Phrase Strings

Phrase Strings Releases 2025

Astuce

Cliquez sur Suivre au niveau de la section (à partir de l’article) pour recevoir une notification lorsque de nouvelles notes sont publiées.

follow_Strings_RN.gif

Les notes de version antérieures peuvent être trouvées dans l'archive.

23 juin 2025

Bugs corrigés

  • La fusion des branches déclenchait faussement des avertissements de conflit même lorsque aucune modification n'avait été apportée à la branche principale. Cela a été corrigé.

  • Le <small> tag n'était pas correctement échappé lors de l'exportation .XLIFF, contrairement aux autres balises en ligne. Cela a été corrigé.

  • Des boucles requête infinies étaient causées lorsque GraphQL renvoyait des réponses invalides. Un mécanisme de protection a été mis en œuvre. Cela a été corrigé.

11 juin 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • À partir du 11 juin 2025, les connexions SSO héritées ne seront plus prises en charge dans Phrase. Les utilisateurs ne pourront plus accéder aux Phrase Strings dans les navigateurs web en utilisant des configurations SSO configurées directement dans Strings. Pour continuer à se connecter, les organisations doivent configurer le Platform SSO ou utiliser des méthodes alternatives telles que l'e-mail/mot de passe ou des connexions sociales prises en charge (Google, Microsoft, GitHub). Ce changement améliore la sécurité et permet une expérience de connexion unifiée sur la Phrase Platform.

27 mai 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'option Vérifier les traductions mentionnées est maintenant disponible lors de l'importation de fichiers de localisation.

  • De nouveaux points de terminaison API ont été introduits pour examiner les traductions individuellement ou en masse à l'aide de requêtes.

Bugs corrigés

  • Les noms d'utilisateur contenant des espaces ne pouvaient pas être mentionnés dans les commentaires de tâche. Cela a été corrigé.

  • La création de branche échouait dans certains projets. Cela a été corrigé.

12 mai 2025

Bugs corrigés

  • Les tags nouvellement créés n'étaient pas visibles lors du passage à une clé différente dans l'éditeur, nécessitant un rafraîchissement de la page. Cela a été corrigé.

  • Il n'était pas possible de voir les réponses aux commentaires depuis l'onglet Activité de la barre latérale de l'éditeur, ni à quelle clé la réponse appartenait. Cela a été corrigé.

  • La Synchronisation des dépôts a causé une erreur de compatibilité d'encodage en raison d'un décalage entre les encodages UTF-8 et UTF-16. Cela a été corrigé.

  • La page de métadonnées personnalisé affichait un nombre incorrect de projets assignés. Cela a été corrigé.

  • La barre de statut dans la page Projets affichait des traductions révisées même lorsque le flux de révision de base était sélectionné. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise dans le constructeur de requêtes a involontairement sélectionné deux balises supplémentaires. Cela a été corrigé.

  • Le chargement des tâches après l'ajout de clés a entraîné une erreur de passerelle 504 en raison d'un délai d'attente. Cela a été corrigé.

  • Le filtrage des modèles de tâches par type ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.

30 avril 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Les traductions sur les clés enfants dans des langues non présentes dans la clé parent peuvent désormais être créées et éditées.

Bugs corrigés

  • Les tags nouvellement créés dans l'éditeur n'apparaissaient pas dans les suggestions de balises lors du passage à une autre clé. Cela a été corrigé.

  • L'exportation au format xcstrings via des synchronisations de référentiel donnerait des fichiers séparés par langue au lieu d'un seul fichier consolidé comme prévu. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise via la case à cocher du constructeur de requêtes dans l'éditeur a involontairement sélectionné des balises adjacentes. Cela a été corrigé.

14 avril 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le support pour Unicode version 47 de CLDR a été ajouté et défini comme nouveau défaut pour la pluralisation. Cette mise à jour garantit que la dernière norme est utilisée pour tous les projets dans Strings.

Bugs corrigés

  • Le téléchargement de fichiers contenant des clés pluralisées avec des formes plurielles null mentionnées a déclenché une erreur d'exécution en raison d'un traitement incorrect des hachages de contenu. Cela a été corrigé.

  • L'entrée de recherche dans le constructeur de requêtes était automatiquement copiée dans tous les onglets ouverts au lieu de rester spécifique à l'onglet. Cela a été corrigé.

  • La forme plurielle exportée un contiendrait incorrectement du contenu de la forme autre dans les clés liées. Cela a été corrigé.

  • Une pré-traduction pouvait désactiver la vérification des clés déjà traduites et les clés apparaissaient à la fois pré-traduites et non traduites en même temps dans certains filtres. Cela a été corrigé.

