Un flux de travaux de révision pour les traductions garantit que les traducteurs sont notifiés lorsque le contenu source a changé et nécessite la révision des traductions existantes.
Par défaut, les traductions non vérifiées ne sont pas exclues des fichiers langue téléchargés car il est plus important de publier/déployer une traduction qui n'est pas parfaite que de ne pas publier une traduction du tout (et d'afficher une traduction incomplète ou un espace réservé). Une approche localisation continue et l'amélioration régulière des traductions existantes (en particulier non vérifiées) sans retarder une sortie d'un produit est recommandée et soutenue.
Phrase Orchestrator permet de créer des flux de travaux plus complexes et personnalisés.
Flux de travaux de relecture de base
Non traduit > Traduit
Chaque clé peut être soit vérifiée (par défaut) soit non vérifiée avec un sens vérifié traduit. Les traductions non vérifiées sont marquées et peuvent être sélectionnées dans l'éditeur. Une traduction non vérifiée nécessite soit une relecture, soit une révision par un traducteur.
-
Non traduit
-
Traduit
-
Marqué pour révision en raison d'une modifiée.
Flux de travaux de relecture avancée
-
Forfaits Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
Forfait Advanced et Enterprise (ancien)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Non traduit > Traduit > Révisé
Le flux de travaux de relecture avancée est activé par projet dans l'onglet
de relecture de la fenêtre .Les utilisateurs Administrateur, Chef de projet ou Développeur sont toujours autorisés à marquer les traductions comme révisées. Les traducteurs doivent bénéficier de ce droit séparément. Les tâches de révision sont définies au niveau des tâches et le statut des tâches est notifié aux assignés.
Toute nouvelle clé doit être initialement traduite par un traducteur, révisée (par un utilisateur disposant de droits de révision), et marquée comme révisée avant d'être poussée à la production.
Si une traduction révisée précédemment est modifiée, elle doit être révisée à nouveau.
Si la langue principale est modifiée, il peut être nécessaire de mettre à jour des traductions dans d'autres langues. Modifier une traduction dans la langue principale définit le statut de toutes les autres langues sur non vérifié avec l ' option sélectionnée. Un traducteur doit vérifier si la traduction est toujours correcte ou doit être ajustée. S ' il faut modifier Mineure seulement (par exemple ajouter la ponctuation manquante) et que les autres langues ne sont pas concernées, l ' option peut être sélectionnée dans la liste déroulante de la carte clé.
Pour s'assurer qu'aucune copie non terminée ou non révisée ne se retrouve dans les fichiers téléchargés, une option de téléchargement supplémentaire est fournie pour uniquement les clés révisées. Cette option offre :
-
Traductions uniquement révisées dans le(s) fichier(s) téléchargé(s).
-
Si une traduction n ' est actuellement pas en état révisé, la dernière version révisée de cette traduction est téléchargée.
Remarque
Dans le nouvel éditeur de traduction, les clés traduites sont marquées comme prêtes pour révision
Réviser
Permet la révision de la copie source telle que la relecture dans les cas où une copie source non terminée est ajoutée à un projet.
Pour activer le flux de travaux de révision pour une langue, activez Annuler la vérification des nouvelles traductions dans l'onglet dans les paramètres langue projet.
Pour marquer les traductions mises à jour comme non vérifiées par défaut, activez Annuler la vérification des traductions mises à jour.
Remarque
Les options Annuler la vérification et Annuler la vérification des traductions mises à jour ne sont disponibles que pour les flux de travail de révision de base.
Un cas d'utilisation possible :
-
Developer uploads un fichier avec les clés et la copie source non révisée.
-
Les paramètres langue projet déterminent que la copie source est créée sous forme de traductions non vérifiées.
-
La copie source est relue et vérifiée.
-
La copie source peut être traduite dans d'autres langues.
Annulation automatique de la vérification
Lorsque le contenu source d'une traduction est modifié, les traducteurs sont notifiés du changement afin qu'ils puissent réviser et/ou vérifier l'exactitude de la traduction.
Une non-vérification automatique est déclenchée pour toutes les modifications apportées aux traductions des langues principales telles que définies dans un projet. Ce sont généralement les langues de la base de clients principale (par exemple, l'espagnol pour les clients situés en Espagne) et les plus importantes. Les langues sont marquées comme langue principale dans les paramètres linguistiques d'un projet .
La non-vérification automatique est également appliquée aux traductions mises à jour en chargeant un fichier (par exemple via API) lorsque l'option mettre à jour traductions a été spécifiée. Les traductions des langues principales qui sont mises à jour au cours du processus déclenchent également une non-vérification automatique.
Non-vérification manuelle
Les traductions peuvent également être non vérifiées manuellement en utilisant le bouton Déverrifier ou Vérifier Suivant une traduction dans l'éditeur.
L’API permet également de vérifier et non vérifier la traduction.
Batch verification
Les traductions peuvent être vérifiées et non vérifiées par lot dans l'éditeur en cochant la case Suivante aux noms de clé dans un résultat de recherche. Maintenez la touche Shift enfoncée pour sélectionner toutes les clés entre une première et une deuxième sélection. Vous pouvez également utiliser la case à cocher Sélectionner tous les résultats en haut pour sélectionner toutes les clés dans une requête de recherche. Dans la liste des commandes batch, marquer comme vérifiées ou non vérifiées les traductions sélectionnées.
Afficher les modifications
Lorsqu'on décide si une traduction est toujours exacte, il peut être très utile de voir les dernières modifications apportées aux traductions source puisque la traduction en question a été vérifiée précédemment.
Un différentiel peut être affiché en cliquant sur le bouton Afficher les modifications Suivant une traduction non vérifiée.
Vérifier les changements
Pour voir quelle traduction a été (non) vérifiée par qui, consultez l'historique des traductions où s'affichent les mises à jour du contenu et une chronologie des actions de (non) vérification.
Sauter la non-vérification automatique
Pour empêcher la non-vérification automatique, cochez l'option Passer la vérification lors de l'enregistrement d'une traduction. Si spécifiée, la mise à jour de la traduction ne provoque pas le marquage comme non vérifié de toutes les autres traductions.
Oublie la non-vérification automatique lors de la correction de petites choses telles qu'une faute de frappe ou une mise en forme sans modifier le sens réel de la traduction (source).
Pour ignorer le processus de non-vérification lors du téléversement d'un fichier, utilisez le signal skip_unverification
.