tâches pour lesquels le tableau de bord et le tableau des tâches nécessitaient un Espace plus important avaient deux barres de défilement. Cela a été corrigé.
-
Le lien détails du projet apparaissait invisible sur la couleur de l'arrière-plan. Cela a été corrigé.
dans les -
Dans l ' ancien affichage du projet, l ' entrée filtre était mal réinitialisée. Cela a été corrigé.
-
La fonctionnalité glisser-déposer ne fonctionnait pas lors de la modification de la commande des prestataires dans un modèle projet. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'utilisation du moteur Rozetta TA, il y avait 504 erreurs lors de la pré-traduction. Cela a été corrigé.
-
Les tâches des projets activés TA ne pouvaient pas être ouvertes lorsque la suggestion moteur TA échouait. Cela a été corrigé.
-
Google AutoML affichait mal un message Error en-de paire de langues non supporté. Cela a été corrigé.
-
Des traductions ru-d es mal alignées sont survenues lors de l'utilisation du moteur TA PRO. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'utilisation du moteur DeepL TA, la pré-traduction ne fonctionnait pas tout en affichant encore les suggestions dans l'éditeur. Cela a été corrigé.
-
Le seuils MT (analytique) ne fonctionnait pas correctement. Cela a été corrigé.
filtrant dans le tableau de bord des -
Dans de rares cas LQA, le responsable projet filtrait dans le tableau de bord Qualité des analytiques affichait des responsables projets incorrects. Cela a été corrigé.
Bugs corrigés
-
En cas de recherche contenu MT, aucun travail ne fonctionnait en cliquant sur le lien projet correspondant à un segment donné. Cela a été corrigé.
-
Certaines BT n ' apparaissaient pas dans la liste lors de l ' ajout de nouvelles BT à un modèle projet. Cela a été corrigé.
-
Les utilisateurs ne pouvaient pas définir manuellement des valeurs de seuil de pré-traduction qui ne sont pas divisibles par 5. Cela a été corrigé.
-
Dans certains cas, les APC étaient bloqués au statut . Cela a été corrigé.
-
La création des tâches pour les fichiers MS Word échouait lors de l'utilisation de règles de segmentation personnalisées. Cela a été corrigé.
-
Malgré la désactivation de l'option dans les fichiers Excel a toujours été importée. Cela a été corrigé.
, une feuille cachée des -
Lors de l'utilisation de DeepL comme moteur TA tiers, les projets avec
zh_HANT
(chinois traditionnel) défini comme langue cible renvoyaient de manière incorrecte le chinois simplifié. Cela a été corrigé. -
Certains segments n ' étaient pas alignés lors de la pré-traduction de l ' utilisation de ProTA comme moteur TA tiers. Cela a été corrigé.
-
Supprimer toutes les traductions dans une tâche ne revenait pas à supprimer toutes les informations associées concernant les correspondances TA et les scores. Cela a été corrigé.
Disponible à partir du 10 octobre 2024
-
Un problème affectant le calcul des mots traités TMS pour les tâches divisées a été corrigé. Cela peut entraîner des ajustements de l'utilisation déclarée pour la période de facturation en cours.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
La progression des imports et exports est désormais présentée dans une fenêtre en bas à gauche du navigateur. En cliquant sur Développer, vous obtiendrez plus de détails pour cet élément.
-
Les annotations Auto LQA peuvent désormais être modifiées ou supprimées dans l'éditeur TAO.
-
Outil d'optimisation des seuils de mémoire de traduction (TMS)
Pour configurer des seuils de MT optimaux et enregistrer du temps en édition, des valeurs de seuil de MT sont désormais recommandées aux utilisateurs.
Un tableau de bord des seuils de MT figure également dans les tableaux analytiques.
-
Le journal d'historique APC détaille toutes les opérations effectuées par un APC . Il permet aux localization managers de visualiser tous les événements APC, de les chercher et filtrer, et de résoudre les problèmes avec un APC spécifique.
Bugs corrigés
-
Le vidage de la corbeille a expiré avec une Error. Cela a été corrigé.
-
L'importation d'une MT via l'interface utilisateur comptait pour la limite de demandes asynchrones. Cela a été corrigé.
-
Même si toutes les parties de tâches étaient marquées comme terminées ou livrées, le statut du projet ne se modifiait pas, même si les paramètres du projet le permettaient. Cela a été corrigé.
-
La page projet indiquait que la plupart des projets étaient en retard, même s ' ils avaient déjà été définis comme achevés. Cela a été corrigé.
-
Les fichiers .VTT avec des milliers d'onglets n'ont pas pu être importés. Cela a été corrigé.
-
L ' algorithme de
différence
peut couper text Strings par paires de substitution (caractères multioctets). Cela a été corrigé. -
Modifier plusieurs tâches partagées provoquait une Error si la date d'échéance modifiée n'était pas activée pour le prestataire assigné. Cela a été corrigé.
-
MS Word : Les fichiers terminés affichaient toute la phrase voisine d'une référence de note de bas de page en exposant. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Division, Client, Centre de coûts, Domaine et Sous-domaine incluent désormais une référence UID avec un bouton pour la copier dans le presse-papiers.
-
Phrase Portal comprend un nouveau tableau de bord contenant des informations sur les unités TA et la consommation de caractères traduits pour les portails et Phrase Language AI via API. Le tableau de bord est dans la page utilisation TA (à partir du panneau latéral), et comprend l'utilisation totale divisée par Portal, au fil du temps, ainsi que API.
-
XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0 prennent désormais en charge le sous-filtre HTML.
Bugs corrigés
-
La section Devis n ' était pas accessible pour un prestataire de niveau inférieur (Team Start, Direct Starter) bien que le prestataire soit assigné au devis. Cela a été corrigé.
-
Certains utilisateurs n'ont pas pu être modifiés, même par les administrateurs. Cela a été corrigé.
-
Les résultats de l ' évaluation Auto LQA n ' étaient pas visibles pour toutes les étapes flux de travaux. Cela a été corrigé.
-
En cherchant un projet/tâche dans la corbeille, le projet/tâche concerné était introuvable mais impossible de le restaurer. Cela a été corrigé.
-
Les URL modèle projet copiées depuis Edge n'ont pas créé de lien avec un nom. Cela a été corrigé.
-
Lors de la réassignation d'une tâche, il a été suggéré de supprimer un fournisseur de tâches lors de la recherche d'un nouveau fournisseur. Cela a été corrigé.
-
Phrase Language AI était accessible à orgs lorsque était défini sur false. Cela a été corrigé.
-
La sortie de ModernMT contenait des tags mal placés. Cela a été corrigé.
-
L'interface utilisateur ne fournissait pas de messages Error utiles lors du traitement de fichiers plus volumineux. Cela a été corrigé.
-
Phrase Portal : Les paramètres importer par défaut des paramètres organisation provoquaient des erreurs. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Si un dossier surveillé par APC contient un nombre excédentaire de fichiers dans un dossier (15 000), une erreur spécifique est désormais signalée lorsqu'il ne parvient pas à créer des projets.
