Il testo impostato su Nascosto nel file non verrà importato. Inoltre, i punti elenco non vengono importati per la traduzione, ma vengono visualizzati nell'anteprima contestuale. Un documento origine contenente modifiche traccia verrà importato come se tutti i modifiche fossero accettato. I documenti creato dalla conversione di .PDF o qualsiasi altro formato possono contenere molte differenze di formattazione, si consiglia di controllare il formato al esporta da Phrase.
Gli oggetti incorporati attiveranno un avviso che non verranno tradotti.
Tipi di file
I documenti OpenOffice o LibreOffice (. .ODT. ODS o . ODP) sono supportati, ma si consiglia di salvarli in formato MS Office prima dell'importazione.
Documenti, Fogli e Presentazioni Google vengono convertiti automaticamente in .DOCX, . XLSX, o .PPTX, se importato tramite il Google Drive connettore.
Opzioni di importazione
-
-
-
Cambia il punto in cui porta un collegamento importato.
Esempio:
-
Ignora le differenze di formattazione più piccole che possono essere presenti nei documenti digitalizzati.
Cautela
Può rimuovere la formattazione richiesta e modificare destinazione carattere.
-
Può essere aggiunto/modificato in MS Word sotto File - Info - Proprietà - Proprietà avanzate.
-
-
Estrai valori/nomi/attributi speciali del file che di solito non sono traducibili.
-
-
Specifica il tipo di carattere del testo utilizzato nel file tradotto.
-
Applicare espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.
Avvisi di importazione
Alcuni campi non possono essere importati per la traduzione e se un file importato contiene questi campi, vengono indicati con yellow_warning.jpg nella tabelladei processi.altalt Se visualizzato, il Project Manager dovrebbe esaminare il file e decidere quali campi sono necessari per la traduzione al di fuori del documento.
A individuare questi campi, aprire il documento e cliccare F11. Passare dal codice di campo al testo del campo e viceversa con ALT+F9. Per le conversioni, selezionare il campo e CTRL+MAIUSC+F9 per fare in modo che il campo si comporti come testo normale.
Questi campi includono:
-
Sommario
Questo non verrà importato per la traduzione. Aggiornalo nella file tradotta con la funzione Aggiorna tabella.
-
Voci indice
Importare utilizzando l'opzione
di indice. Questo è impostato da predefinito e verrà aggiornato automaticamente una volta aperta la file tradotta. -
Contaminazione riferimento
Aggiornato automaticamente quando il file tradotto viene aperto nell'editor di documenti.
-
Oggetti incorporati
Gli avvisi di importazione non vengono visualizzati per:
-
Collegamenti ipertestuali
Le descrizioni comandi vengono importate automaticamente per la traduzione. Il destinazione URL può essere importato con l'opzione
. -
Numeri di pagina
Non importato e aggiornato automaticamente.
-
Note
-
Commenti
-
Caselle di testo
-
Segnalibri
-
Immagini
-
Video
-
Simboli
-
Equazioni.
In questo esempio, il testo evidenziato viene escluso dal file importato, ma la stessa procedura può essere applicata ad altro testo formattato.
A escludere il testo evidenziato, attenersi alla seguente procedura:
-
Aprire il documento in un'applicazione di elaborazione testi e nascondere tutto il testo evidenziato utilizzando le funzioni Trova e sostituisci.
-
Assicurarsi che l'opzione
nascosto sia disabilitata nella di file impostazioni per l'importazione. -
Importare il file in Phrase TMS.
Il testo evidenziato è escluso dal importare.
Se necessario, il testo può essere nascosto nel completato e nel scaricato file.