CAT 편집기

Segments (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

세그먼트 분할

세그먼트 분할은 소스 텍스트를 더 작은 부분으로 나누는 것입니다. 이것은 번역 메모리에서 이전에 번역된 텍스트를 검색하는 것을 개선합니다. 세그먼트는 편집자에 표시되며 필터링할 수 있습니다. 프로젝트에 워크플로 단계가 있는 경우, 세그먼트의 변경 사항은 번역 변경 창에 표시됩니다.

기본 세그먼트 규칙은 지원되는 각 언어의 세부 사항에 해당하며 사용자 정의할 수 있습니다.

잘못된 세그먼트 분할로 가져온 작업은 형식이 잘못된 문서 파일이나 부적절한 세그먼트 사용자 정의의 적용과 같은 경우 TM 일치 값에 영향을 줄 수 있습니다. 가져오기 전에 소스 파일을 검토하고 준비하는 데 시간을 할애하는 것이 좋습니다. 일반적인 문제는 줄 바꿈과 단락 바꿈의 잘못된 사용입니다.

예시:

좋은 세그먼트 분할:

  • 다국어 대상 언어를 가진 번역 메모리가 지원되며 양방향으로 사용할 수 있습니다.

    100%의 일치 값.

불량 세그먼트 분할

  • 다국어 대상 언어를 가진 번역 메모리가 지원됩니다.

    100%의 일치 값.

  • 그리고 양방향으로 사용할 수 있습니다.

    63%의 일치 값.

세그먼트 결합 및 분할

세그먼트는 번역자가 소스 텍스트에 대한 편집 권한이 없거나 세그먼트가 복수형의 일부인 경우 결합하거나 분할할 수 없습니다.

세그먼트 분할 및 결합은 오직 가상으로만 수행되며, 따라서 작업을 분할할 때는 고려되지 않습니다. 편집기에서 분할된 세그먼트 뒤에 작업을 분할할 때는 전체 원래 세그먼트가 고려되며, 그 부분이 아닙니다.

세그먼트를 결합하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 세그먼트를 선택하십시오.

  2. 세그먼트 결합 join_segment.png 또는 Ctrl/Cmd+J을 클릭하십시오.

    선택한 세그먼트와 그 아래의 세그먼트가 결합됩니다. 결합 지점은 {j} 태그로 표시됩니다. {j} 태그는 두 개의 결합된 세그먼트 사이에 존재하고 적용되는 공백 마크의 시각적 표현입니다. 형식이 손상되지 않도록 이전에 결합된 세그먼트가 다시 분할되더라도 이 태그를 제거하지 마십시오.

세그먼트를 분할하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 분할이 필요한 소스 세그먼트의 지점에 커서를 놓습니다.

  2. 세그먼트 분할 split_segment.png 또는 Ctrl/Cmd+E을 클릭하십시오.

    세그먼트가 지정된 지점에서 분리됩니다.

주의

소스 텍스트에 따라 대상 측에 선행 및 후행 공백이 추가되도록 하십시오.

소스가 공백이 없는 CJK 언어이고 대상이 단어 구분자로 공백을 사용하는 언어인 작업에서 세그먼트를 분할할 때, 번역에서 단어를 구분하기 위해 대상에 선행 또는 후행 공백이 추가되도록 하십시오. 이는 일반적으로 기본 세그먼트 분할 규칙에 의해 형성된 세그먼트에 자동으로 적용되며, 수동으로 분할된 세그먼트나 추가 사용자 지정 세그먼트 분할 규칙에 의해 형성된 세그먼트에는 공백이 추가되지 않습니다.

세그먼트 확인

작업에서 모든 세그먼트(프로젝트 관리자가 잠금 해제하지 않은 경우)는 작업이 완료로 설정되기 전에 확인되어야 합니다. 확인은 키보드 단축키, 메뉴 또는 테이블에서 Red_X.png를 클릭하여 수행할 수 있습니다.

