Traduzione automatica

MTU Consumption and Management

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Monitoraggio dei consumi

Monitora l'utilizzo della MT nella scheda di utilizzo MT di Phrase Language AI.

La scheda presenta:

  • Unità MT e caratteri tradotti consumati da progetto, passaggio del flusso di lavoro, combinazione di impostazioni locali, motore MT e profilo MT.

  • Confronto tra contenuto tradotto vs. Consumo MTU.

  • Il filtrare di origine MT di TMS mostra la dividere delle unità MT in Phrase TMS:

    • Pre-traduzione TMS

    • Analisi TMS

    • TMS CAT editor

    Le unità MT consumate prima del 1° dicembre 2024 non sono divise per origine e sono contrassegnate come Non categorizzate.

Consumo MTU

Phrase calcola le unità di traduzione automatica (MTU) in base al numero di caratteri di inserimento inviati al servizio Phrase Language AI.

  • Motori completamente gestiti

    1 input character = 1 MTU

  • Motori gestiti manualmente

    1 carattere di input = 0,5 MTU

    • Indipendentemente dal numero di vantaggi utilizzati, viene calcolata una tariffa fissa di 0,5 MTU per carattere di inserimento per accedere ai servizi Phrase Language AI (PLAI).

    • Vantaggi di PLAI:

      • Configurazione centralizzata del profilo MT con impostazioni di traduzione personalizzate e integrazione in Phrase Suite.

      • Accedere al Quality Performance Score di Phrase (QPS) per le valutazioni della qualità della traduzione.

      • usare di portali di traduzione personalizzato per esigenze di MT organizzativa.

      • Accedere ai motori Avanti MT e Next GenMT (basati su LLM).

      • Supporto per motori addestrati personalizzati tramite Custom AI.

Il numero di caratteri di inserimento viene calcolato in base al numero di unità di codice Unicode all'interno di una stringa (a differenza di come vengono effettuati i calcoli per l'analisi).

Nota

Il numero di caratteri di inserimento non corrisponde direttamente alle dimensioni di un documento o file caricato.

Esempi:

  • Un file con corrispondenze in TM ottime avrebbe un numero di caratteri di inserimento per MTU molto inferiore a quello di un file con corrispondenze in TM scarse o nulle.

  • Se un singolo file viene elaborato dalla MT più volte (una volta in pre-traduzione, una volta in analisi e poi di nuovo in analisi durante un diverso passaggio del flusso di lavoro), ciò triplicherebbe il numero di caratteri di inserimento.

Gestione dei consumi

  • Pre-traduzione

    Una soglia di TM si stabilisce quando la pre-traduzione usa MT e poiché la MT ha tempi di editing inferiori, soglie di TM più elevate riducono gli sforzi umani nel post-editing. La pre-traduzione usa MT solo se non si trova alcuna corrispondenza TM alla soglia impostata o al di sopra di essa. L'utilizzo della soglia consigliata riduce probabilmente i costi totali di traduzione.

    • Nelle impostazioni globali di pre-traduzione o per un progetto o un modello specifico, assicurati di applicare MT solo quando non c’è corrispondenza TM abilitata pari o superiore alla soglia.

  • Analisi predefinita

    L'analisi standard viene eseguita sui segmenti di origine caricati prima della traduzione per valutare lo sforzo di traduzione e fungere da base per la generazione dei preventivi per i clienti.

    MT viene consumata solo se è richiesto un punteggio di qualità (QPS) e se non ci sono corrispondenze 100/101% TM o non traducibili (NT).

    Se non richiesto:

    • Disabilitare l'opzione Includi suggerimenti traduzione automatica (QPS).

    • Assicurati che le corrispondenze 100/101% TM o non traducibili (NT) abbiano la priorità rispetto alle corrispondenze MT nelle impostazioni di pre-traduzione.

  • CAT Editor

    • Nelle impostazioni del CAT editor per il progetto o il modello di progetto, abilitare Suggerisci MT solo per i segmenti con una corrispondenza TM inferiore al xxx%.

      • L’abilitazione di questa opzione controlla quando la MT viene suggerita nel pannello CAT. La MT verrà utilizzata solo per i segmenti con una corrispondenza TM inferiore alla soglia impostata.

      • Se i segmenti vengono confermati (e quindi salvati in TM) in un passaggio del flusso di lavoro, nei passaggi successivi avranno una corrispondenza TM del 101%. Di conseguenza, la MT non verrà suggerita, preservando l'MTU in quei passaggi.

      • Se questa opzione è disabilitata, la MT viene suggerita indipendentemente dalla soglia, con conseguente consumo di MTU.

    • Un'ulteriore ottimizzazione del consumo di MTU può essere ottenuta pre-traducendo un lavoro prima di aprirlo nell'editor. Se la destinazione è la MT durante la pre-traduzione, il pannello CAT riutilizza il suggerimento MT senza fare una nuova richiesta MT. Questa ottimizzazione è abilitata per impostazione predefinita (senza alcun controllo delle impostazioni) e non è disponibile nel CAT editor desktop.

      Gli MTU vengono ancora consumati nei seguenti casi:

      • Non viene eseguita alcuna pre-traduzione sul lavoro.

      • MT non viene utilizzata per un segmento durante la pre-traduzione (ad esempio, viene utilizzata NT).

      • Una corrispondenza TM viene utilizzata nella pre-traduzione e la MT viene chiamata se la corrispondenza TM non soddisfa la soglia definita per il CAT editor.

      • Il testo di origine viene modificato o un segmento viene unito/diviso.

      • Il motore MT viene modificato dopo la pre-traduzione.

      • Il testo di origine viene automaticamente aggiornato durante un aggiornamento dell’origine o come parte di un lavoro continuo.

    • Gli MTU vengono consumati sia quando si lavora sui segmenti all'interno dell'editor sia quando i segmenti sono precaricati:

      • I risultati CAT vengono precaricati per ridurre al minimo i tempi di attesa, consumando MTU per il segmento precedente, il segmento corrente e i due segmenti Avanti.

      • Quando si naviga con le frecce della tastiera o si utilizza Vai al segmento, gli MTU vengono consumati per questi segmenti precaricati.

      • Quando si salta alla conferma, gli MTU vengono consumati per i due segmenti Avanti in base a Dopo aver confermato un segmento nell'editor.

      • Il pre-caricamento rispetta i risultati del filtraggio, garantendo che gli MTU vengano consumati solo per i segmenti visualizzati dopo il filtraggio.

    • Gli MTU non vengono consumati ripetutamente per i segmenti rivisitati all'interno della stessa sessione utente. Una sessione utente rimane attiva finché il lavoro è aperto nel browser.

      • Per impostazione predefinita, la sessione utente massima dell’editor dura tre giorni (a meno che in TMS non sia impostata una durata inferiore della sessione). Dopo questo periodo, l'utente è tenuto ad aggiornare il lavoro.

      • Il rinnovo del lavoro - dovuto alla scadenza della sessione o all'aggiornamento manuale - termina la sessione utente corrente.

      • Al refresh, inizia una nuova sessione utente e vengono nuovamente consumati MTU per i segmenti rilevanti.

    • Diritti ruolo utente

      • La MT può essere abilitata o disabilitata e il consumo di MTU ulteriormente ottimizzato per gli utenti traduttori e ospiti nel loro profilo utente.

  • Phrase Portal

    La MT viene sempre usata e non è possibile configurare motori di terze parti al di fuori di PLAI.

    • Per ridurre il consumo di MTU, usa un motore gestito manualmente con credenziali per consumare solo 0,5 MTU per carattere.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.