L'integrazione con Strings è a livello di lavoro e collega Phrase TMS e Phrase Strings. L'integrazione consente la connessione di diversi lavori di traduzione.
È necessario accedere sia alle applicazioni TMS che Strings.
I lavori creati e avviati in Strings con stato In avanzamento possono essere importati in TMS per la traduzione e rimandati a Strings dopo la traduzione. Per impostazione predefinita, i lavori inviati da Strings a TMS vengono importati come file XLIFF 2.0. Per spostare contenuti tra i due prodotti, la lingua del progetto TMS e i codici della lingua locale del lavoro in Strings devono corrispondere alla lingua predefinita del progetto di Strings come lingua di origine definita in TMS.
Il numero di segmenti creati in TMS dopo l’importazione di un lavoro di Strings può essere diverso dal numero originale di chiavi nei seguenti casi:
-
Le chiavi sono contrassegnate come escluse in Strings. Le chiavi escluse non vengono importate.
-
L'opzione Segmento XLIFF è stata abilitata nelle impostazioni Importa file per XLIFF 2.0 durante la creazione del lavoro in TMS. In questo caso, il numero di segmenti può essere superiore al numero di chiavi in Strings.
Le chiavi di Strings possono contenere entità HTML. Quando si configura il connettore in TMS, abilita l’opzione per conservare le entità HTML anziché visualizzare i caratteri corrispondenti in TMS.
Utilizzando il connettore, è possibile monitorare più progetti e file in APC. Ogni progetto richiede un monitoraggio individuale all'interno di un singolo APC.
Messaggi ICU e forme plurali CLDR
Quando si inviano lavori di Strings contenenti messaggi ICU o forme plurali a TMS per la traduzione, abilita l'opzione nelle impostazioni per importare file XLIFF 2.0 o nei modelli di progetto TMS.
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager di TMS possono aggiungere file direttamente ai progetti TMS da un archivio online.
-
Configura il portale richiedente Phrase TMS per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente da Phrase Strings.
-
Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) di TMS per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nell’ultima data di modifica per i file o le cartelle monitorati.
-
Il percorso del progetto monitorato deve essere selezionato fino alla cartella Lavori (ad esempio spazio/progetto/principale/lavori).
-
I file selezionati vengono importati la prima volta che viene eseguito APC.
-
APC viene attivato dai seguenti aggiornamenti del lavoro:
-
Chiavi aggiunte di recente o modifiche a chiavi esistenti
-
Data di scadenza del lavoro modificata in Strings
Nota
La riapertura dei lavori non conta come un aggiornamento per APC.
-
-
Se l’opzione
è selezionata durante l’impostazione di APC, l’archivio online remoto può essere monitorato non solo per gli aggiornamenti dell’origine, ma anche della destinazione.Se si sceglie di monitorare gli aggiornamenti della destinazione, qualsiasi modifica apportata alla copia di destinazione nell'archivio online aggiornerà automaticamente la memoria di traduzione in Phrase TMS.
-
Se gli
, le modifiche principali al testo nella lingua di destinazione di Strings vengono automaticamente implementate nelle memorie di traduzione di TMS utilizzate nel pertinente progetto APC.
-
-
L'API del connettore di TMS può essere utilizzata per automatizzare i passaggi che verrebbero altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. I webhook possono essere utilizzati per inviare notifiche a sistemi di terze parti in merito a determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato lavoro).
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina
. -
Fai clic su Nuovo connettore.
Si apre la pagina
. -
Indicare un nome per la connessione e modificare il tipo in .
-
Indica un nome e, come tipo, seleziona Phrase Strings.
-
Seleziona una modalità di importazione (indica se le stringhe di destinazione devono essere scaricate e importate in TMS o meno).
Se le stringhe di destinazione non sono importate, il file XLIFF 2.0 può essere ulteriormente segmentato se il segmento XLIFF è selezionato nelle per i file XLIFF 2.0.
-
abilitare o disabilitare le seguenti opzioni di importare come richiesto:
-
-
L'opzione assicura che le entità HTML siano avvolte in CDATA per essere conservate durante il trasferimento tra Strings e TMS.
-
L'opzione consente di importare contenuti combinando sintassi ICU ed elementi HTML in linea.
-
-
-
Disabilita per impedire che le traduzioni esistenti vengano aggiornate con il contenuto del file.
