Phrase Strings

Phrase Strings Releases 2025

Astuce

Cliquez sur Suivre au niveau de la section (à partir de l’article) pour recevoir une notification lorsque de nouvelles notes sont publiées.

follow_Strings_RN.gif

Les archives contiennent des notes de mises à jour antérieures.

3 mars 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le bouton Connexion avec SSO a été supprimé de l'ancienne page de connexion. L'accès à l'ancienne page de connexion entraînera une redirection automatique vers la page de connexion Plateforme après un court délai. Les utilisateurs des organisations sans configuration Platform SSO peuvent accéder :

    • Migration de l’ancien SSO vers Platform SSO

    • Tableau de bord fournisseur d’identité (par exemple, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)

    • Entrer un nom d’utilisateur et un mot de passe sur la page de connexion Platform

Bugs corrigés

  • La fenêtre contextuelle de recherche des balises clignotait à plusieurs reprises jusqu'à ce que la liste complète soit chargée. Cela a été corrigé.

  • Les tâches créées via API utilisaient le créateur de modèle comme responsable de la tâche plutôt que responsable de la tâche sélectionnée. Cela a été corrigé.

  • La recherche de tags dans l'éditeur était lente dans les projets avec de nombreux tags. Cela a été corrigé.

  • En appuyant sur la touche Entrée dans l'éditeur, une vue s'ouvrirait au lieu d'insérer une nouvelle ligne. Cela a été corrigé.

  • Le schéma de réponse pour les objets Charger n'incluait pas le champ tags . Cela a été corrigé.

  • Les clés de tableau ont été exportées de manière incorrecte sous forme de Strings plutôt que de tableaux dans le fichier cible. Cela a été corrigé.

  • La balise Figma n'était pas appliquée à toutes les clés lors de la poussée du contenu de Figma . Cela a été corrigé.

  • Les traductions non vérifiées dans Analytics étaient trop longues à mettre à jour. Cela a été corrigé.

  • Le démarrage d'une tâche via API renvoyait une Erreur incorrecte de validation au lieu du message attendu tâche déjà commencée. Cela a été corrigé.

  • Les blocs CDATA dans Android XML exportaient de manière incorrecte les caractères échappés bien qu'ils se trouvaient à l'intérieur de CDATA. Cela a été corrigé.

  • Une Error s ' est produite dans la base de données en raison de la longueur excessive des données dans la colonne du journal. Cela a été corrigé.

  • Les résultats du générateur de requêtes ont augmenté de manière inattendue lors du filtrage par métadonnées personnalisées. Cela a été corrigé.

  • Les traductions n ' étaient pas mises à jour après la fusion d ' une branche dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • L'utilisation de l'action batch pour exclure les clés ne permettait pas de mettre à jour empty Strings. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre locale_mapping n'était pas traité correctement dans les imports .CSV via CLI 2.35. Cela a été corrigé.

  • Certains termes manquants étaient signalés dans l'éditeur mais n'apparaissaient pas dans la liste problèmes assurance qualité. Cela a été corrigé.

  • L ' exportation des traductions vers GitHub échouait en raison d ' une Error statut traduction manquante. Cela a été corrigé.

  • Des problèmes de QA faussement positifs apparaissaient dans l'onglet assurance qualité en raison de clés pluralisées. Cela a été corrigé.

  • Bien que les paramètres aient été activés, la traduction automatique n ' était pas déclenchée lors des importations CLI. Cela a été corrigé.

17 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Un écran d ' accueil a été mis en place sur l ' ancienne page de connexion, qui redirige automatiquement les utilisateurs vers la connexion à Phrase Platform après 5 secondes. Les utilisateurs ont la possibilité d'Annuler la redirection et de rester dans l'environnement de connexion actuel.

    _splash_login_page.jpeg
  • Les espaces réservés pour la syntaxe de traduction i18next sont désormais pris en charge dans l'éditeur Strings, ce qui permet de reconnaître et de mettre en évidence les modèles de traduction imbriqués pour améliorer le flux de travaux localisation des applications Web.

  • Les utilisateurs sont désormais informés lorsqu'ils atteignent la limite d'affichage de 65 000 clés dans l'éditeur Strings.

    key_limit_notice.jpeg
  • La liste clé éditeur montre maintenant les icônes des clés exclues à première vue.

    excluded_icon.jpeg

Bugs corrigés

  • Toutes les clés n ' étaient pas visibles dans la liste déroulante lors de la création d ' une nouvelle tâche, ce qui obligeait les utilisateurs à chercher des clés spécifiques. Cela a été corrigé.

  • Dans certains cas, un fichier sur 300 pourrait rester bloqué pendant le traitement lors de l'utilisation de l'outil chargé API. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de Phrase Analytics affichait les espaces supprimés. Cela a été corrigé.

  • Certaines locales étaient manquantes dans les paquets exportés via connecteur FTP pour être traduits. Cela a été corrigé.

