機械翻訳

Machine Translation (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

様々な機械翻訳プロバイダと統合できます。Phrase Language AI で機械翻訳を使用するか、DeepL、Amazon Translate、Google TranslateなどのサードパーティMTエンジンとの接続して翻訳することも可能です。

使用例

未編集の機械翻訳

社内コミュニケーションなど、完璧な翻訳を必要としない場合は、未編集の機械翻訳を使用できます。翻訳メモリの品質によっては、未編集の機械翻訳でも十分な品質が得られます。未編集の機械翻訳は一括翻訳で生成されます。

機械翻訳ポストエディット(MTPE)

翻訳品質を高めるには、専門家の翻訳者による機械翻訳のレビューと編集が必要です。翻訳ワークフローには、機械翻訳、編集およびレビュープロセス、管理およびクライアント通知を含める必要があります。翻訳のポストエディットは、翻訳メモリと用語ベースに記録され、再利用できます。

機械翻訳エンジン設定

機械翻訳エンジン画面から、エンジン使用テーブルを確認できます。Phrase Language AIの設定や、サードパーティの機械翻訳エンジンの追加も可能です。

機械翻訳エンジン設定にアクセスするには、次の手順に従います。

  1. 設定Setup_gear.pngページから、[統合機能]セクションまでスクロールします。

  2. 機械翻訳エンジンをクリックします。

文字使用量

機械翻訳エンジンのページには、プロファイルに関連付けられたすべてのMTエンジンの文字使用量チャートが表示されます。

MT文字使用量は設定に基づき、スペースを含む原文、および代替変換(alt-trans)されていないセグメントの確認時に計算されます。

チャートの下部にある他のエンジンの名前の選択を解除することで、特定のエンジンのデータを確認できます。チャートには、過去 30 日間のデータのみが表示されます。

デフォルトでは、プロジェクトマネージャは、作成したプロジェクトに関連するデータのみを見ることができます。

サードパーティMTエンジンの設定

Phrase Language AIを使用していない場合、 サードパーティの機械翻訳エンジンにAPI経由でアクセスできます。PhraseでサードパーティMTを使用する場合は、所定のMTプロバイダの利用規約をよく読み、理解してください。MTエンジンには、特定の制限があるものがあります。

管理者ユーザーは以下の手順に従って、新しい機械翻訳エンジンを設定できます。

  1. 設定Setup_gear.pngページから、[統合機能]セクションまでスクロールします。

  2. 機械翻訳エンジンをクリックします。

    機械翻訳エンジンのページが開きます。

  3. 作成をクリックします。 

    機械翻訳エンジン作成のウィンドウが開きます。

  4. ドロップダウンリストから MT エンジンの種類を選択し、作成をクリックします。

    作成ページが開きます。

  5. MT エンジンの種類に応じて必須フィールドに入力します。

  6. 選択オプション(すべての MT エンジンタイプに適用可能ではありません)

    • ラベルの追加(キーと値)

    • タグを含む

    • デフォルトに設定

  7. 保存をクリックします。

    エンジンが機械翻訳エンジンの一覧に追加されます。

機械翻訳エンジンには、一般に使用されていないものと、特定のエディションでのみアクセス可能なものがあります。

MTデータクリーニング

利用可能対象

  • Enterpriseプラン(従来のプラン)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

生データをフィルタリングして翻訳メモリから抽出し、API経由でカスタム機械翻訳エンジンのトレーニングに使用できます。

APIドキュメント

データクリーニングプロセス:

  1. 翻訳メモリから、指定したロケールペアの生データをダウンロードします。

  2. データはフィルタリングされます。

    原文と訳文が同じセグメントはタグとともに破棄され、データの重複排除が行われます。

    CJK言語のフィルタリングがより緩和されました。

  3. 原文と訳文の意味的類似性が低いものから、データの10%を破棄します。

    破棄されるデータの比率は「preserveRatio」で定義できます。

  4. 「outputFormat」の設定に基づいて、データをTXT/TSVに変換します。

クリーニング基準:

  • 最小/最大長

    各セグメントは5文字以上、任意のアルファベット/スクリプトで3文字以上が必要です。セグメントは1000文字未満である必要があります。不適合なセグメントは破棄されます

  • 長さの比率

    言語固有です。

    原文セグメントの長さと訳文セグメントの長さ(またはその逆)の比率は、2倍を超えることはできません。

    例:

    原文セグメントが30文字で、訳文が70文字の場合、このセグメントのペアは破棄されます。

  • LASERスコア

    初期チェックを通過したセグメントペアは、LASER基準によってスコアづけされ、90%以上のスコアを基準に選別されます。LASERは、異なる2つの言語で書かれた文章の意味的類似度を自動的に検出するもので、ここでは主に整列のミスやノイズの多いTMデータを選別する目的で使用されます。

サポートされているサードパーティの機械翻訳エンジン

  • Alexa Translations A.I.(旧Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Closed NMT

  • CrossLang

  • DeepL Pro AdvancedおよびDeepL Pro Ultimate(CATツールのAPI v1キーについては、DeepLのサポートにお問い合わせください)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • グローバルNMT(ニューラル機械翻訳)

  • Google AutoML

    備考

    Phrase Language AIにGoogle AutoMLを追加する場合、MTグロッサリーがサポートされ、使用される可能性があるため、バケット名は必須です。

  • Google Translate

    注意

    2020年11月3日以降、Google翻訳エンジンを選択して作成されたすべての新規プロジェクトでは、デフォルトでGoogleのStatistical Machine Translation(SMT)エンジンではなく、GoogleのNeural Machine Translation(NMT)エンジンが自動的に使用されます。

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Language Weaver(旧SDL BeGlobal)

  • Microsoft Custom Translator(Microsoft Azureで位置情報を「Global」に設定)

  • Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NICT

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-4OO

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-ZIN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    注意

    Phrase Language AIでのみ利用可能です。zh -> en および en-> zh 翻訳 (簡体字中国語のみ) をサポートします。

  • Tilde MT

  • 東芝

  • Ubiqus NMT

  • ヤンデックス

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.