翻訳メモリ(TMS)

翻訳メモリマッチコンテキスト(TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

TMからの101%の一致で作業する際、前後のセグメントは各セグメントと共に保存できるコンテキストを提供します。

コンテキストは、TMの一致が次のようであるかどうかを判断するために使用されます:

  • 101%

    インコンテキストマッチです。

  • 100%

    ソーステキストは一致していますが、新しいテキストのコンテキストは異なります。

    注意

    現在のセグメントとTMの一致の間でラッパータグが非対称である場合、一致は正確として扱われるのではなく99%にダウングレードされます。

これは、セグメントのコンテキストが同じ元のテキストの2つの異なる翻訳をもたらす場合に重要になります。

例:

チェコ語では、女性の「プロジェクトマネージャ」は男性の「プロジェクトマネージャ」と異なる翻訳になります。

周囲のセグメントが違いを特定するために使用できるコンテキストを作成する場合、両方の翻訳が翻訳メモリに保存され、同じコンテキストが提供されると101%の一致として提示されます。

コンテキストタイプ

セグメントと共に翻訳メモリに保存されるコンテキストのタイプは、ファイルインポート設定で設定され、ジョブがインポートされるときに決まります。すべてのファイルは異なる設定でインポートできます。

翻訳メモリには異なるタイプのコンテキストを持つセグメントが含まれることがあります:

  • 自動

    コンテキストタイプはファイルタイプに基づいて自動的に選択されます。

    • コンテキストタイプセグメントキーでインポートされたファイル:ANDROID_STRING、CHROME_JSON、DESKTOP_ENTRY、.DTD、JAVA PROPERTIES、JOOMLA_INI、.JSON、MAC_STRINGS、MOZILLA_PROPERTIES、.PHP、.PLIST、.PO (gettext)、.RESJSON、.RESX、.TS、.XML_PROPERTIES、.YAML

    • 他のフォーマットは、コンテキストタイプ 前のセグメントと次のセグメント としてインポートされます。

  • 前のセグメントと次のセグメント

    前のセグメントと次のセグメントの両方がコンテキストとして保存されます。

  • セグメントキー

    セグメントキーまたはセグメントIDがコンテキストとして保存されます。これは、上記の セグメントキー ファイルフォーマットに指定でき、さらに次のようにカスタマイズできます: .CSV, .XML, 多言語XMLおよび多言語 MS Excel ファイル。

    一部のファイルフォーマットでは、セグメントキーがコンテキストよりも重要です (.YAML, .JSON など)。

  • コンテキストなし

    コンテキストを無視できる場合、コンテキストは保存されず、翻訳は常に最も最近修正されたバージョンで上書きされます。

    提供されたコンテキストが見つからない場合も、コンテキストなしが適用されます。

    例:

    キーが .XML/.JSON に指定されていますが、指定されたセグメントのキーが見つかりません。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.