-
Pour une sortie le 9 septembre 2024 :
Le tableau de bord de l’onglet utilisation TA de Phrase Language AI sera remplacé par un nouveau tableau de bord axé sur la consommation d’unités TA (MTU) et de caractères traduits. Cela permet de vérifier via API où les UTA sont consommées dans Phrase TMS, Phrase Portal et Phrase Language AI. Les données disponibles dans le tableau de bord actuel seront accessibles dans le nouveau tableau de bord, avec un affichage et des options améliorés. Les utilisateurs qui ont accès à l'onglet utilisation TA continueront à voir les données dans le nouveau tableau de bord sans interruption. Les données sont affichées au cours des 12 derniers mois civils et sont actualisées deux fois par jour.
Bugs corrigés
-
APC ne regardait pas les dossiers Google Drive de manière fiable. Cela a été corrigé.
-
Le bouton pour Créer un connecteur ne fonctionnait pas lors de la création d'une connexion Job Sync. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'utilisation du connecteur Phrase Strings dans les projets Strings sur des branches secondaires, l'exportation de TMS vers Strings générait une erreur sur les codes de langue cible, mais les traductions étaient en fait exportées. Cela a été corrigé.
-
Pour certains projets, lors de l'exportation du contenu de TMS vers Strings, l'erreur est générée, mais le contenu est toujours exporté. Cela a été corrigé.
-
Les liens de l'ancien APC ne fonctionnaient pas dans l'interface utilisateur. Cela a été corrigé.
-
Passer la souris sur
affichait les noms des prestataires même si avait été désactivé. Cela a été corrigé. -
La pré-traduction ne fonctionnait pas quand elle a été déclenchée par certaines MT. Cela a été corrigé.
-
Certains filtres d'affichage de projets déclenchaient des erreurs lorsque ces derniers étaient consultés avec le rôle de linguiste. Cela a été corrigé.
-
Les colonnes des champs du tableau
analyse_détail
d'Advanced Analytics étaient trop longues à charger, elles ont donc été réorganisées pour une meilleure convivialité.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
-
Deux nouveaux champs ont été ajoutés au tableau Qualité.
Nom du champ
Description du champ
identifiant unique du traducteur
Un identifiant unique de l'utilisateur qui permet de faire la distinction entre les prestataires portant le même nom.
identifiant unique du relecteur
Un identifiant unique de l'utilisateur qui permet de distinguer les prestataires portant le même nom
-
Les problèmes répétés par gravité sont désormais ajoutés au tableau de bord Qualité dans le cadre des graphiques suivants :
-
Résultats LQA par projet
-
Résultats LQA par prestataire
Le champ
is_repeated
a également été ajouté au tableau Qualité dans Advanced Analytics. -
-
Les deux graphiques par langue dans le tableau de bord Qualité sont maintenant révisés pour inclure également les paires de paramètres régionaux :
-
Score LQA moyen par paire de paramètres régionaux
-
Erreurs LQA par paire de paramètres régionaux et par mois
Le filtre du tableau de bord a également été mis à jour pour inclure les paramètres régionaux.
-
-
-
Advanced Analytics : Le nombre de mots supplémentaires provenant de la localisation continue est désormais suivi à la date de leur mise à jour grâce aux nouveaux champs suivants ajoutés aux tableaux et :
Nom du champ
Description du champ
date de création de la version de la tâche
La date à laquelle des mots supplémentaires ont été téléchargés sur une tâche existante.
version de la tâche
Un nouveau numéro de version est créé à chaque mise à jour d'une tâche.
est la dernière version
Indique si la tâche est la dernière version en date ou non.
Bugs corrigés
-
Les problèmes de LQA étaient signalés par le QA comme des commentaires non résolus. Cela a été corrigé.
-
Le téléchargement de plus de 100 fichiers .DOCX bilingues joints a déclenché une erreur. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'établissement d'un nouveau devis à envoyer au prestataire et en cliquant sur Enregistrer et e-mail, la page affiche et l'e-mail n'est pas déclenché. Cela a été corrigé.
-
Un PM sans possibilité d’afficher les clients, domaines et sous-domaines créés par d’autres utilisateurs n’a pas pu modifier les utilisateurs linguistes. Cela a été corrigé.
-
Le filtre dans l'affichage des n’a pas fonctionné lors de la sélection de plusieurs statuts. Cela a été corrigé.
-
Dans le navigateur Safari, les références se téléchargeaient sous forme de fichier sans extension. Cela a été corrigé.
-
Si
trustedAddressesSettings
est nul, une erreur se déclenche lorsque vous essayez d'afficher la page Accès et sécurité. Cela a été corrigé. -
, le lien cliquable dans le mot est en noir et non visible. Cela a été corrigé.
-
Au moment d'accéder à une tâche revendiquée par un autre utilisateur, cela déclenchait une erreur 404. Cela a été corrigé.
-
Certaines TM n’étaient pas affichées dans la liste déroulante des paramètres Phrase Portal. Cela a été corrigé.
-
Google Translate, en tant que moteur tiers, affichait l’erreur renvoyée par l’API
Google Translate 400 : Mauvaise paire de langues : aa|ps.
bien que les utilisateurs ne pré-traduisent pas avec ces langues. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
-
Le champ
file_name
, qui est le nom du fichier téléchargé, est maintenant ajouté au tableau Qualité. -
Le champ
job_internal_id
, qui est l'identifiant numérique unique de chaque tâche divisée dans une étape du flux de travail, est maintenant ajouté aux tableaux Qualité et Coûts. -
Un nouveau champ intitulé
mots facturés traités
est désormais disponible dans les tableaux Volumes, Temps, Qualité et Détail de la tâche. Le champ indique le nombre total de mots dans la langue source du contenu téléchargé. Si la langue source est une langue basée sur des caractères (par ex. le japonais, le coréen, le chinois simplifié ou traditionnel), alors le nombre total de caractères téléchargés est divisé par deux. C'est la métrique de facturation des mots traités par TMS. -
Le champ
project_internal_id
est maintenant disponible dans tous les tableaux actuels. Il contient la valeur numérique unique qui est affichée dans l'affichage du projet en haut, juste après le .
-
-
Un nouveau tableau de bord axé sur les mots traités par TMS à des fins de facturation a été ajouté au tableau de bord Analytique et n ' est disponible que dans les nouveaux forfaits. Les mots facturés sont définis comme le nombre total de mots dans la langue source du contenu téléchargé. Si la langue source est une langue basée sur des caractères (par ex. le japonais, le coréen, le chinois simplifié ou traditionnel), alors le nombre total de caractères téléchargés est divisé par deux.
dans -
Phrase Platform : Les responsables d'organisation peuvent désormais retirer un utilisateur de l'organisation Phrase en cliquant sur un bouton dans la page .
Bugs corrigés
-
La connexion à la plateforme par adresse e-mail échouait et les utilisateurs recevaient le message
. Cela a été corrigé. -
Lors de la création de projets à partir d'un modèle de projet, les étapes du flux de travail ne correspondaient pas à la commande définie dans le modèle de projet. Cela a été corrigé.