  • Les captures d'écran dans le plug-in Figma n'ont pas été téléchargées dans les projets en raison de divergences dans la structure des cadres. Cela a été corrigé.

31 mars 2025

Bugs corrigés

  • Dans les projets avec ramification activée, enregistrer des traductions dans des branches secondaires déclenchait parfois une erreur concernant la traduction non trouvée. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre Qualité de l'Enterprise causait un problème dans TextMaster commandes de traduction. Cela a été corrigé.

  • Créer une commande de traduction de l'anglais vers le russe via TextMaster a entraîné une erreur de langue non prise en charge. Cela a été corrigé.

  • Les guillemets enveloppants dans les chaînes cibles ont été supprimés lorsque la traduction a été réimportée via Tâche de synchronisation. Cela a été corrigé.

17 mars 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le Catalogue de chaînes Apple (.XCSTRINGS) est désormais pris en charge.

  • Des modèles de tâche basés sur des projets peuvent désormais être appliqués lors de la création de tâches dans l'éditeur de traduction.

    Job Template in New Job
  • Il y a une nouvelle option Mettre à jour les traductions sur correspondance de source lors de l'importation qui garantit que les traductions cibles ne sont mises à jour que lorsque le texte source correspond au contenu existant.

    New Upload Option

Bugs corrigés

  • Figma:

    • Les requêtes ne se déclenchaient pas correctement dans l'éditeur en raison d'un espace manquant après la balise. Cela a été corrigé.

    • Les noms de balises longs n'étaient pas tronqués correctement et un comportement inattendu de l'interface utilisateur se produisait lorsque plus de 10 balises étaient sélectionnées. Cela a été corrigé.

  • Appuyer sur la touche Entrée dans l'éditeur déclenchait un pop-up au lieu d'insérer une nouvelle ligne. Cela a été corrigé.

  • Rechercher des clés par balises ne fonctionnait pas lorsque le nom de la balise était tapé manuellement après balise. Cela a été corrigé.

  • L'erreur Traduction non trouvée est apparue lors de l'enregistrement des traductions, malgré le fait que les traductions aient été enregistrées avec succès. Cela a été corrigé.

  • Les clés non vérifiées n'étaient pas affichées dans l'éditeur, malgré leur présence dans l'aperçu du projet. Cela a été corrigé.

  • Lorsque turc était sélectionné dans le filtre de langue, les clés associées à une balise spécifique n'étaient pas affichées. Cela a été corrigé.

  • Le nombre de traductions non vérifiées dans analytique prenait jusqu'à deux jours pour se mettre à jour. Cela a été corrigé.

  • Le contenu CDATA dans les exports Android XML était mal échappé lors de l'utilisation de OTA. Cela a été corrigé.

  • Les traductions n'étaient pas mises à jour lors de la fusion d'une branche dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • La liste déroulante des balises dans la barre latérale de l'éditeur ne fonctionnait pas correctement lors de la recherche de balises existantes. Cela a été corrigé.

  • Les mentions dans commentaires ne fonctionnaient pas correctement pour les utilisateurs ayant des espaces dans leurs noms d'utilisateur, empêchant un balisage et des notifications appropriés. Cela a été corrigé.

  • Lors de la synchronisation d'une traduction de forme plurielle à partir d'une clé parent, la traduction s'est propagée incorrectement à toutes les formes plurielles dans les clés enfants. Cela a été corrigé.

  • La traduction automatique n'a pas été appliquée aux imports CLI bien qu'elle soit activée à la fois dans le fichier de configuration et dans les paramètres du projet. Cela a été corrigé.

  • Microsoft Translate n'a pas fonctionné pour les traductions de en-GB à no-NO ou no. Cela a été corrigé.

  • Le filtre non traduit n'a pas affiché correctement les clés non traduites, même après le recalcul des statistiques. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise existante après avoir tapé dans le champ Tags a supprimé toutes les balises précédemment assignées. Cela a été corrigé.

  • Une fusion de branche a entraîné une erreur de ne pouvait pas être créée, empêchant l'achèvement du processus de traduction. Cela a été corrigé.

  • Cliquer sur la barre de recherche dans l'éditeur a provoqué le gel ou le plantage de l'ensemble du navigateur. Cela a été corrigé.

  • Cliquer sur Traduire les clés taguées n'a affiché aucun résultat à moins qu'un espace ne soit ajouté manuellement après la balise. Cela a été corrigé.

