管理

言語品質評価 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

有効

  • 究極のエンタープライズ計画

ライセンスに関する質問については、営業担当者 にお問い合わせください。

言語品質評価(LQA)は、事前設定済基準に基づいて翻訳品質を可視化します。LQAは、プロジェクトで適用された事前定義されたエラーカテゴリに従って、翻訳者が翻訳(つまり、人間による翻訳、機械翻訳または編集を含む機械翻訳)をレビューするヘルプワークフロー ステップとして追加済 できます。

LQA ワークフローには、通常、次の 3 つの主要な手順が含まれます。

LQAプロファイル

コンテンツ品質を評価する場合、コンテンツの種類やクライアントごとに異なるルールが必要になる場合があります。正確な用語が必要なコンテンツもあれば、規則に従う必要があるロケール、または長さとマークアップ訳文正確である必要があるもあります。エラーには、異なる重大度または割り当て済重みが必要な場合もあります。

LQAプロファイルは、プロジェクトのワークフローを設定するときに割り当て済されます。

ユースケース:

  • マーケティングテキストは直訳を必要としませんが、法的テキストは非常に正確である必要があります。マーケティングコンテンツは省略 エラーに対して 0.5の重み割り当て済可能性がありますが、法的テキストは同じエラーに対して2.0の重み割り当て済を持つことができます。

LQA プロファイルを作成する

無制限のユーザー権限を持つ管理者およびプロジェクトマネージャは、プロジェクトに適用する言語品質評価エラー カテゴリのタイプ をカスタマイズできます。 

LQA プロファイル送信先 作成、次の手順を実行します。

  1. [設定 Setup_gear.png ] ページで、[品質] セクションまで下にスクロールし、[言語品質 評価 (LQA)]クリック します。 

    [言語品質評価 ] ページが開き、既存のプロファイルが表示されます。

  2. [プロファイルの追加] をクリックします

    [エラーとその重要度 ] ページが開きます。

  3. プロファイル 名前を指定します 

  4. 調和のとれたDQF-MQMの類型に基づいて カテゴリ/サブカテゴリ 選択 エラーし、重みを調整して重要度を示します。デフォルトの重みは 1.0 です。

  5. 重大度ごとに ペナルティ ポイントを割り当てます 

    これらは翻訳のスコアリングに使用され、エラーの重みに従って乗算されます。推奨されるペナルティ値は、0 - ニュートラル、1 - マイナー、5 - メジャー、10 - クリティカルです。

  6. 合格/不合格の しきい値を指定します。

  7. [プロファイルの作成] をクリックします

    プロファイルは、 LQAプロファイル テーブル追加済されます。

プロファイルは、プロファイル名前の右側にある省略記号alt.pngメニューから編集、デフォルト、削除済、または複製alt 割り当て済できます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.