세그먼트를 확인하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 편집기에서 작업을 엽니다.

    세그먼트는 확인되지 않은 상태로 표시됩니다 Red_X.png.

    이전 워크플로 단계에서 확인된 경우, 세그먼트는 회색 체크마크로 표시됩니다 gray_checkmark.png.

  2. 세그먼트를 클릭하여 검토하십시오.

    일치 항목은 CAT 창에 표시됩니다.

  3. 정확성을 위해 일치 항목을 검토하고 수락하거나 변경하십시오.

  4. Red_X.png를 클릭하여 세그먼트를 확인하십시오.

    세그먼트는 확인된 상태로 표시됩니다 green_check.png.

    세그먼트를 편집하면 해당 세그먼트의 확인 상태가 제거됩니다.

  5. 필요한 경우 QA 체크를 실행하십시오.

여러 세그먼트를 강조 표시하려면 세그먼트 번호를 선택하십시오:

  • 여러 세그먼트를 그룹으로 선택할 때 Shift 키를 누르고 계십시오.

  • 여러 개별 세그먼트를 선택할 때 CTRL (Windows) 또는 Cmd (macOS) 키를 누르고 계십시오.

모든 세그먼트를 한 번에 확인하려면 메뉴 옵션 Edit/모두 선택Edit/세그먼트 확인를 선택하거나 관련 키보드 단축키를 사용하십시오.

확인 동작은 CAT 기본 설정에서 수정할 수 있습니다.

잠긴 세그먼트

프로젝트 관리자와 관리자만 세그먼트를 잠그고 잠금 해제할 수 있으며 (Ctrl+L 또는 Edit 메뉴에서) 번역자와 공급자가 편집할 수 없도록 제한할 수 있습니다. 잠긴 세그먼트는 번역자가 작업을 완료로 설정하기 전에 확인이 필요하지 않습니다. 잠긴 세그먼트는 QA에서 제외될 수 있습니다.

세그먼트가 잠겨 있고 편집 가능할 경우, F2를 클릭하여 콘텐츠에 액세스하십시오.

세그먼트를 번역 메모리에 저장하기

세그먼트를 번역 메모리에 저장하면 수행된 번역 작업을 향후 번역 프로젝트에서 재사용할 수 있습니다.

세그먼트 저장할 수 없습니다 번역 메모리에 저장할 수 있는 경우는 다음과 같습니다:

  • CAT 데스크톱 편집기에서 오프라인으로 작업할 때.

  • 작업이 세그먼트 상태를 확인됨으로 설정하기 위해... 옵션이 선택된 상태로 사전 번역될 때.

    확인된 세그먼트가 사전 번역 중에 잠겨 있고 편집기에서 잠금 해제되면, 잠금 해제된 세그먼트는 TM에 저장됩니다.

  • .XLIFF 파일을 새로운 작업으로 가져올 때 세그먼트 상태를 확인됨으로 설정하기 위해... 옵션이 선택된 경우.

번역자와 공급업체는 프로젝트가 프로젝트 관리자에 의해 쓰기 가능으로 설정된 경우 번역 메모리에 세그먼트를 저장할 수 있습니다.

세그먼트는 두 가지 방법으로 저장됩니다:

  • 번역 과정 중에 확인될 때 TM에 자동으로 저장됩니다.

  • 데스크톱 편집기 또는 번역자 포털의 도구 메뉴를 통해 번역된 이중 언어 파일을 업로드합니다.

프로젝트 관리자는 세그먼트를 번역 메모리에 세 가지 방법으로 저장할 수 있습니다:

  • 작업 페이지의 도구 메뉴를 통해 업로드합니다.

  • 표준 .XLIFF 파일을 새로운 작업으로 가져오고 파일 가져오기 설정에서 확인된 세그먼트를 TM에 저장하기 옵션을 선택합니다.

  • TM에 이중 언어 .MXLIFF 파일을 직접 가져옵니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.