3 mars 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le bouton Se connecter avec SSO a été supprimé de la page de connexion héritée. Accéder à la page de connexion héritée entraînera une redirection automatique vers la page de connexion de la plateforme après un court délai. Les utilisateurs d'organisations sans configuration SSO de plateforme peuvent accéder en :

    • Migrer de l'ancien SSO vers Platform SSO

    • Tableau de bord du fournisseur d'identité (IdP) (par exemple, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)

    • Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe sur la page de connexion de la plateforme

Bugs corrigés

  • Le pop-up de recherche de balise clignotait de manière répétée jusqu'à ce que la liste complète soit chargée. Cela a été corrigé.

  • Les Jobs créés via l'API utilisaient le créateur de modèle comme propriétaire de la tâche au lieu du propriétaire de tâche sélectionné. Cela a été corrigé.

  • Rechercher des balises dans l'éditeur était lent dans les projets avec de nombreuses balises. Cela a été corrigé.

  • Appuyer sur Entrée dans l'éditeur ouvrirait une vue au lieu d'insérer une nouvelle ligne. Cela a été corrigé.

  • Le schéma de réponse pour Télécharger des objets n'incluait pas le champ tags. Cela a été corrigé.

  • Les clés de tableau ont été exportées incorrectement en tant que chaînes au lieu de tableaux dans le fichier cible. Cela a été corrigé.

  • La balise Figma n'a pas été appliquée à toutes les clés lors de la poussée de contenu depuis Figma. Cela a été corrigé.

  • Les traductions non vérifiées dans analytics prenaient trop de temps à mettre à jour. Cela a été corrigé.

  • Démarrer une tâche via API a renvoyé une erreur de validation incorrecte au lieu du message attendu la tâche a déjà été démarrée. Cela a été corrigé.

  • Les blocs CDATA dans Android XML exportaient incorrectement des caractères échappés malgré le fait d'être à l'intérieur de CDATA. Cela a été corrigé.

  • Une erreur de base de données se produisait en raison d'une longueur de données excessive dans la colonne log. Cela a été corrigé.

  • Les résultats du constructeur de requête ont augmenté de manière inattendue lors du filtrage par métadonnées personnalisées. Cela a été corrigé.

  • Les traductions n'étaient pas mises à jour après la fusion d'une branche dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • L'utilisation de l'action de lot pour exclure clés ne mettait pas à jour les chaînes vides. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre locale_mapping n'était pas traité correctement dans les imports .CSV via CLI 2.35. Cela a été corrigé.

  • Certains termes manquants ont été signalés dans l'éditeur mais n'étaient pas affichés dans la liste des problèmes d'assurance qualité. Cela a été corrigé.

  • L'exportation des traductions vers GitHub échouait en raison d'une erreur de statut de traduction manquante. Cela a été corrigé.

  • Des problèmes de QA faux positifs apparaissaient sur l'onglet d'assurance qualité en raison de clés pluralisées. Cela a été corrigé.

  • L'auto-traduction n'était pas déclenchée lors des imports CLI malgré son activation dans les paramètres. Cela a été corrigé.

17 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Un écran de démarrage a été mis en œuvre sur la page de connexion héritée, redirigeant automatiquement les utilisateurs vers la connexion de la Phrase Plateforme après 5 secondes. Les utilisateurs ont la possibilité d'annuler la redirection et de rester dans l'environnement de connexion actuel.

    Redirect Login Page
  • La syntaxe de traduction i18next placeholders est désormais prise en charge dans l'éditeur de chaînes, permettant la reconnaissance et la mise en surbrillance des modèles de traduction imbriqués pour améliorer le flux de travail de localisation des applications web.

  • Les utilisateurs sont désormais informés lorsqu'ils atteignent la limite d'affichage de 65 000 clés dans l'éditeur de chaînes.

    Key Limit Notification
  • La liste des clés de l'éditeur affiche désormais des icônes des clés exclues<2>} d'un coup d'œil.

    Excluded Key Indicator

Bugs corrigés

  • Toutes les clés n'étaient pas visibles dans la liste déroulante lors de la création d'une nouvelle tâche, obligeant les utilisateurs à rechercher des clés spécifiques à la place. Cela a été corrigé.

  • Dans certains cas, un fichier sur 300 pouvait rester bloqué lors du traitement en utilisant l'outil de chargement API. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de Phrase Analytics affichait des espaces supprimés. Cela a été corrigé.

  • Certaines locales manquaient dans les paquets exportés pour traduction via le connecteur FTP. Cela a été corrigé.

  • Les statistiques Clés non mentionnées ne fonctionnaient pas correctement lors de l'utilisation de préfixe_de_clé_de_traduction pendant les chargements de fichiers. Cela a été corrigé.

  • Le menu déroulant de suggestion d'espace réservé dans l'éditeur Strings ne s'affichait pas correctement. Cela a été corrigé.

  • Fusionner des sous-branches dans la branche principale n'était pas possible en raison de conflits non résolus. Cela a été corrigé.

