I lavori e i file .MXLIFF possono essere esportati in un file .DOCX bilingue e viceversa. Questo formato viene in genere utilizzato per apportare correzioni Minori prima di importare nuovamente il file. Non è consigliato per la traduzione. Le modifiche nei segmenti bloccati di un .DOCX bilingue vengono ignorate quando il file viene caricato di nuovo.
I file .DOCX bilingue possono essere generati e caricati dalla tabella lavori attraverso i pulsanti Scarica e Strumenti o dall’editor attraverso il menu .
Ai traduttori può essere impedito di utilizzare questa funzione nelle impostazioni accedi e sicurezza. Se queste opzioni non sono disponibili, contattare l'amministratore.
Casi d'uso:
Eseguire il controllo ortografico in un editor di testo piuttosto che nel CAT editor.
Passaggio di un file .DOCX bilingue a un cliente o a un altro utente che preferisce lavorare negli editor di testo (come documento impuro).
-
Il caricamento solo di una parte di un .DOCX bilingue non è direttamente supportato, ma esiste una soluzione:
Nel .DOCX bilingue, eliminare le righe indesiderate. Assicurarsi che l'intestazione della tabella venga mantenuta all'inizio del file. Successivamente può essere caricato il .DOCX bilingue.
Restrizioni:
Il testo viene esportato in una tabella ampia e lunga e non è adatto alla stampa.
La tabella lavori presenta solo i primi 50 lavori per impostazione predefinita per evitare lunghi tempi di caricamento dei progetti più grandi. Se devono essere visualizzati più di 50 lavori contemporaneamente, Aggiungi
?max=150
all'URL e ricarica la pagina.Non abilitare e usare Mantieni testo solo quando incolli contenuti (fino a 1000 celle contemporaneamente) da un'origine esterna.
o modificare la formattazione (font, colore, evidenziazione, spaziatura, ecc.). UsaViene visualizzata solo la traduzione per la prima istanza di una ripetizione. La notifica viene inviata nella parte superiore del file .DOCX bilingue: Quando un segmento si ripete, il tipo di carattere è grigio chiaro e NON è necessario tradurlo. I segmenti di seconda e ulteriore ripetizione popolati da traduzioni diverse vengono esportati in un .DOCX bilingue e aggiornati.
I tag non sono protetti.
Nelle lingue RTL (arabo, ebraico), tag come
{2>
verranno invertiti in<2{
Per ottenere tag corretti in Phrase, i tag in un file RTL MS Word devono essere<2{
parola}2>
TM, TB e MT non sono disponibili per i file .DOCX bilingue.
I segmenti non possono essere ordinati o filtrati.
I segmenti non possono essere confermati (possono essere solo caricati e poi confermati nei CAT editor).
I commenti sono di sola lettura. Le modifiche non verranno importate di nuovo.
Quando si utilizzano file .DOCX multilingue per spostare i contenuti tra lavori, le tabelle bilingue possono avere fino a 1000 righe. La copia di grandi parti di testo potrebbe aver bisogno di essere eseguita in parti.
Scarica una versione .MXLIFF di un documento come backup locale prima di caricare file .DOCX bilingue di grandi dimensioni o pesantemente modificati. Gli aggiornamenti del lavoro da file .DOCX o .MXLIFF non possono essere annullati.
Il .DOCX bilingue può anche essere riformattato in un .DOCX non pulito di Trados utilizzando le macro di MS Word di terze parti PlusToyz.