-
Après avoir ajouté un certain nombre de vérifications QA personnalisées, les champs chevauchaient le texte de la liste déroulante . Cela a été corrigé.
-
L'option permettant d'assigner les prestataires depuis modèle n'a pas fonctionné correctement lorsque la case à cocher a été activée pour sélectionner les tâches sur plusieurs pages. Cela a été corrigé.
-
Le filtrage avec un champ personnalisé de valeur textuelle dans le nouvel affichage du projet ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu'un glossaire était joint aux profils utilisant le moteur Rozetta Translate, le processus de synchronisation échouait. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'activation d'un nouveau moteur dans les profils TA avec les glossaires joints, la synchronisation des glossaires n'était pas indiquée correctement dans l'interface utilisateur. Cela a été corrigé.
-
Lorsque le prestataire d’une tâche est mis à jour, Phrase Analytics n’en tient pas compte. Cela a été corrigé dans :
-
Tableaux Advanced Analytics : Volumes, Temps, Détail du devis, Coût, Économies, Détail de l'analyse et Utilisation.
-
Tableaux de bord analytiques :
et .
-
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Les grands nombres dans Phrase Analytics sont désormais affichés avec des virgules séparatrices pour une meilleure lisibilité. La possibilité de télécharger des données formatées ou non pour les types de fichiers .csv et .json est désormais prise en charge. Le type de fichier .xlsx continuera à prendre en charge uniquement les données non formatées.
Cliquez sur l'icône trois points à côté de la visualisation pour télécharger les résultats :
-
Sélectionnez le format du fichier téléchargé pour les résultats formatés (par ex. inclusion des virgules séparatrices).
-
Maintenez la touche shift enfoncée et sélectionnez le format du fichier téléchargé pour les résultats non formatés (par ex. non inclusion des virgules séparatrices).
-
Bugs corrigés
-
APC : La récupération des modifications depuis Git a échoué sans message d'erreur. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'importation de fichiers .PPTX dans plusieurs langues cibles, certaines tâches ont déclenché une erreur. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible d'assigner des prestataires dans un modèle sans étapes du flux de travail. Cela a été corrigé.
-
L'affichage des tâches ne présentait pas correctement . Cela a été corrigé.
-
Certaines tâches importantes (500 tâches ou plus) se chargeaient lentement ou pas du tout et, si elles se chargeaient, tout travail dessus s'effectuait lentement. Cela a été corrigé.
-
L’e-mail de notification n’était pas toujours envoyé automatiquement aux prestataires lors de la création d’une tâche. Cela a été corrigé.
-
Les modèles de projet préservaient encore les informations sur la langue cible supprimée. Cela a été corrigé.
-
Les utilisateurs supprimés automatiquement étaient pris en compte dans le forfait Freelancer. Cela a été corrigé.
-
Les modèles de projet ne permettaient pas d'importer des fichiers. Cela a été corrigé.
-
Les fichiers MD GitHub Flavored provoquaient des erreurs d'importation. Cela a été corrigé.
-
Les portails de l'envoyeur supprimés étaient affichés dans la liste déroulante des widgets dans les pages d'édition des envoyeurs. Cela a été corrigé.
-
Lorsque Google Translate a été utilisé pour traduire le kurde (arabe), il retournait un kurde normal. Cela a été corrigé.
-
Le nombre total de tâches indiqué dans le tableau de bord du projet ne correspondait pas au nombre total de tâches du projet. Cette différence a été attribuée au fait que les tâches ont été importées comme vide, c'est-à-dire qu'elles n'ont aucun segment. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
La recherche dans les projets n’est plus considérée comme BETA.
-
Le champ
EDITING_TIME_S
est maintenant ajouté au tableau dans Advanced Analytics. -
La date dans le tableau de bord des volumes, prend désormais en compte la date à laquelle la a été créée, c'est-à-dire qu'elle tient compte de la date à laquelle de nouveaux mots sont ajoutés via les projets source mis à jour et continus.
Bugs corrigés
-
APC : Les paramètres exportés étaient en cours de réinitialisation sur le numéro d'étape du flux de travail par défaut. Cela a été corrigé.
-
Les paramètres de pré-traduction TA par défaut pour les correspondances 100 % MT n'ont pas été respectés. Cela a été corrigé.
-
Il n'était pas possible de faire défiler le menu déroulant des langues cibles dans le tableau des tâches de la page projet lorsque plusieurs langues y figuraient. Cela a été corrigé.
-
L'importation des fichiers .XLIFF a échoué de façon aléatoire même si le fichier était valide. Cela a été corrigé.
-
Le prestataire n'a pas pu modifier la date d'échéance des tâches partagées. Cela a été corrigé.
-
La documentation API pour le point de terminaison
Télécharger le fichier bilingue
n’était pas à jour. Cela a été corrigé. -
L'option d'TA Prompsit. Cela a été corrigé.
n'a pas pu être enregistrée lors de la modification d'un moteur -
Lorsque le prestataire d’une tâche est mis à jour, Phrase Analytics n’en tient pas compte. Cela a été corrigé dans le tableau Advanced Analytics.
d'
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Le comportement du bouton Connexion par e-mail sur la page de gestion utilisateur a été mis à jour avec un nouveau processus de confirmation.
Bugs corrigés
-
Lorsqu'un linguiste est assigné à plusieurs tâches dans la même étape WF et que l'e-mail qui lui est envoyé contient la macro
wokflow.name
soit dans l'objet soit dans le corps de l'e-mail (mais hors dejobInfo
), l'étape du flux de travail était répétée plusieurs fois. Cela a été corrigé. -
Lors de l'importation d'une tâche via le connecteur Braze, les regex ajoutés au champ de balises des (si le sous-filtre HTML est activé dans les paramètres importer .JSON) paramètres d'importation JSON ou .HTML n'ont pas été appliqués. Cela a été corrigé.
-
APC crée le bon projet avec de nouvelles tâches et le créait à nouveau en 5 minutes (comme défini dans APC) même si les articles Zendesk consultés n'étaient pas modifiés. Cela a été corrigé.
-
Il n’a pas été possible de modifier les anciens APC en raison d’un problème avec les langues du service. Cela a été corrigé.
-
Le lien Voir l’historique ne fonctionnait pas sur certaines tâches créées à partir de référentiels en ligne. Cela a été corrigé.
-
Il n ' a pas été possible d ' accéder à des types de fichiers personnalisés dans différentes pages ni de modifier le nombre de types de fichiers personnalisés affichés dans une page. Cela a été corrigé.
-
La recherche de modèles de projet ne donne pas tous les résultats en raison d’un problème de pagination lors de la saisie rapide. Cela a été corrigé.
-
Tableaux de bord analytiques : Les volumes provenant de projets de devis instantanés non envoyés apparaissaient dans TMS analytique, et étaient également comptés en nombre de mots traités et de caractères traités. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Il est désormais possible de sélectionner plusieurs langues dans le filtre du tableau des projets.
