프로젝트 관리

Analysis (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

분석 선택한 파일의 글자 수와 단어 수를 계산하고 단어, 반복, 번역 불가능 항목, 번역 메모리 일치, 내부 퍼지 일치 및 기계 번역 제안당 평균 글자를 식별합니다. 분석 검토자 수행한 수정 사항의 수를 보여줄 수도 있습니다.

분석은 프로젝트 관리자 또는 관리자에 의해 생성될 수 있습니다. 번역자는 자체 분석을 실행하도록 허용할 수 없습니다. 공급업체는 공유 작업/프로젝트에 대한 분석을 생성 수 있습니다.

일부 CAT 도구 분석 통계로 언급합니다.

조직 Analytics는 Analytics 대시보드에서 제공됩니다.

서로 다른 국가에서 청구 단위가 사용되므로 세 가지 계산 방법이 있습니다.

  • 글자 

    공백이 없습니다.

  • 단어 

    중국어, 일본어 및 태국어를 제외한 단어 간 공백을 사용 언어

  • 페이지 

    공백을 포함하여 1,800자, 파일의 실제 페이지 수와 관련이 없습니다.

단어 수

다양한 언어로 계산 방법이 다르므로 표시된 단어 수 다른 응용 프로그램에서 생성된 단어 수와 다를 수 있습니다.

  • 각 결합 태그 하나의 공백 대체됩니다.

  • 다른 tags 제거되었습니다.

단어를 구분하는 데 공백을 사용하는 언어(예: 영어):

  • +-,를 포함한 각 숫자 순서가 하나의 글자로 대체됩니다(Regexp 표현식 [+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++) *+ 사용).

  • 각 공백 일련은 공백 하나로 대체됩니다.

  • 세그먼트 시작과 끝에 있는 공백이 제거됩니다.

  • 공백 다른 각 글자 일련은 하나의 단어로 간주됩니다.

단어를 구분하기 위해 공백을 사용하지 않는 언어(예: 일본어):

  • 일부 구두점 표시자가 텍스트에서 제거됩니다(Regexp식 [\u2000-\u206F\u2E00-\u2E7F\u3000-\u3004\u3006-\u301F\\p{P}] 사용).

  • 세그먼트 비공백(NWS) 한 문자, 히라가나, 카타카나 문자, 태국 문자 및 이 문자(WS)에 속하지 않는 문자 시퀀스로 분할.

  • 총 단어 수 =(NWS의 단어 수) +(WS의 단어 수)

  • WS의 단어 수는 영어와 같이 계산됩니다.

  • NWS의 단어 수는 공백을 제외한 글자 수입니다.

참고

CJK 언어의 글자는 모두 글자와 단어로 간주됩니다.

분석 생성

분석 생성 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 프로젝트 페이지에서 하나 이상의 작업을 선택하십시오.

  2. 분석을 클릭합니다.

    분석 창이 열립니다.

  3. 드롭다운 목록에서 유형을 선택하십시오.

  4. 필요한 경우 이름을 제공하십시오.

    • 분석 이름에 사용할 수 있는 매크로:

      • {projectName}

      • {sourceLang}

        소스 언어

      • {targetLang}

        대상 언어 추가 여러 언어를 분석하면 언어가 비어 있습니다.

      • {userName}

        할당된 번역자 또는 공급자 사용자 이름을 추가합니다. 여러 번역자가 할당된 경우 이름이 empty.

      • {workflow}

      • {innerId}

      • {fileName}

        분석에 더 많은 파일/작업을 사용하는 경우 {fileName}이 빈 상태가 됩니다.

  5. 분석 옵션 선택 특히:

    • 제외 숫자 옵션을 적용하면 숫자가 단어로 계산되지 않으므로 단어 수에 영향을 미칩니다.

    • 내부 퍼지 포함 옵션은 TM과 비교하는 것보다 파일 내의 유사성을 위해 분석된 작업의 세그먼트를 비교합니다.

      기타 내부 퍼지를 선택하면 새로 생성된 분석에서 내부 퍼지 일치 항목이 별도의 카테고리로 표시됩니다. 예:

      소스 단어 10개가 있는 번역 작업 마지막 글자 다른 다음 세그먼트가 포함됩니다.

      • 새 차를 구매했습니다.

      • 새 차를 구매했습니다!

      TM 일치 항목이 발견되지 않은 경우 기본 분석 표시됩니다.

      IF 옵션

      TM 범주: 0%-49%

      TM 범주: 95%-99%

      IF 범주: 95%-99%

      비활성화된 경우 포함

      10단어

      활성화된 IF 포함 + 비활성화된 분리된 IF 포함

      5단어

      5단어

      INCLUDE IF + Separate IF 활성화됨

      5단어

      5단어

  6. 분석을 클릭합니다.

    분석 또는 분석이 목록 추가됩니다.

  7. 목록 분석 클릭하면 간단한 표에서 볼 수 있거나 프로젝트 관리 응용 프로그램에서 렌더링을 위해 다운로드 수 있습니다.