  • Les statistiques non mentionnées ne fonctionnaient pas correctement lors de l'utilisation de translation_key_prefix lors des uploads de fichiers. Cela a été corrigé.

  • La liste déroulante des suggestions d'espace réservé dans l'éditeur Strings ne s'affichait pas correctement. Cela a été corrigé.

  • La fusion des sous-branches dans la branche principale n'a pas été possible en raison de conflits non résolus. Cela a été corrigé.

  • Le bouton Enregistrer et réviser vérifiait les traductions, mais ne les définissait pas comme révisées dans l'éditeur Strings. Cela a été corrigé.

3 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'onglet Langues de la page projet prend désormais en charge des centaines de langues avec un design plus propre, de meilleurs filtres et une navigation plus fluide.

    languages_tab.jpeg

    Fonctionnalités clés :

    • Chercher des langues

    • Parcourez les pages de manière fluide

    • Afficher jusqu’à 100 langues par page

    • Trier par nom

    • Filtrer par type (principal, par défaut, autre)

    • Télécharger ou supprimer des langues en masse

    • Garder les langues par défaut et principales en haut

    Remarque

    Le déploiement se fait progressivement pour tous les clients.

  • Éditeur Strings :

    • Le bouton Exporter traductions import_sync.png est désormais disponible pour améliorer l'accessibilité à l'onglet Langues pour les utilisateurs qui doivent exporter traductions.

    • Les clés qui appartiennent aux tâches en progression seront désormais clairement marquées pour éviter les incohérences.

      job_in_progress_notice.jpeg
    • La description des tâches dans la barre latérale éditeur prend désormais en charge la délimitation, ce qui permet une meilleure mise en forme et une meilleure lisibilité.

    • Le générateur de requêtes est désormais redimensionnable, ce qui permet une meilleure visibilité tout en maintenant une limite maximale raisonnable.

    • Lorsque l'utilisateur définit un fuseau horaire différent dans les paramètres utilisateur, toutes les dates de l'éditeur sont affichées dans le fuseau horaire respectif.

  • Les identifiants chargés sont désormais affichés dans la liste uploads et la page de détails. Les utilisateurs peuvent copier les identifiants et les chercher pour suivre des uploads spécifiques.

    upload_id.png
  • Les commandes de traduction TextMaster avec combinaisons de langues non prises en charge affichent désormais des messages Error effacés lorsque les services de contrôle qualité ne sont pas disponibles pour des paires de langues spécifiques.

Bugs corrigés

  • Les commandes de traduction terminées n'indiquaient pas le contenu traduit dans l'onglet Commandes. Cela a été corrigé.

  • Le menu Suggestions de la barre latérale de l'éditeur n'indiquait pas les résultats Terminés au premier clic, ce qui obligeait à sélectionner plusieurs clés pour afficher toutes les suggestions disponibles. Cela a été corrigé.

  • Les captures d'écran du plug-in Figma apparaissaient en commande aléatoire au sein de l'éditeur au lieu de conserver une approche cohérente privilégiant la conception. Cela a été corrigé.

  • Il n'a pas été possible de trier par nom les projets favoris. Cela a été corrigé.

  • Les mentions dans les commentaires suivis de ponctuation n'étaient pas ajoutées correctement. Cela a été corrigé.

  • Les uploads CSV via CLI n'ont pas pu traiter les métadonnées personnalisées en raison de valeurs non valides. Cela a été corrigé.

  • Le système créait des langues dupliquées lors de l'importation de fichiers XLIFF portant le même code de langue mais des noms différents. Cela a été corrigé.

  • Les caractères HTML des descriptions clés n'étaient pas correctement échappés en exportant XLIFF. Cela a été corrigé.

  • Le plug-in Figma détectait les couches cachées même lorsque l'option Inclure les couches cachées était désactivée. Cela a été corrigé.

  • Les moteurs TA ne fonctionnaient pas correctement avec certaines combinaisons de paramètres régionaux. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de la page Phrase Analytics affichait les informations obsolètes relatives aux espaces. Cela a été corrigé.

20 janvier 2025

Bugs corrigés

  • Le contexte de la tâche n'apparaissait pas dans la barre latérale éditeur lors de l'utilisation du mode affichage clé unique. Cela a été corrigé.

  • Les traducteurs recevaient des notifications concernant des événements dans des langues avec lesquelles ils n ' étaient pas affectés au travail. Cela a été corrigé.

  • Les horodatages des infobulles ne correspondaient pas au fuseau horaire sélectionné dans paramètres utilisateur. Cela a été corrigé.

  • Les requêtes de recherche ne géraient pas correctement le paramètre de sensibilité à la casse dans l'éditeur. Cela a été corrigé.

  • Le fichier importe créait des clés dupliquées et affichait un encodage de caractères incorrect lors du téléchargement au format iOS Localizable Stringsdict . Cela a été corrigé.

  • Le téléchargement de contenu filtré par tags tâches entraînait des expirations du système. Cela a été corrigé.

  • Les traductions des clés reliées n'étaient pas synchronisées. Cela a été corrigé.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.