-
Phrase Next GenMT est un moteur de traduction automatique LLM développé par Phrase qui exploite les modèles GPT d’Open IA pour la traduction automatisée.
-
LeLQA automatique s’appuie sur les processus existants d’évaluation de la qualité du contenu traduit, l’IA aidant à repérer les problèmes linguistiques.
-
Le tableau de bord Qualité, dans Phrase Analytics, contenant des informations sur le LQA et le LQA automatique sera désormais affiché sur les forfaits Team et Professional.
-
Pour accroître la sensibilisation, une description dans Phrase Analytics indiquant que les données sont affichées pour les 12 derniers mois civils a été ajoutée.
-
Phrase Analytics bénéficiera d’une palette de couleurs améliorée.
Bugs corrigés
-
Les linguistes recevaient une erreur 403 lorsqu’ils essayaient de résoudre un commentaire ou de modifier/supprimer une réponse à un commentaire/LQA créé par un autre utilisateur lors d’une étape WF précédente. Cela a été corrigé.
-
L'ouverture de la page d'un prestataire a généré une erreur serveur inattendue. Cela a été corrigé.
-
Les chefs de projet n'ont pas pu modifier des utilisateurs créés par d'autres utilisateurs à moins que ne soit sélectionné dans leurs droits d'utilisateur. Cela a été corrigé.
-
Le linguiste pouvait exporter ou importer un BT même lorsqu’il n’était autorisé qu’à modifier le BT. Cela a été corrigé.
-
Lors de la création de devis sans étapes WF sélectionnées, le prix était présenté comme zéro. Cela a été corrigé.
-
La saisie de l'hiragana (あいうえお) puis sa conversion en katakana(アイウエオ) ou en kanji (亜伊宇江於) ont provoqué des conversions et confirmations de caractères non voulues pour les entrées suivantes. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
La redirection
RelayState
est désormais prise en charge pour le flux SSO. -
Depuis le 4 juin 2024, il y a une nouvelle notification en cours d’application si une organisation atteint ou dépasse une capacité métrique de tarification.
Bugs corrigés
-
La page d’erreur 404 s’affichait lorsqu’une erreur 403 se produisait. Cela a été corrigé.
-
Le correcteur orthographique donnait des faux positifs en grec. Cela a été corrigé.
-
Toutes les langues n'étaient pas affichées dans le tableau de bord du projet. Cela a été corrigé.
-
Une mauvaise progression pour chaque langue cible était affichée dans le tableau de bord du projet. Cela a été corrigé.
-
La règle d'automatisation du statut des projets ne marquait pas les projets comme
. Cela a été corrigé. -
Le filtrage avec un champ personnalisé dans l'affichage ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.
-
Lors de la modification d'un projet, une date d'échéance incorrecte du projet était affichée. Cela a été corrigé.
-
En japonais, un nouveau segment était créé par le point pleine largeur (U+FF0E) suivi d'un caractère ou d'un nombre. Cela a été corrigé.
-
Le lien vers la typologie des erreurs Taus était incorrect dans les profils LQA et a été supprimé car il change fréquemment.
-
Le lien pour ouvrir une tâche n'était pas visible sous un avertissement contextuel. Cela a été corrigé.
-
L'onglet
n'était pas visible par les organisations disposant du nouveau forfait d'essais. Cela a été corrigé. -
0
, au lieu deTA
, est donné pour les correspondances TA lorsque Phrase Language AI n'est pas enregistré/non défini comme moteur TA pour un projet. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Les APC équipés du connecteur Job Sync peuvent désormais importer un briefing de tâche depuis Strings comme référence projet dans TMS.
-
Une nouvelle info-bulle indiquant comment les chiffres sont gérés lors de l'importation de fichiers de tableur a été ajoutée.
-
La taille de police de la colonne liste MT pour correspondre au modèle des autres pages.
a été augmentée de 12 à 14 px sur la page de
Bugs corrigés
-
Dans les tâches continues, les horodatages et les utilisateurs liés à un commentaire étaient modifiés après une mise à jour source. Cela a été corrigé.
-
APC :
-
Les tâches Strings n’étaient pas importées via Job Sync. Cela a été corrigé.
-
Sur la page
, les sous-dossiers et les fichiers ne s'affichaient pas correctement lors du chargement du contenu d'un référentiel en ligne. Cela a été corrigé.
-
-
Pour certains linguistes, la nouvelle liste des projets n'était pas présentée. Cela a été corrigé.
-
Le filtre
de l'affichage des n'indiquait aucun résultat. Cela a été corrigé. -
La page du
ne s'affichait pas correctement sur Safari. Cela a été corrigé. -
Chrome n'affichait pas le
du projet. Cela a été corrigé. -
Les projets étaient créés dans des langues cibles qui n’avaient pas été sélectionnées dans le Portail de l’envoyeur. Cela a été corrigé.
-
La barre de défilement horizontale au bas de la nouvelle liste projet n'était pas entièrement visible par défaut. Cela a été corrigé.
-
Les chefs de projet qui n’avaient pas le droit de modifier les paramètres globaux du serveur ne pouvaient pas modifier la Grille de remise du projet. Cela a été corrigé.
-
Lors de la traduction de fichiers .PPTX et quand le segment a deux couleurs différentes dans le même segment, l'ordre des couleurs restait le même et modifiait l'ordre des mots. Cela a été corrigé.
-
ModernMT a mal traduit le texte entre les balises
<ept>
et<bpt>
. Cela a été corrigé. -
Lorsque vous naviguez sur la page liste MT, le défilement est lent et tardif. Cela a été corrigé.
Bugs corrigés
-
Le lien de rétroaction dans la recherche contenu MT était incorrect. Cela a été corrigé.
-
Les invités ont pu voir les noms des prestataires/utilisateurs en passant le curseur sur le statut de la tâche. Cela a été corrigé.
-
Les correcteurs orthographiques pour les langues indiennes, le bulgare, le catalan et le tchèque n'ont pas été mis à jour et signalent de faux positifs. Cela a été corrigé.
-
Si l'on cliquait sur Confirmer avant qu'un connecteur APC termine le chargement des fichiers, ceux-ci étaient enregistrés dans un dossier incorrect. Cela a été corrigé.
-
La tâche exportée versWebhook
ne
se déclenchait pas lorsqu’une tâche était exportée via API ou APC. Cela a été corrigé. -
Les chefs de projet d'une organisation fortement tributaires des autorisations recevaient une erreur lors de l accès aux modèles de projet. Cela a été corrigé.
-
L'aperçu en contexte n'était pas visible pour les fichiers .XLIFF importés avec un .XSL. Cela a été corrigé.
-
Le fichier .XSL a été supprimé lors de la mise à jour des paramètres d'importation dans un modèle de projet. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible de sélectionner BT dans les modèles de projet où un champ personnalisé obligatoire était vide. Cela a été corrigé.
-
Safari : Il n'a pas été possible d'ajouter des prestataires dans les étapes de flux de travail supérieures dans l'USDC. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible de sélectionner plusieurs tâches à la fois à l'aide de la touche Maj de l'affichage des tâches. Cela a été corrigé.
