Les tableaux de bord analytiques donnent un aperçu agrégé des activités de traduction menées dans tous les projets de l'organisation.
Sélectionner Phrase Analytics dans le panneau de navigation côté gauche pour accéder à la page , qui propose trois onglets principaux avec différentes visualisations pour des rapports détaillés et des statistiques: , et .
Note
En raison des améliorations continues, l'interface utilisateur peut ne pas être exactement la même que celle présentée dans la vidéo.
Les droits accéder sont les suivants :
-
Accéder complet : Rôles utilisateur administrateur et responsable
Ils peuvent consulter dans n'importe quel projet les activités de traduction de tous les utilisateurs.
-
Accéder basique : Chef de projet, développeur, traducteur et concepteur Rôles utilisateur
Ils peuvent consulter les activités de traduction de tous les utilisateurs pour les projets auxquels ils accèdent.
-
Les utilisateurs invités n’ont pas accéder à Phrase Analytics.
-
Les utilisateurs assignés à un projet peuvent voir toutes les langues de ce projet, qu'ils aient accédé pleinement ou de base.
Les données ne sont pas en temps réel et se actualisent une fois par jour :
-
Instance UE : 1:00 AM UTC
-
Instance américaine : 8:00 AM UTC
Les tableaux de bord Analytics fournissent des options de filtrage spécifiques pour afficher des informations plus granulaires sur les données disponibles.
Les utilisateurs peuvent également exporter chaque visualisation vers des formats de fichiers .XSLX, .CSV et autres en fonction du type de visualisation. Pour exporter des données, passez la souris sur la visualisation souhaitée et cliquez sur l'icône trois points dans le coin droit.
Remarque
Il n'est pas possible de télécharger toutes les vues ensemble.
Définition des métriques
-
Conteneur pour les traductions, avec son propre nom et sa propre valeur. Une clé peut avoir plusieurs traductions, car la langue par défaut peut être traduite dans une ou plusieurs autres langues.
-
Traduction
Tout texte ajouté aux langues cibles. La traduction est composée d'un ou plusieurs mots.
-
Mot
Une unité de traduction. Pour calculer certaines métriques, on utilise à la fois les mots de la langue par défaut/source et les langues cibles.
Les clients disposent de plus d’informations sur les métriques et leurs définitions.
L'onglet
offre un résumé des statistiques agrégées, affichées mois sur mois. Il comprend des données de tous les projets, telles que les langues, les clés, les traductions et les mots. Les , les et les métriques indiquent également les tendances mensuelles en comparant la valeur métrique du mois en cours à la valeur du mois précédent.-
Le filtre Date ne s'applique pas à ces statistiques.
-
La visualisation
montre l'évolution des mots gérés au fil des mois, à partir de juin 2024. -
Le graphique linéaire des
indique les informations relatives aux sources de pré-traduction (TA, MT ou utilisateurs) utilisées dans le projet. La date indique à quel moment des mots ou des clés ont été traduits ou révisés. -
Les visualisations globales en volume montrent :
-
Une liste de tous les projets avec leurs clés et mots gérés respectifs.
-
Visualisations présentant les 5 principaux projets par mots gérés et clés, mettant en évidence les espaces les plus utilisés.
-
-
La métrique Clés non traduites dans l'ancienne Strings Analytics.
était appelée
L'onglet
offre une vue d'ensemble pour chaque langue d'un projet . Le tableau croisé dynamique indique le statut des clés et des mots, ce qui permet de suivre la progression et la charge de travail restante.Les graphiques affichent les clés par état (en format %) dans chacun des flux de révision.
Les utilisateurs peuvent appliquer divers filtres pour se concentrer sur contenu spécifique.
Principales différences avec les anciennes Strings Analytics :
-
Les clés révisées sont désormais exclues de la métrique
. -
La métrique des Mots non traduits dans l'ancienne Strings Analytics.
s'appelait
-
Forfait Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
L'onglet
indique les performances utilisateur dans chacun des projets qui leur sont assignés, qui peuvent être filtrées davantage par langue.Le tableau croisé dynamique met en évidence la contribution des utilisateurs, sur les clés et les mots.