참고

분석 옵션은 분석을 생성할 때, 프로젝트 수준 또는 설정 Setup_gear.png에서 전체적으로 설정할 수 있습니다.

세 종류의 분석 제공됩니다.

기본 분석

기본 분석은 번역 이전 소스 세그먼트에 대해 실행되는 표준 분석입니다. 사후 편집 분석 함께 사용할 수 있는 작업 기본 분석 제공하여 해당 작업 번역에 얼마나 많은 노력이 투입되었는지 파악합니다. 이 기본값은 클라이언트를 위한 견적 생성의 기초로도 사용됩니다.

세그먼트/단어/글자 수의 분할이 생성되고 프로젝트에서 사용되는 경우 TM 일치 항목과 번역하지 않을 부분, 내부 퍼지 일치 항목 및 QPS가 식별됩니다(해제된 경우).

번역 후 기본 분석 실행하면 잘못된 분석이 생성됩니다.

사후 편집 분석

사후 편집 분석 대상 세그먼트에서 실행되고 편집 노력, 번역자 또는 교정자에게 필요한 텍스트 편집 양을 나타냅니다. 사후 편집 완료 후 실행됩니다.

번역자 번역되지 번역되지 않음 세그먼트 클릭하면 현재 가장 높은 번역 메모리 일치 항목, 기계 번역 제안 및/또는 번역하지 않을 부분 부분이 해당 세그먼트 저장되어 사후 편집 분석 사용됩니다.

사후 편집 분석 워크플로 단계 시작할 수 있으며 사용 가능한 소스예: MT스트와 세그먼트 대상 사후 편집 결과 간의 차이로 계산됩니다.

사후 편집 분석 기존 번역 메모리 분석 통해 기계 번역(MT) 및 번역하지 않을 부분(NT 포함합니다. 타사 MT 엔진도 지원됩니다.

분석 TM 사후 편집분석 NT/MT 사후 편집을 비활성화한 경우 분석에서 TM/MT 일치 항목이 제외되지 않았으나 이러한 경우 분석 사후 편집 작업 대신 더 높은 사용 가능한 일치 항목 점수 고려합니다.

대상 분석 옵션

사후 편집 옵션은 번역 메모리(TM), 번역하지 않을 부분(NT) 및 기계 번역(MT) 일치에 필요한 사후 편집 작업을 계산하는 데 사용됩니다.

분석 TM 사후 편집 활성화됨 

  • 번역자 편집해야 하는 일치 비율이 높은 품질의 TMS 위해 설계되었습니다.

  • TM 사후 편집 노력을 나타냅니다.

  • 분석 일치 항목이 100%만 포함됩니다. TM 컨텍스트 내 101% 일치에 계산에 영향을 주지 않습니다.

분석 TM 사후 편집 비활성화됨 

  • 비용을 절감하기 위해 일치 항목을 가능한 한 적게 편집해야 하는 고품질 TM 위해 설계되었습니다.

  • 101%와 100% 모두 표시됩니다.

  • 세그먼트 열렸을 때 번역자 제공된 TM 일치 항목을 나타냅니다(실제 번역자 사후 편집 노력이 아닙니다).

  • 기계 번역 및 번역하지 않을 부분에 대한 사후 편집 작업을 나타냅니다.

분석 NT/MT 사후 편집 활성화됨 

  • MT 또는 NT 제안이 추가 편집 없이 수락된 경우 분석 100% 일치 항목 항목으로 표시됩니다.

  • 번역자 MT 변경하면 일치 항목 더 낮습니다. 점수 수 알고리즘은 번역 메모리 퍼지 일치 점수를 계산하는 데 사용되는 알고리즘과 동일합니다.

  • NT 편집하면 세그먼트가 NT의 0-49%로 사전 측정됩니다.

분석 NT/MT 사후 편집 비활성화됨 

  • 예상 점수 없는 NT TM 0%-49% 일치로 간주됩니다. MT 고려되지 않은 번역자 의해 표시됩니다.

  • QPSPhrase Language AI 일치 항목이 75% 이상인 항목은 각 일치 항목의 MT 열에 표시됩니다.

  • 세그먼트 열렸을 때 번역자 제공된 MT 항목을 나타냅니다(실제 번역자 사후 편집 노력이 아닙니다).

소스 업데이트 전 사후 편집 분석 자동 생성 

  • 분석 생성됩니다.

    • 업데이트된 각 작업 대한

    • 각 개별 공급자 개별적으로 해당 공급자 할당된 각 공급자

  • 다음 경우 분석 생성되지 않음:

    • 할당된 번역자 또는 공급자 없습니다.

  • 확인됨 및 번역된 세그먼트 수 분석

  • 분석 이름 규칙이 따름됩니다.

    • UpdateSource #{innerID}{workflow} 

  • 계산된 단위(소스), 분석 NT 사후 편집, 분석 TM 사후 편집분석 MT 사후 편집을 선택한 상태로 분석이 생성됩니다.