-
segments. Cela a été corrigé.
ne supprimait pas l'origine et le score des -
L'application d'un deuxième filtre dans une recherche a donné lieu à une erreur . Cela a été corrigé.
-
Le moteur GPT n’a renvoyé aucune suggestion lors de l’utilisation de Phrase Language AI Cela a été corrigé.
-
Lorsque l'identité est passée à SCIM dans IDM Administrateur, la liaison SSO n'était pas définie. Cela a été corrigé.
-
Le champ
n’était pas reconnu par les gestionnaires de mot de passe dans certains navigateurs. Cela a été corrigé. -
La dernière version d'un devis après modification n'apparaissait pas correctement dans les tableaux de bord devis, coûts et économies, ni dans les tableaux correspondants d'; Advanced Analytics. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Certains types de champs des tableaux Advanced Analytics ont été mis à jour pour indiquer la ou , selon le cas.
Les modifications n'affecteront aucune requête existante.
Deux noms de champ ont été révisés comme suit :
Bugs corrigés
-
Il était possible de répondre aux problèmes signalés à partir d'étapes non LQA, mais les réponses n'ont pas été enregistrées. Cela a été corrigé.
-
Lorsque des étapes de flux de travail supplémentaires sont ajoutées dans la création du devis, une erreur se déclenche lors de l'accès à ces étapes. Cela a été corrigé.
-
Lors de la modification des mots de passe, le message de réussite s'affichait même lorsque l'ancien mot de passe était fourni. Cela a été corrigé.
-
APC : La macro
{remoteFolder}
du moniteur de plusieurs dossiers ne fonctionne pas correctement. Cela a été corrigé. -
Le tableau des tâches ne se chargeait pas pour les utilisateurs linguistes. Cela a été corrigé.
-
L'option .XML . Cela a été corrigé.
bloquait la présentation de la limite de caractères comme pour les fichiers -
.JSON ne peut pas être importé lorsque les options ICU et HTML sont activées. Cela a été corrigé.
-
L’extension du menu déroulant de la
pendant la création ou la modification du projet provoque des erreurs. Cela a été corrigé. -
Les utilisateurs PM/Administrateur ne pouvaient pas accepter les tâches du TWE si plusieurs utilisateurs étaient assignés. Cela a été corrigé.
-
Les champs langue du Portal n’affichaient pas correctement le texte et n’étaient pas déroulant. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Le chemin source peut désormais être ajouté sous forme de colonne dans les projets pour les tâches créées à partir d'un connecteur. Il peut également être utilisé comme filtre pour trouver les tâches appartenant à un dossier spécifique.
-
Le texte figurant dans le champ
Devis
du tableau de bord et le tableau des a été modifié comme suit :-
pour le
-
du
au
-
-
Deux nouveaux champs ont été ajoutés aux tableaux Advanced Analytics.
Nom du champ
Description
Ajouté dans Nom de tableau
date de création du projet
La date à laquelle un projet a été créé
job_internal_id
Le numéro # qui est affiché dans l'interface utilisateur TMS à côté des éléments de la ligne pour les tâches d'un projet.
et
Bugs corrigés
-
Seuls 50 APC ont pu être répertoriés. Cela a été corrigé.
-
Le destinataire LQA. Cela a été corrigé.
a disparu des scores -
Les invitations pour l'identité existante échouent car la comparaison par e-mail est sensible à la casse (plus sensible la casse). Cela a été corrigé.
-
Les courriels de validation ont un jeton expiré lorsqu’ils sont renvoyés pour s’inscrire. Cela a été corrigé.
-
Le filtre tableau de bord .
a été supprimé du tableau de bord car ce champ ne fonctionne pas correctement dans la façon dont les données sont structurées dans le
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Il existe de nouveaux statuts APC avec des messages d'erreur exploitables. Cela permet de faciliter la maintenance APC et le dépannage. Ces statuts ne sont pas pris en charge pour les anciens APC.
-
Avec APC. L'ancienne fonctionnalité d' n'a pas été supprimée : les utilisateurs peuvent choisir entre importer régulièrement ou sélectivement. L’importation sélective forcée n’est pas prise en charge par les anciens APC.
, les utilisateurs peuvent choisir les fichiers à importer plutôt que d’importer automatiquement tous les fichiers des entités distantes surveillées par l’ -
Phrase Portal est dès à présent disponible et sert d'interface TA personnalisable accessible aux utilisateurs à différents niveaux de compétence en localisation pour traduire des documents ou des textes plus courts dans un environnement d'organisation sécurisé.
-
NextMT a été enrichi de nouvelles paires de langues.
-
Les administrateurs et chefs de projet (qui sont responsables de la MT) peuvent désormais partager TMS et donner aux linguistes au sein d'une organisation le droit de modifier le contenu mémoire de traduction pour aider à améliorer la qualité de la MT.
-
-
Les projets et tâches partagés sont désormais pris en compte dans le tableau de bord et le tableau
, ainsi que dans le tableau . -
Le texte figurant dans le champ
Devis
des tableaux de bord et tableaux de bord a été modifié comme suit:-
pour le
-
pour le
-
-
Le champ
dernière_analyse
du tableau marque l'analyse la plus récente exécutée sur une tâche. Cela signifie que s'il y a plus d'une tâche dans un projet, ladernière_analyse
prend l'analyse générée par tâche. Ce champ entre également en ligne de compte dans les projets et les emplois partagés.Exemples :
-
Pour un projet partagé, dans lequel l'acheteur crée une analyse pour une tâche, acheteur et prestataire verront tous les deux le champ
dernière_analyse
comme VRAI, car c'est le seul qu'ils ont. -
Pour un projet partagé, un acheteur crée une tâche, assigne un prestataire comme fournisseur à la tâche et crée une analyse avec ce fournisseur. L'organisation prestataire désigne ensuite un linguiste comme fournisseur pour cette tâche et crée une deuxième analyse avec ce linguiste (comme fournisseur). Dans ce scénario, l'acheteur voit uniquement la première analyse, la
dernière_analyse
étant VRAIE. Le prestataire voit les deux analyses mais la deuxième analyse aura ladernière_analyse
comme VRAIE, car il s'agit de la dernière exécution.
-
-
Bugs corrigés
-
Lors de la modification de la valeur d'un filtrer sur la page liste MT, le filtre disparaissait. Cela a été corrigé.
-
Un PM n'ayant pas le droit de modifier un projet a pu ajouter à ce projet une MT. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu'un fichier .XML est importé avec le sous-filtre HTML activé, les tags HTML sont modifiés. Cela a été corrigé.
-
Le moteur Microsoft TA retourne les tags dans le mauvais commande. Cela a été corrigé.
-
Lors de la configuration ou de la modification du profil TA pour un projet, la liste prend beaucoup de temps à afficher les profils. Cela a été corrigé.
-
Impossible d'analyser l'authentifiant SAML OneLogin à cause de l'encodage base64 en morceaux. Cela a été corrigé.