-
disabilitare per impedire la creazione di nuove chiavi e gli aggiornamenti di chiavi esistenti.
-
Le traduzioni che non si allineano al contenuto di origine più recente sono escluse durante la sincronizzazione. Ciò aiuta a mantenere la coerenza tra testo di origine e traduzioni, evitando traduzioni obsolete o errate.
-
-
-
Seleziona una modalità di esportazione.
Se l’opzione
è selezionata, il lavoro viene contrassegnato come completato solamente quando viene caricato l’ultimo file locale. -
Inserisci un token di accesso ottenuto da Strings.
-
Fai clic su Test connessione.
Se la connessione viene stabilita, viene visualizzato un segno di spunta. In caso contrario, appare un punto esclamativo rosso. Passa il cursore sopra l'icona per visualizzare maggiori dettagli.
-
La
viene presentata e può essere personalizzata, se necessario. Le modifiche nella mappatura della lingua non influiranno sui lavori esistenti.L'elenco impagina cinque progetti alla volta, ordinati alfabeticamente: prima dalla A alla Z (in maiuscolo) e poi dalla A alla Z (in minuscolo).
-
Fai clic su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina
.
L’integrazione supporta:
-
Modelli di progetto di TMS
-
Flussi di lavoro di TMS
-
Briefing dei lavori
-
Data di scadenza dei lavori:
La data di scadenza impostata in Strings aggiornerà la scadenza del progetto in TMS. Se ci sono più scadenze, al progetto TMS verrà applicata quella più lontana nel tempo.
Trasferimento da Strings a TMS come riferimento del progetto:
-
Nomi delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione come chiave di contesto nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Descrizioni delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione come nota di contesto nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Lunghezza massima in caratteri delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Screenshot
Per visualizzare screenshot di Strings nel pannello Accesso e sicurezza delle impostazioni di progetto di TMS.
di TMS CAT Editor, abilita l’opzione nella sezione -
Metadati personalizzati nei formati di file supportati:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Per monitorare gli aggiornamenti del testo di destinazione effettuati in Strings tramite APC, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Al momento della configurazione di un APC, seleziona
.Ciò consente il monitoraggio dell'archivio online per gli aggiornamenti del testo di destinazione effettuati in Strings.
-
Nella sezione
della configurazione dell’APC, seleziona .
Le modifiche apportate al contenuto della lingua di destinazione in Strings vengono automaticamente salvate nella memoria di traduzione di Phrase TMS quando viene attivato il monitoraggio dell’APC.
È possibile sovrascrivere gli aggiornamenti della memoria di traduzione modificando i segmenti di destinazione in Phrase TMS editor. Questi aggiornamenti verranno riesportati in Strings quando viene completato il lavoro in Phrase TMS.
La seguente tabella delinea i problemi comuni che gli utenti possono riscontrare durante l'utilizzo dell'integrazione Strings. Fornisce possibili cause e soluzioni per la risoluzione dei problemi.
Problema |
Causa |
Soluzione |
---|---|---|
Messaggio di avviso relativo a |
I nomi delle chiavi contengono caratteri indesiderati (ad es. spazi) |
Nonostante il messaggio di avviso, gli utenti possono comunque gestire il contenuto di traduzione ed esportarlo in Strings. |
Le chiavi in TMS sono vuote |
Il lavoro contiene chiavi senza testo di origine nella lingua di origine |
Alternative:
|
L’APC non crea progetti o non elabora nuovi lavori |
Disallineamento dei codici della lingua |
Assicurati che i codici linguistici in Strings corrispondano a quelli del progetto in TMS. Quando l’APC è impostato come progetto continuo, eventuali modifiche apportate al modello di progetto dopo la creazione del progetto non verranno applicate ai progetti esistenti. Pertanto, le modifiche devono essere apportate direttamente ai progetti continui. |
L’APC considera elaborati il lavoro/le impostazioni locali |
Se modello di progetto/le impostazioni dell’APC vengono modificati dopo aver iniziato il lavoro, possono essere considerati come elaborati nella cronologia dell’APC. Potrebbe pertanto essere necessario aggiornare il lavoro per poter procedere con l’iterazione successiva. Alternative:
|
|
Errore |
Riduci il numero di APC e abbassa la frequenza del monitoraggio. |