Impostazioni per l'importazione del file

.XML - Extensible Markup Language (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Il .XML formato file non è progettato per la traduzione e richiede impostazioni aggiuntive per importare riusciti.

Le impostazioni predefinite sono contrassegnate da un asterisco (*) e importare tutti gli elementi XML per la traduzione. Le opzioni di importazione possono essere utilizzate per modificare il comportamento importare.

Tipi di file

  • ..XML

Opzioni di importazione

Regole semplici importare

  • Elementi

    Vengono importati solo selezionato elementi (ad esempio nome, titolo, paragrafo). Un asterisco (*) importa tutti gli elementi.

  • Attributi

    Vengono importati solo selezionato attributi (ad esempio nome, titolo, para). Un asterisco (*) importa tutti gli attributi.

  • Traducibile elementi in linea

    Se l'opzione Identifica automaticamente gli elementi incorporati è selezionato, tutti gli elementi del testo traducibile vengono importati come elementi Traducibile base.

  • Non traducibile elementi in linea

    I elemento inline selezionati nome, titolo, para saranno convertiti in tag e contenuto non saranno traducibili.

  • Identificare automaticamente gli elementi in linea

    Gli elementi adiacenti ai nodi di testo verranno automaticamente convertiti in tag in linea.

  • Elementi (elaborati come HTML)

    Il codice dell'elemento selezionato viene elaborato come .HTML. Le impostazioni di importazione HTML, ad esempio Mantieni spazi vuoti, o Break tag (<br/>), creano nuovo segmento possono essere utilizzate per questi elementi.

  • Elementi bloccati

    Gli elementi selezionato verranno importati come Bloccato.

  • Attributi bloccati

    Gli attributi selezionato verranno importati come Bloccato.

  • Analizzare i messaggi di terapia intensiva

    I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. I file con messaggi ICU non possono contenere elementi in linea.

  • Importare entità XML

    Le entità XML nella dichiarazione DTP verranno importate per la traduzione.

  • XML del segmento

    Deselezionate se la segmentazione non è desiderata.

  • Importare commenti

    Commenti non vengono importati se gli elementi vengono elaborati come HTML come indicato nell'opzione Elementi (elaborati come HTML).

  • Converti in Phrase TMS tag

    Applicare espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.

  • Converti in entità carattere

    Immettere un elenco di riferimenti ai caratteri (separati da virgole) nella file di output.

    Esempio:

    Se le virgolette (") sono obbligatorie, esse saranno rappresentate come ", il carattere Σ sarà rappresentato come &#x3A3; use ", &#x3A3; . & e <vengono sempre esportati rispettivamente come & e <.

Impostazioni XML tramite XPath

L'utilizzo del lingua di query XPath consente la creazione di regole di importare complesse e alcune funzionalità aggiuntive non disponibili nelle regole di importare normale.

L'espressione XPath deve definire gli elementi e/o gli attributi il cui testo/valore deve essere tradotto e non il nodo di testo effettivo.

Si consiglia di acquisire familiarità con XPath prima dell'uso.

La nota, di contesto,la chiave, di contesto e la lunghezza massima destinazione non verranno elaborate per i file con più di 10.000 elementi XML.

  • Chiave di contesto

    Costituisce TM contesto (101% corrispondenze) se applicabile.

  • Nota di contesto

    Importare elementi o contesto attributi per ogni elemento.

  • Max. destinazione lunghezza

    Importare elementi o la lunghezza massima destinazione per ogni elemento. Il limite di caratteri per ogni segmento viene visualizzato nel riquadro Note contestuali all'interno dell'editor. Qualsiasi carattere che supera il limite viene evidenziato in rosso.

  • Mantieni gli spazi vuoti

    Mantieni vuoto per preservare gli spazi vuoti negli elementi. Applicare xml:whitespace='preserve'. //* per mantenere tutti gli spazi vuoti in tutti gli elementi oppure utilizzare un'espressione XPath arbitraria.

Anteprima HTML con foglio di stile XSLT

È possibile utilizzare XSLT lingua (Extensible Stylesheet Language Transformations) per trasformare .XML documenti in .HTML formato per scopi di anteprima contestualizzata. Di conseguenza, i file di anteprima scaricato tramite traduzione Anteprima nel menu Documentosono dotati di estensione HTML. Phrase attualmente supporta XSLT 2.0.

Fare clic su Scegli file per importare un foglio di stile.

Fare clic su Scarica XSLT per scaricare il foglio di stile dopo file importare.

CDATA in XML file

CDATA significa Dati carattere ed è definito come blocchi di testo che non vengono elaborati dal parser ma vengono riconosciuti come markup. Le entità predefinite come <, >, e & richiedono la digitazione e sono generalmente difficili da leggere nel markup. In questi casi, è possibile utilizzare la sezione CDATA.

Se CDATA contiene .HTML incorporati, gli elementi XML corrispondenti devono essere elencati in Elementi (elaborati come HTML).

Se il file di origine contiene CDATA e viene utilizzato il segmento XML CDATA viene aggiunto a ogni segmento nel file completato.

CDATA verrà segmentato solo se vi è un'indicazione cancellare di un'interruzione segmento come punteggiatura o spaziatura.