-
Certains caractères spéciaux ne sont pas acceptés dans les mots de passe de connexion Suite. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible d'accepter une invitation en tant qu'utilisateur existant. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible de se connecter à Zendesk sans supprimer les cookies. Cela a été corrigé.
-
Les codes TFA synchronisés avec Strings/TMS empêchent l'utilisateur d'accéder à IDM. Cela a été corrigé.
-
Les utilisateurs ne peuvent pas se connecter via IDM si le mot de passe contient des symboles spécifiques (
<
ou>
). Cela a été corrigé. -
Le calcul agrégeant le nombre de mots pour regrouper le nombre d'erreurs n'était pas correct. Cela a affecté les résultats indiquant le qualité. Cela a été corrigé.
par 1 000 mots dans le
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Sur la page de connexion TMS, les utilisateurs qui se connectent normalement avec un nom d'utilisateur et un mot de passe seront désormais invités à se connecter via Phrase Suite.
-
L'infobulle d'historique statut tâche est maintenant listée du plus récent au plus ancien.
-
-
Les données provenant de projets et de tâches partagés sont désormais prises en charge dans le tableau de bord et le tableau de bord
Qualité
, ainsi que dans le tableau de bordDétail des tâches
.En ce qui concerne les champs Qualité du prestataire, ce dernier est identifié soit de votre organisation, soit d'une organisation différente. Si l'utilisateur provient de votre organisation, le nom d'utilisateur réel et le nom complet sont affichés. Si l'utilisateur provient d'une organisation différente, l'Identifiant utilisateur et le nom de l'organisation sont affichés comme dans le bilan.
Les champs prestataire sont :
-
translation_provider_username
-
translation_provider_full_name
-
review_provider_username
-
review_provider_full_name
-
-
Deux nouveaux champs sont ajoutés au tableau
Qualité
:-
sous-catégorie
La sous-catégorie sélectionnée d'une erreur LQA
-
subcategory_count
Le nombre d’erreurs dans une sous-catégorie
-
-
Le champ de
propriété des tâches
est maintenant ajouté au tableauDétail
de la tâche. -
Le filtre et le champ de la
Prise en charge du LQA
sont maintenant ajoutés au tableau et au tableau de bord , -
Le filtre
Prise en charge du devis
est ajouté aux tableaux de bord . -
Le
de ces filtres est défini par défaut.-
Propre contenu
La LQA ou devis a été créé par votre propre organisation, que le contenu soit partagé ou non.
-
Contenu partagé
LQA ou devis créé par une autre organisation et partagé avec vous.
-
-
Le champ
dans les tableaux de bord et tableauxVolumes
etTemps
ont été renommés .
-
Bugs corrigés
-
Il n'a pas été possible de modifier les colonnes à afficher sur les pages affichées BT/MT; la sélection/désélection n'a pas déclenché de modifications. Cela a été corrigé.
-
Un projets partagés peut voir le nom du prestataire d'un sous l'option la date d'échéance d'une tâche partagée. Cela a été corrigé.
de -
Il n’a pas été possible de sélectionner un moteur tiers dans les paramètres du projet TA si l’essai PLAI a expiré. Cela a été corrigé.
-
Certains webhooks pour
job_status_changed
ont été envoyés avec le statutNouveau lorsque les tâches ont été définies comme Terminées. Cela a été corrigé. -
Le champ LQA n'apparaissait plus au bas du bilan. Cela a été corrigé.
n'apparaissait pas et le bilan -
Les modifications apportées au moteur Ubiqus NTA ne sont pas enregistrées. Cela a été corrigé.
-
S'il y a un enregistrement de plus de 15 minutes dans le tableau
UTA_usage
, Web actualise la valeur de manière synchrone, ce qui provoque dans certains cas uneUnexpectedRollbackException
et l'échec de la demande de traduction. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Le comptage des expirations d'essai est désormais unifié sur toutes les plateformes.
-
Les portails envoyeurs ne peuvent plus être intégrés dans un IFrame que lorsque les options URL et accéder widget URL sont désactivées.
-
Les tableaux de bord et les tableaux de Phrase Analytics prennent désormais en charge les données provenant des projets et des tâches partagés. À cet égard, les filtres du tableau de bord ont été révisés pour inclure les éléments suivants :
Tableau de bord Volume
-
Niveau de l'étape du flux de travail - valeur par défaut de la première étape du flux de travail (par ex. 1)
-
Nom de l'étape du flux de travaux
Tableau de bord Volume et Heure
-
Propriété - par défaut « propre contenu ».
-
Propre contenu signifie que le projet/tâche a été créé par votre propre organisation, que le contenu soit partagé ou non.
-
Contenu partagé est le contenu qui est créé par une autre organisation et partagé avec vous.
Les paramètres par défaut (c'est-à-dire l'étape du flux de travail définie sur 1 comme première étape du flux de travail et la propriété définie comme propre contenu) affiche le nombre total de mots traités par votre organisation.
-
-
Bugs corrigés
-
Il n'a pas été possible de supprimer définitivement un compte utilisateur (dans sysadmin) et de l'ajuster (par exemple le restaurer). Cela a été corrigé.
-
Captcha ne fonctionnait pas correctement (aucun moyen de prouver que l'utilisateur n'était pas un robot) en forfait DEVELOPPEUR. Cela a été corrigé.
-
Les devis ont ajouté par erreur un espace au prix minimum de la liste de prix et renvoyé une erreur à cause de l'espace. Cela a été corrigé.
-
Le linguiste d’un acheteur ne pouvait pas voir la MT d’un prestataire dans un projet transféré à l’acheteur. Cela a été corrigé.
-
Les utilisateurs invités ont pu voir les modèles même s'ils ne devaient pas y accéder. Cela a été corrigé.
-
L'importation d'un .SDLXLIFF dans une MT renvoyait une erreur interne. Cela a été corrigé.
-
Certains APC dans la page d'aperçu APC sont absents de l'icône projet continu. Cela a été corrigé.
-
La liste déroulante profil LQA était vide ou n'apparaissait pas du tout dans les modèles de projet. Cela a été corrigé.
-
Les informations de note de contexte étaient manquantes dans les tâches XLIFF 1.2. Cela a été corrigé.
-
L'icône projet partagé est affichée dans la liste pour les projets qui ne sont pas entièrement partagés. Cela a été corrigé.
-
Dans le portail de l’envoyeur, la date d’échéance disparaît lorsqu’un fichier supplémentaire est supprimé. Cela a été corrigé.
-
Le bouton Envoyer dans l'envoyeur reste en statut chargement lorsqu'un fichier est supprimé. Cela a été corrigé.
-
Certaines organisations n ' ont pas été en mesure d'ajouter des moteurs TA aux projets. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu’un acheteur partageait un projet avec un prestataire et des tâches individuelles avec un autre prestataire, le prestataire assigné aux tâches voyait un responsable incorrect du projet et l’icône du projet partagé dans la nouvelle liste projet. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu'un prestataire a terminé une tâche divisée, toutes les parties divisées sont définies comme terminées. Cela a été corrigé.