의 계산 단위 

  • 소스/대상 

    분석 표시되는 단어 수 선택. 대상 단어 수 소스 단어 수 높을 수 있습니다.

    일치 항목 점수에 영향을 미치지 않습니다.

사용 비교 분석

사용 가능

  • Team, Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

라이선스에 관한 질문은 영업팀에 문의하십시오.

비교 분석 기능은 워크플로 단계가 있는 프로젝트에서만 사용할 수 있습니다. 세그먼트 수준에서 워크플로 단계가 다른 파일의 두 버전을 비교하고 두 버전의 차이를 분석합니다. 분석 대한 프로젝트 설정 없는 경우 기본값 설정 사용하여 잘못된 보고서를 보낼 수 있습니다.

사례

번역 및 검토 단계 간의 비교는 검토자 단계 중 번역이 얼마나 변화했는지 식별하여 실제 노력도를 나타냅니다.

분석 여러 작업에서 실행할 수 있으며 다음과 같은 두 가지 방법으로 그룹화할 수 있습니다.

  • 공급자에 의해 분석 

    • 다양한 번역자 또는 공급자에게 할당된 작업이 많은 프로젝트 경우입니다. 사용자:

      • 개별 번역자 또는 공급자에게 할당된 파일이 포함된 별도의 분석 생성

      • 번역자/공급자에게 분석이 표시되는 공급자 분석을 할당.

      순 요율제는 공급자에 적용되는 옵션으로 사전 선택됩니다.

  • 언어로 분석 

    • 프로젝트 여러 대상 언어가 포함되어 있는 경우 각 개별 언어 대한 별도의 분석 생성하는 일괄 배치에서 모든 파일에 대한 분석을 실행할 수 있습니다.

      언어 따라 분석 수행하려면 다음 단계를 수행하십시오.

      1. 프로젝트 페이지에서 모든 작업 파일을 선택합니다.

      2. 분석을 클릭합니다.

        분석 창이 열립니다.

      3. 기본 설정을 유지하고 언어별 분석을 선택하십시오.

      4. 분석을 클릭합니다.

        작업 분석 언어 준비됩니다.

      참고

      다국어 프로젝트 대한 하나의 분석 생성 이 옵션을 선택 취소하십시오.

분석 재계산

분석에 사용된 소스 파일이 업데이트된 경우 분석 표에 오래된 yellow_warning.jpg로 표시됩니다.

다시 계산하면 원본 분석 사용된 설정 적용합니다.

공급업체는 구매자가 생성한 분석을 다시 계산할 수 없습니다.

새로운 소스 파일을 사용하여 다시 계산하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 오래된 분석 선택

  2. 재계산을 클릭합니다.

    재계산이 처리될 때까지 분석 재계산 창이 열립니다. 닫으면 재계산이 완료 오래된 표시자가 지우기됩니다.

분석 보기 사용자 지정

분석표에 세그먼트, 페이지, 단어, 글자퍼센트 열이 표시되거나 숨겨 있을 수 있습니다. 사후 편집 분석에도 편집 시간 열을 사용할 수 있고 세그먼트 편집에 소요된 초의 양을 나타냅니다.

분석 다운로드

분석 다운로드 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 드롭다운 메뉴를 표시하려면 다운로드를 클릭하고 선택:

    • 글자 또는 글자 없이 CSV(쉼표로 구분된 값)를 사용하고 스프레드시트 응용 프로그램과 함께 읽을 수 있습니다.

    • LOG(SDL Trados 형식 유사) 및 대부분의 프로젝트 관리 애플리케이션에서 읽을 수 있습니다.

    • 가벼운 데이터 교환 형식 JSON(JavaScript Object Notation).

    JSON 형식 다운로드된 분석 NT, MT, TM 및 일치 항목 유형별 내부 퍼지 (IF) 데이터의 세부 정보를 포함합니다. 

  2. 파일 유형을 선택하면 다운로드 트리거됩니다.

이 파일은 대부분의 프로젝트 관리 소프트웨어 시스템으로 가져올 수 있습니다.

순 요율제 적용

단어/글자/페이지에 대한 할인은 분석 적용할 수 있습니다. 할인된 번역 양은 즉시 계산되고 순 요율 행에 직접 분석에 표시됩니다.

분석에서 순 요율제를 제거하려면 순 요율제 적용 버튼 다음 필드를 빈 상태로 두십시오.

순 요율제 분석 적용될 때 분석 포함된 다운로드된 파일에는 각 일치 항목 범주에서 가중된 단어 수가 표시됩니다.

공급자에게 할당 분석

다음의 단계에 따라 공급자 분석 할당.

  1. 목록에서 분석을 선택하고 편집을 클릭합니다.

    편집 페이지가 열립니다.

  2. 드롭다운 목록 공급자 선택.

  3. 저장을 클릭합니다.

    분석은 번역자 Portal에서 할당된 공급자에게 제공됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.