Il testo impostato su Nascosto nel file non verrà importato. Inoltre, i proiettili non vengono importati per la traduzione, ma vengono visualizzati nell'anteprima contestuale. Un documento di origine contenente le modifiche di traccia verrà importato come se tutte le modifiche fossero accettate. I documenti creati dalla conversione di .PDF o di qualsiasi altro formato possono contenere molte differenze di formattazione, si consiglia di controllare il formato quando si esporta da phrase.
I chatbot IA possono essere molto efficaci nell'identificare i problemi di formato nei file basati su XML.
Gli oggetti incorporati attiveranno un Warning che non verranno tradotti.
Tipi di file
Sono supportati i documenti OpenOffice o LibreOffice (.ODT, .ODS, o .ODP), ma si consiglia di salvarli nei formati MS Office prima di importarli.
Google Documenti, Fogli e Diapositive vengono automaticamente convertiti in .DOCX, .XLSX o .PPTX se importati tramite il connettore Google Drive.
Importa opzioni
-
-
-
Modifiche a dove conduce un link importato.
Esempio:
-
Ignora le differenze di formattazione minori che possono essere presenti nei documenti scannerizzati.
Cautela
È possibile rimuovere la formattazione richiesta e modificare il font di destinazione.
-
Può essere aggiunto/modificato in MS Word sotto File - Info - Proprietà - Proprietà avanzate.
-
-
Estrai valori/nomi/attributi speciali del file che di solito non sono traducibili.
-
-
Specifica il font del testo usato nel file tradotto.
-
Applica espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.
Importante
I problemi con i tags sono una causa comune di errori da esportare. Assicurati sempre che tags e formattazione siano corretti prima di esportare i file eseguendo controlli di quality assurance.
Importa avvisi
Alcuni campi non possono essere importati per la traduzione e se un file importato contiene questi campi, vengono indicati con nella tabella dei lavori. Se visualizzato, il project manager dovrebbe revisionare il file e decidere quali campi sono necessari per la traduzione al di fuori del documento.
Per individuare questi campi, aprire il documento e fare clic su F11. Passa dal codice del campo al testo del campo con Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Per le conversioni, seleziona il campo e Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac per fare sì che il campo si comporti come testo normale.
Questi campi includono:
-
Indice
Questo non verrà importato per la traduzione. aggiornare nel file tradotto con la funzione aggiornare tabella.
-
Voci d'indice
Importa utilizzando l'opzione
. Questa impostazione è predefinita e verrà aggiornata automaticamente una volta aperto il file tradotto. -
Riferimento incrociato
Aggiornato automaticamente quando il file tradotto viene aperto nel document editor.
-
Oggetti incorporati
Gli avvisi Importa non vengono visualizzati per:
-
Link ipertestuali
I suggerimenti vengono importati automaticamente per la traduzione. L'URL di destinazione può essere importato con l'opzione
. -
Numeri delle pagine
Non importato e aggiornato automaticamente.
-
Note a piè di pagina
-
Commenti
-
Caselle di testo
-
Bookmarks
-
Immagini
-
Videos
-
Simboli
-
Equazioni.
In questo esempio, il testo evidenziato è escluso dal file importato, ma la stessa procedura può essere applicata ad un altro testo formattato.
Per escludere il testo evidenziato, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Apri il documento in un'applicazione di elaborazione testi e nascondi tutto il testo evidenziato utilizzando le funzioni Trova e sostituisci.
-
Assicurati che l’opzione
sia disabilitata nella sezione delle impostazioni per importare file. -
Importa il file in Phrase TMS.
Il testo evidenziato è escluso dall’importare.
Se necessario, il testo può quindi essere nascosto nel file completato e scaricato.