-
Lors de l'importation d'un fichier MS Excel multilingue avec plusieurs colonnes source et cible, le contenu de certaines lignes qui s'y trouvait dans le fichier d'origine disparaît dans le fichier terminé. Cela a été corrigé.
-
Le QA n'a pas signalé tous les segments présentant des balises mal imbriquées. Cela a été corrigé.
-
Microsoft Translator signale des erreurs pour 4 paramètres régionaux cibles inuktikut sur 6. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Nouveau bouton renommé en Nouveau projet, Nouvelle MT et Nouvelle BT (selon l'endroit où il se produit). bouton Propriétés a également été renommé en Personnaliser sur la page liste MT.
-
Le texte a été amélioré lors de la création ou de la modification du devis car son libellé n'était pas effacé.
-
Pour centre de données américain uniquement : Sur la page de connexion TMS, les utilisateurs qui se connectent normalement avec un nom d'utilisateur et un mot de passe seront désormais invités à se connecter via Phrase Suite.
-
Phrase Analytics indique maintenant l’heure de la dernière actualisation des données terminée. Il est important de noter que l’horodatage affiché ne peut pas inclure de données générées jusqu’à 3 heures avant. En effet, les transactions peuvent ne pas être saisies à temps lorsque le processus de rafraîchissement des données est déclenché.
-
Nouvelles langues prises en charge :
-
Azerbaïdjanais (Azerbaïdjan)
-
Catalan (Andorre)
-
Danois (îles Féroé)
-
Danois (Groenland)
-
Davaoeno
-
Anglais (Afghanistan)
-
Anglais (Argentine)
-
Anglais (Chili)
-
Anglais (Saint-Pierre-et-Miquelon)
-
Anglais (Serbie)
-
Anglais (Wallis-et-Futuna)
-
Français (Liban)
-
Allemand (Pays-Bas)
-
Hébreu (Russie)
-
Hindi (Fidji)
-
Chinois (Han simplifié, Hong Kong)
-
Chinois (Han simplifié, Corée)
-
Chinois (Han simplifié, États-Unis)
-
Chinois (han traditionnel, Chine)
-
Japonais (États-Unis)
-
Kazakh (cyrillique, Kazakhstan)
-
Letton (Russie)
-
Lituanien (Lettonie)
-
Lituanien (Russie)
-
Pali
-
Portugais (Guinée-Bissau)
-
Portugais (États-Unis)
-
Pendjabi (Canada)
-
Quechua (Bolivie)
-
Quechua (Équateur)
-
Russe (Turkménistan)
-
Tedim
-
Ukrainien (Pologne)
-
Ourdou (Bangladesh)
-
Venda (Afrique du Sud)
-
Vietnamien (États-Unis)
-
-
Certaines colonnes du tableau
analysis_detail
seront renommées par souci de cohérence entre les autres tableaux et TMS lui-même. La nouvelle dénomination devrait être plus compréhensible :Ancienne dénomination des champs
Nouvelle dénomination des champs
Correspondance TA Temps d'édition de 95 % [s]
Correspondance TA 95-99% temps d'édition [s]
Correspondance TA Temps d'édition de 85 % [s]
Correspondance TA 85-94% temps d'édition [s]
Correspondance TA Temps d'édition de 75 % [s]
Correspondance TA 75-84% temps d'édition [s]
Correspondance TA Temps d'édition de 50 % [s]
Correspondance TA 50-74% temps d'édition [s]
Correspondance TA 0 % temps d’édition [s]
Correspondance TA 0-49% temps d'édition [s]
NT correspondance 95 % temps d’édition [s]
NT correspondance 95-99% temps d'édition [s]
NT correspondance 85 % temps d’édition [s]
NT correspondance 85-94% temps d'édition [s]
NT correspondance 75% temps d’édition [s]
NT correspondance 75-84% temps d'édition [s]
NT correspondance 50 % temps d’édition [s]
NT correspondance 50-74% temps d’édition [s]
NT correspondance 0% temps d’édition [s]
NT correspondance 0-49% temps d’édition [s]
Correspondance MT Temps d'édition de 95 % [s]
Correspondance MT 95-99 % temps d’édition [s]
Correspondance MT Temps d'édition de 85 % [s]
Correspondance MT 85-94 % temps d’édition [s]
Correspondance MT Temps d'édition de 75 % [s]
Correspondance MT 75-84 % temps d’édition [s]
Correspondance MT Temps d'édition de 50 % [s]
Correspondance MT 75-84 % temps d’édition [s]
Correspondance MT 0 % temps d’édition [s]
Correspondance MT 75-84 % temps d’édition [s]
Bugs corrigés
-
La bascule entre les mots et les caractères dans le tableau de bord Volume ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.
-
Sur la page abonnement, les flèches permettant à l'utilisateur d'augmenter ou de diminuer le nombre de PM pour l'abonnement actuel n'étaient pas visibles. Cela a été corrigé.
-
Projets continus : Les notifications de nouvelles tâches pour les linguistes ne fonctionnent pas à la première étape du flux de travail. Cela a été corrigé.
-
En japonais :
-
La position des balises change du début à la fin du segment considéré. Cela a été corrigé.
-
Le caractère point
U+FF0E
suivi de chiffres pleine largeur crée de nouveaux segments. Cela a été corrigé.
-
-
Il n’est pas possible de sélectionner un service pour le portail de l’envoyeur lorsque celui-ci est connecté au TMS. Cela a été corrigé.
-
L'aperçu en contexte source affiche le texte au mauvais endroit. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu'un fichier .JSON contient le texte
&Plus
et que le filtre HTML est activé, il est importé puis exporté dans le fichier terminé en tant que signe plus+
. Cela a été corrigé. -
Pour certaines langues, l'aperçu en contexte n'est pas généré. Cela a été corrigé.
-
Lorsqu'un prestataire accepte une tâche divisée, les autres tâches divisées ne lui sont pas attribuées. Cela a été corrigé.
-
Avec DeepL activé, les glossaires PLAI avec des paramètres régionaux EN sont rejetés dans les profils TA.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Les clients peuvent désormais importer un aperçu en direct de Contentful dans l'éditeur TAO (Bêta).
-
Un nouveau champ booléen
is_latest_analysis
signale la dernière analyse exécutée pour une tâche. Il est désormais disponible dans le tableau dans Advanced Analytics. -
Les colonnes de correspondance approximative interne nette sont maintenant ajoutées au tableau
dans Advanced Analytics.
Bugs corrigés
-
Lorsqu’on cliquait sur un bouton dans la page projet dans la section Tâches, cela ne déclenchait pas de menu déroulant. Cela a été corrigé.
-
Le bouton Régler pour acheter ou modifier un abonnement ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.
-
Il n'a pas été possible de confirmer la sélection des colonnes sur la page BT Cela a été corrigé.
-
En essayant de modifier les paramètres d'un compte utilisateur, en cliquant sur Enregistrer, le bouton était grisé et aucune modification n'était effectuée. Cela a été corrigé.
