Plan avancé
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Un base terminologique se compose de termes, de leurs définitions et de la signification de toute terminologie propre à l’entreprise. Il aide à identifier les termes et à appliquer les équipe de traduction les traductions correctes pour améliorer la cohérence.
Les termes ne seront suggérés que pour les paramètres régionaux strictement correspondants.
Cliquez sur
terminologiques dans le menu de gauche pour afficher la page correspondante.-
Cliquez sur New base terminologique.
La fenêtre Ajouter base terminologique s’affiche.
Choisissez un nom et assigner le base terminologique aux projets ou espaces existants via les options disponibles dans la fenêtre.
-
Cliquez sur enregistrer.
Le base terminologique est ajouté à la page Bases terminologiques .
Il existe deux méthodes pour assigner une base terminologique aux projets et/ou espaces existants :
Créez un nouveau base terminologique et utilisez les options disponibles dans la section Projets affectésde la fenêtre Ajouter base terminologique .
Modifiez une base terminologique et utilisez les options disponibles dans la section Projets affectésde la fenêtre Modifier .
Note
Lorsqu’un base terminologique est assigné à un espace, toute nouveau projet qui est ajouté à cet espace aura automatiquement le base terminologique assigné à celui-ci.
Cliquez sur
terminologiques dans le menu de gauche pour afficher la page correspondante.-
Soit cliquer directement sur un base terminologique, soit sélectionnez Plus/Gérer les termes dans le menu déroulant.
La page de présentation de la base terminologique s’affiche.
Cliquez sur + Ajouter un terme pour ouvrir la fenêtre correspondante.
Entrez le terme à ajouté au base terminologique et fournissez une description du terme nouveau.
Activez la case à cocher Respecter la casse pour mettre en surbrillance uniquement les correspondances avec les mêmes lettres majuscules et minuscules lors de la traduction.
-
Utiliser les options de la section Terme traductions pour fournir des instructions sur la
Sélectionner Utiliser terme pour toutes les langues si votre terme ne doit jamais être traduit dans aucune langue.
Sélectionner Terme peuvent être traduits pour ajouter vos traductions pour tous les langue les paramètres régionaux souhaités.
Cliquez sur enregistrer.
Les termes peuvent être importés dans un base terminologique existant en téléchargeant un fichier .CSV fichier avec une structure prédéfinie :
Cliquez sur
terminologiques dans le menu de gauche pour afficher la page correspondante.Sélectionner Plus/Télécharger CSV dans le menu déroulant à droite de la base terminologique souhaitée pour ouvrir la .
Cliquez sur Choisir un fichier pour téléverser un .CSV fichier contenant nouveau termes pour le base terminologique. Les termes qui existent déjà dans le base terminologique ne seront pas mis à jour.
Cliquez sur Importer au bas de la page pour terminer l’importation des termes.
Les termes déjà ajouté au base terminologique peuvent être exportés en téléchargeant le fichier .CSV fichier :
Cliquez sur
terminologiques dans le menu de gauche pour afficher la page correspondante.Sélectionner Plus/Télécharger CSV dans le menu déroulant à droite de la base terminologique souhaitée pour ouvrir la .
Vérifiez les champs à inclure dans le téléchargé .CSV fichier et décochez ceux qui ne sont pas requis dans la
de la boîte de dialogue.Cliquez sur Télécharger en bas à droite pour commencer à télécharger les conditions.
. CSV Structure du fichier
La première ligne ne doit contenir que les noms de colonne pris en charge (en-tête) et peut également contenir plusieurs codes régionaux (uniquement les codes valides). Chaque ligne suivante décrit ensuite un terme réel dans le base terminologique.
La commande des colonnes n’est pas importante. Un fichier minimal doit inclure au moins les codes régionaux et peut omettre d’autres colonnes.
Note
Différentes variétés de la même langue (par exemple en, en-US, en-GB, )sont traitées comme des langues complètementdifférentes., Si le base terminologique doit être utilisé pour toutes les variétés de ce langue, ajouter tous les codes régionaux pertinents à la fichier importée.