  • Le bouton Enregistrer et Réviser était en train de vérifier les traductions, mais ne les définissait pas comme révisées dans l'éditeur Strings. Cela a été corrigé.

3 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'onglet Langues de la page projet prend désormais en charge des centaines de langues<3>} avec un design plus épuré, de meilleurs filtres et une navigation plus fluide.

    Updated Languages Tab

    Fonctionnalités clés :

    • Rechercher des langues

    • Parcourir les pages sans effort

    • Afficher jusqu'à 100 langues par page

    • Trier par nom

    • Filtrer par type (Principal, Par défaut, Autre)

    • Télécharger ou supprimer des langues en masse

    • Garder les langues Par défaut et Principal en haut

    Remarque

    Le déploiement se fait progressivement pour tous les clients.

  • Éditeur Strings :

    • Le bouton Exporter les traductions Sync Import est désormais disponible pour améliorer l'accessibilité à l'onglet Langues pour les utilisateurs qui ont besoin d'exporter des traductions.

    • Les clés appartenant aux tâches en progression seront désormais clairement marquées pour éviter les incohérences.

      Job in Progress Notification
    • La description de la tâche dans la barre latérale de l'éditeur prend désormais en charge le markdown, permettant une meilleure mise en forme et lisibilité.

    • Le constructeur de requêtes est maintenant redimensionnable, permettant une meilleure visibilité tout en maintenant une limite maximale raisonnable.

    • Lorsque l'utilisateur définit un fuseau horaire différent dans les paramètres utilisateur, toutes les dates dans l'éditeur sont affichées dans le fuseau horaire respectif.

  • Les identifiants de téléchargement sont désormais affichés dans la liste des uploads et la page de détails. Les utilisateurs peuvent copier les identifiants et les rechercher pour suivre des uploads spécifiques.

    Identify Upload ID
  • Les commandes de traduction TextMaster avec des combinaisons de langues non prises en charge affichent désormais des messages d'erreur clairs lorsque les services de contrôle qualité ne sont pas disponibles pour des paires de langues spécifiques.

Bugs corrigés

  • Les commandes de traduction terminées n'affichaient pas le contenu traduit dans l'onglet Commandes. Cela a été corrigé.

  • Le menu Suggestions dans la barre latérale de l'éditeur n'affichait pas tous les résultats complets au premier clic, nécessitant plusieurs sélections de clés pour afficher toutes les suggestions disponibles. Cela a été corrigé.

  • Les captures d'écran du plugin Figma apparaissaient dans un ordre aléatoire dans l'éditeur au lieu de maintenir une approche de design cohérente. Cela a été corrigé.

  • Il n'était pas possible de trier les projets favoris par nom. Cela a été corrigé.

  • Les mentions dans les commentaires suivies de ponctuation n'étaient pas ajoutées correctement. Cela a été corrigé.

  • Les uploads CSV via CLI n'ont pas pu traiter les métadonnées personnalisées en raison de valeurs invalides. Cela a été corrigé.

  • Le système créait des langues dupliquées lors de l'importation de fichiers XLIFF avec le même code de langue mais des noms différents. Cela a été corrigé.

  • Les caractères HTML dans les descriptions de clés n'étaient pas correctement échappés lors de l'exportation XLIFF. Cela a été corrigé.

  • Le plugin Figma détectait les calques cachés même lorsque l'option Inclure les calques cachés était désactivée. Cela a été corrigé.

  • Les moteurs MT ne fonctionnaient pas correctement avec des combinaisons de paramètres régionaux spécifiques. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de la page Phrase Analytics affichait des informations sur les espaces obsolètes. Cela a été corrigé.

20 janvier 2025

Bugs corrigés

  • Le contexte de la tâche n'apparaissait pas dans la barre latérale de l'éditeur lors de l'utilisation du mode Vue à clé unique. Cela a été corrigé.

  • Les traducteurs recevaient notifications concernant des événements dans langues auxquels ils n'étaient pas assignés à travailler. Cela a été corrigé.

  • Les horodatages des info-bulles ne correspondaient pas au fuseau horaire sélectionné dans paramètres utilisateur. Cela a été corrigé.

  • Les requêtes de recherche ne géraient pas correctement le paramètre de sensibilité à la casse dans l'éditeur. Cela a été corrigé.

  • L'importation de fichiers a créé des clés dupliquées et affiché un encodage de caractères incorrect lors du téléchargement au format iOS Localizable Stringsdict. Cela a été corrigé.

  • Le téléchargement de contenu filtré par la tâche tags entraînait des délais d'attente système. Cela a été corrigé.

  • Les traductions des clés liées n'étaient pas synchronisées. Cela a été corrigé.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.