-
Les mots de passe suggérés par Dropbox Passwords ont été signalés comme non identiques, bien qu'ils l'aient été. Cela a été corrigé.
-
Le portail de l’envoyeur n’a pas pu ajouter de fichiers provenant de référentiels en ligne. Cela a été corrigé.
-
Certains linguistes ne chargent pas la liste de projets. Cela a été corrigé.
-
La liste des projets indique que tous les projets sont à l'état
(le statut est correct lorsque le projet est ouvert). Cela a été corrigé. -
Le calendrier de date d'échéance dans l'assistant du projet était incorrect pour les appareils des fuseaux horaires américains. Cela a été corrigé.
-
Les fichiers JSON avec ICU ont activé les formes plurielles non définies générées aléatoirement. Cela a été corrigé.
-
Le tableau de bord du projet affiche des problèmes incorrects. Cela a été corrigé.
-
Les utilisateurs PM ayant l'autorisation de du serveur désactivée ne peuvent pas sélectionner de profils Phrase Language AI dans les paramètres TA des projets. Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Le bouton Rechercher dans le contenu des projets a été ajouté à la liste des (auparavant visible uniquement sur l'ancienne page).
-
Lorsqu'un division ne sont plus présentées (informations redondantes).
est modifié, les autorisations de -
La coloration avec plus de contraste est maintenant utilisée pour la répartition de l'analyse (options cachées sous les catégories correspondance) afin de la rendre plus lisible.
-
Pour les connecteurs pris en charge, les utilisateurs pourront configurer jusqu'à 5 exportations par APC au lieu de l'APC actuellement disponible. Les utilisateurs peuvent configurer le contenu à exporter (à partir de quelle étape du flux de travail) et le moment où l'exportation est déclenchée.
Connecteurs pris en charge :
-
Amazon S3
-
Braze
-
Contentful (champ et entrée)
-
FTP
-
HubSpot
-
Job Sync
-
OneDrive
-
Salesforce
-
Suite SalesForce
-
SFTP
-
SharePoint
-
WordPress
-
Xperience by Kentico
-
Zendesk
-
-
Les prestataires assignés à partir de modèles ont des tâches au statut . Cela a été corrigé (les prestataires ne peuvent être assignés qu'aux tâches qui ne sont pas ).
-
Assigner les fournisseurs depuis le modèle sautera les tâches en statut Accepté.
-
Dans tous les tableaux de bord Phrase Analytics, les filtres, les titres d’axe de graphique et les noms de colonne de tableau dans le tableau de bord lisent désormais la paire de langues plutôt que la paire de langues.
-
Les graphiques Phrase Analytics apparaissant
dans les tableaux de bord Volume, Qualité, Devis et Coûts renvoient désormais à la page du projet TMS proprement dit. -
Le graphique de la statut tâche soit et . Cette disposition a été modifiée de manière à indiquer séparément les heures à livrer et les heures à effectuer en fonction du statut des tâches correspondantes.
figurant dans le tableau de bord indiquait précédemment les heures à effectuer pour qu ' un -
Un nouveau champ
words_processed_latest_version
est désormais inclus dans le tableauJob_Detail
. Ce champ indique le nombre de mots pour la dernière version du fichier.
Bugs corrigés
-
Il n'est pas possible de supprimer les modèles e-mail. Cela a été corrigé.
-
L'option Profil utilisateur bien qu'elle a été vérifiée et enregistrée. Cela a été corrigé.
n'était pas visible comme cochée dans la page -
Lors de l'importation d'une liste de prix, certaines valeurs étaient modifiées et enregistrées différemment (par exemple 0,05 à 5). Cela a été causé par une différence entre les jeux de séparateurs décimaux des paramètres Phrase TMS et MS Excel. Cela a été corrigé.
-
En fixant le statut de la tâche sur APC n’a pas modifié le statut sur . Cela a été corrigé.
, -
Certains APC continus ne contiennent pas l’icône projet continu dans la liste APC. Cela a été corrigé.
-
Certains APC passent en mode tâches. Cela a été corrigé.
lors de l'utilisation de la synchronisation des -
L'affichage de la liste de projets était manquante Informations sur le champ
. Cela a été corrigé. -
Le filtre
sur la page du projet se comporte mal pour certains projets. Cela a été corrigé. -
Lors de l'entrée d'une valeur dans une liste de prix dans un format incorrect, c'est-à-dire que la virgule décimale a été utilisée dans des langues qui utilisent une virgule (par exemple l'anglais), la valeur a été enregistrée de manière incorrecte (par exemple « 0,05 » a été enregistré comme 5). Cela a été corrigé.
Nouvelles fonctionnalités et améliorations
-
Les favicons ont été mis à jour. L'utilisateur distingue désormais clairement quel onglet du navigateur fait référence à quel produit (TMS, Strings, Analytique).
-
La page base terminologique comporte une nouvelle ligne plus claire qui permet aux utilisateurs de mieux distinguer un terme d'un autre.
Bugs corrigés
-
Le volet LQA ne se comporte pas correctement après le redimensionnement. Cela a été corrigé.
-
Certaines organisations n'ont pas été en mesure de sélectionner des mémoires de traduction dans des projets spécifiques. Cela a été corrigé.
-
Le menu
a été caché par le sélecteur de devises sur la page d'abonnement. Cela a été corrigé. -
Le bouton S’abonner maintenant ne fonctionnait pas correctement (le forfait sélectionné ne s’est pas chargé). Cela a été corrigé.
-
Les fichiers .DITA exportés ont toujours un encodage UTF-8 indépendamment de l'encodage d'origine ou de l'encodage défini lors de l'importation ou de la création d'une nouvelle tâche. Cela a été corrigé.
-
Dans les textes japonais, la virgule est utilisée comme séparateur de segments rendant le texte mal segmenté. Cela a été corrigé.
-
Lorsque l'option .docx, définir les Paramètres d'importation par défaut de Get organisation rétablit les
est désactivée dans les paramètres d'importation par défaut d'une organisation pour"propriétés" : vrai
. Cela a été corrigé. -
L'aperçu n'est pas généré dans les fichiers .DITA encodés comme UTF-16 LE BOM. Cela a été corrigé.
-
Il a été possible d'activer
sans spécifier de domaines externes dans paramètres . Cela a été corrigé. -
La colonne statut dans la nouvelle liste projet pour les linguistes ne reflète pas le statut de tâche. Cela a été corrigé.
-
Les paramètres éditeurs en ligne, ni les éditeurs de bureau. Cela a été corrigé.
ne permettent pas aux linguistes d'ouvrir les tâches, ni les -
Dans un projet transféré du prestataire à acheteur, le profil Language AI de l'acheteur avec NextMT personnalisé comme seul moteur ne fonctionne pas. Cela a été corrigé.
-
Dans les organisations externes auxquelles il manque des abonnements d'organisation externe, le service thématique n'est pas déclenché et l'abonnement organisation externe n'est pas créé. Cela a été corrigé.