Les colonnes prises en charge sont les suivantes :
terme
Terme utilisé comme identifiant.
Sensible à la casse
S’il est défini sur true, le terme est sensible à la casse.
traduisible
S’il est défini sur true, le terme est défini comme traduisible.
description
Description du terme.
Exemple de fichier . CSV fichier structure d’un base terminologique :
terme,case_sensitive,traduisible,description,en-GB,de, ... "Phrase",true,false,"","","", ... « »,true,true,"Lorsque vous cliquez sur un bouton enregistrer quelque chose »,"enregistrer », « Speichern », ...
Les bases terminologiques existantes peuvent être modifiées ou supprimé à l’aide des options pertinentes fournies dans la page Bases terminologiques .
À modifier les nom d’une base terminologique ou assigné projets/espaces, cliquer sur le bouton Modifier affiché sur le côté droit de chaque base terminologique pour appliquer le modifications souhaité dans le Fenêtre d’édition .
À supprimer un base terminologique, cliquer sur le bouton Supprimer affiché sur le côté droit de chaque base terminologique et confirmez votre choix dans le message contextuel avertissement.
Gestion des conditions
Les termes existants dans le base terminologique peuvent être modifiés ou supprimé à l’aide des options pertinentes fournies dans la page Bases terminologiques .
À modifier termes, cliquer sur le bouton Modifier Phrase_Gear.png altaffiché sur le côté droit de chaque terme dans la page d’aperçu de la base terminologique, puis appliquez le modifications souhaité dans la fenêtre Modifieraltles termes .
À supprimer un terme, cliquer sur le bouton Supprimer affiché sur le côté droit de chaque terme : un message contextuel s’afficher pour confirmer la suppression réussie.
Les termes ajouté à un base terminologique sont affichés dans le éditeur de traduction pour suggérer si et comment ces termes doivent être traduits.
Une fois qu’un base terminologique est assigné aux projets et/ou aux espaces, les termes correspondants du base terminologique seront mis en évidence dans le source et langue cible avec les couleurs suivantes :
-
Vert
Le terme est présent dans le par défaut code de langue et/ou a été correctement inséré dans la traduction cible.
-
Gris
Le terme existe dans le base terminologique, mais n’est pas présent dans le source chaîne.
Les termes correspondants de la base terminologique sont également répertoriés dans le
de la barre latérale du éditeur de traduction. Passez la souris sur chaque terme de la liste pour afficher un aperçu latéral avec des informations supplémentaires extraites du base terminologique.Une icône colorée à côté de chaque terme indique le état dans la traduction en cours.
Icônes d’état :
-
Coche verte
Le terme a été correctement inséré dans la traduction cible.
-
Cercle jaune
Le terme est absent de la traduction cible.
À insérer un terme de la base terminologique dans la traduction cible, cliquer dessus dans le
.Si plusieurs termes correspondent à un mot ou à une expression dans le langue source, sélectionnez le clé correspondant souhaité dans la liste de la onglet Conditions .
Les termes ajouté à un base terminologique sont affichés dans le éditeur de traduction pour suggérer si et comment ces termes doivent être traduits.
Une fois qu’une base terminologique est assigné à des projets et/ou des espaces, les termes correspondants du base terminologique seront mis en évidence dans le langue source et répertoriés dans la
onglet sur le côté droit du éditeur de traduction. Chaque terme de la liste afficher également des informations supplémentaires extraites de la base terminologique et une couleur indiquant le terme état. Les couleurs d’état seront les suivantes :Gris: Le terme n’a pas encore été validé dans la traduction cible.
Vert: Le terme a été correctement inséré dans la traduction cible.
Orange: Le terme est absent de la traduction cible.
À insérer un terme de la base terminologique dans la traduction cible, cliquer sur le bouton Insérer en regard de chaque terme répertorié dans la onglet Base terminologique
Dans le cas où plusieurs termes correspondent à un mot ou à une expression dans le langue source, sélectionnez le clé correspondant souhaité dans la liste de la onglet Base terminologique