Fonte:

<testo><! [CDATA[Traducibile testo A. Traducibile testo B.]] ></testo>

Bersaglio:

<testo><! [CDATA[Testo traducibile A.]] ><! [CDATA[ ]]><! [CDATA[Testo traducibile B.]] ></testo>

Il file completato è valido .XML e il visualizzatore XML visualizzerà correttamente il testo comeTraducibile testo A. Traducibile testo B.

Impostazioni specifici dell'applicazione

Wordpress XML

Impostazioni consigliate per Wordpress XML:

  • XML

    XPath

  • Elementi e attributi

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Elementi (elaborati come HTML)

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Converti in Phrase tag

    (\[[^\]]++\])++

Seleziona Mantieni spazi vuoti nelle impostazioni HTML .

XML multilingue

I file multilingue vengono importati come più processi bilingue con le lingue mappate prima di importare. Sono rappresentati con multilingual_xml.png nella tabelladei lavori. Se importato in più lingue di destinazione, il file Completato è composto da tutte le lingue di destinazione.

Phrase supporta file XML con elementi origine e destinazione presenti per tutti i paragrafi, anche se la destinazione è vuota. Quando la segmentazione origine e target sono diverse, la segmentazione della fonte è determinante.

I singoli elementi lingua devono essere tutti discendenti dello stesso elemento trans-unità e un lingua non può essere contenuto nell'altro. L'origine e il destinazione contenuto non possono essere memorizzati in valori attributo. Se più elementi corrispondenza XPath per origine o destinazione all'interno dell'elemento trans-unità, solo il primo viene importato per la traduzione.

  • Quando si crea un lavoro, selezionare Multilingual XML dal riquadro Tipo di file prima di applicare Opzioni di importazione. Se non specificato, il file verrà importato come .XML standard.

  • È possibile visualizzare contenuto di tag di origine .XML file nell'editor facendo clic su Espandi tag nel menu Strumenti e modificarlo facendo clic su F2.

Esempio:

Esempio di testo parzialmente tradotto dall'inglese al tedesco e al francese. Tutti i <tuv lang="en">, <tuv lang="de"> e <tuv lang="fr"> sono figli dello stesso elemento <tu>, .

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<root>
Testo non traducibile.
<tu note="context note" key="ID 254" maxlen="16"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Primo segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg>Erste segmento</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</mar>
<tu note="un altro nota di contesto" key="ID 255" maxlen="18"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Secondo segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg></seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</mar>
</radice>

Opzioni di importazione

Per la importare di file .XML multilingue, è necessario utilizzare il lingua di query XPath . Vedi esempio sopra per riferimento. L'espressione XPath definisce gli elementi in cui il testo/valore deve essere tradotto e non il nodo di testo effettivo.

  • Elementi contenenti origine e destinazione sottoelementi

    tu

  • Elementi contenenti testo di origine

    tuv[@lang='it']/seg (in relazione all'elemento padre //tu)

  • Elementi contenenti testo di destinazione

    tuv[@lang='de']/seg (in relazione all'elementodi affitto della nota di contesto pa//tu)

  • Elementi contenenti testo di destinazione

    tuv[@lang='fr']/seg (in relazione all'elemento padre //tu)

  • Non traducibile elementi in linea

    Tutti gli elementi in origine o destinazione sono considerati Traducibile elementi inline, a meno che non sia specificato qui come elementi inline Non traducibile.

  • Converti in Phrase TMS tag

    Applicare espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.

  • Chiave di contesto

    Specificate un chiave di contesto salvato con il segmento al memoria di traduzione e utilizzato per corrispondenza contesto.

  • Nota di contesto

    Importare elementi o contesto attributi per ogni elemento.

  • Max. destinazione lunghezza

    Importare elementi o la lunghezza massima destinazione per ogni elemento

  • Converti in entità carattere

    Immettere un elenco di riferimenti ai caratteri (separati da virgole) nella file di output.

    Esempio:

    Se le virgolette (") sono obbligatorie, esse saranno rappresentate come ", il carattere Σ sarà rappresentato come &#x3A3; use ", &#x3A3; . & e <vengono sempre esportati rispettivamente come & e <.

  • Analizzare i messaggi di terapia intensiva

    I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. I file con messaggi ICU non possono contenere elementi in linea.

  • Usare Sottofiltro HTML

    Importa tag HTML contenuti nel file. I tag possono quindi essere utilizzati con le impostazioni di importazione dei file HTML. Il paragrafo tag <p> verrà creare nuovo segmenti anche se l'opzione Segment Multilingual XML non è selezionata.

  • Segment multilingue XML

    Il testo viene segmentato in base a una regola di segmentazione generale anziché a un segmento per cella.

    Cautela

    L'applicazione di Segment multilingue XML a un file che contiene testo di destinazione può comportare un numero diverso di segmenti nel origine rispetto al destinazione.

  • Impostare segmento stato di destinazione non vuote

    Seleziona predefinito conferma stato e se confermato segmenti vengono automaticamente aggiunto a TM.

Esempio:

Se un multilingue .XML contiene uno spazio dei nomi, XPath potrebbe essere il seguente:

  • Elementi contenenti origine e destinazione sottoelementi

    //*[local-name()='trans-unit']

  • Elementi contenenti testo di origine

    *[local-name()='source']

  • Elementi contenenti testo di destinazione

    *[local-name()='target']

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.