사전 번역은 번역하지 않을 부분, 번역 메모리, 기계 번역 및/또는 소스 텍스트에 소스 번역 엔진이 편집자에서 번역자에 제시되기 전에 처음 적용되는 것입니다.
사전 번역 설정은 프로젝트 생성 또는 편집 또는 프로젝트 템플릿 정의 시 전반 설정에서 설정할 수 있습니다.
또한 작업표의 사전 번역 버튼을 통해 개별 작업에 대해 설정할 수 있지만, 복수의 자동 전파 옵션이 없습니다.
선택한 리소스(MT 사전 번역이 Error 메시지와 함께 실패하게 됩니다.
-
-
-
프로젝트 및 사전 번역 임계값에 할당된 경우 TM 사용
사전 번역 임계값은 번역 메모리 일치 삽입에 필요한 최소 점수 지정합니다.
-
-
사용 가능한 MT는 CAT 편집자의 작업 리소스 알림에 표시됩니다.
-
-
이 옵션을 사용하면 확인됨 100%/101% 일치 항목이 쓰기 모드에서 프로젝트의 TM에 저장되지 않습니다.
-
작업 또는 프로젝트 '완료됨' 옵션으로 설정합니다.
-
사용 사례
-
번역된 세그먼트 확인 및 잠금
번역 공급자가 복제하는 작업을 방지하고 작업 분석이 필요한 작업을 정확하게 반영하도록 사전 번역 설정을 구성하십시오.
사전 번역에서 QPS 사용하면 사후 편집 필요한 컨텐츠 양이 줄어듭니다.
TM의 고품질 일치 항목이 대상 세그먼트에 삽입되고 자동 확인됨 나머지 작업은 MT에서 채워집니다. QPS 점수가 임계값보다 높은 세그먼트는 자동 확인됨입니다. 번역자는 주의가 필요한 품질의 일치에만 집중해야 합니다. 어떤 경우에는 인간 사후 편집 없이 작업을 완전히 자동 확인됨으로 설정할 수 있습니다.
조직 수준에서 설정하면 모든 프로젝트가 워크플로 이점을 얻고 개별 프로젝트 템플릿 또는 프로젝트에 대해 사전 번역을 조정할 수 있습니다.
다음의 단계에 따라 사전 번역에서 QPS 사용.
-
프로젝트의 번역 메모리와 Phrase Language AI 프로필을 선택합니다.
-
설정 페이지에서 사전 번역을 선택하십시오.
섹션으로 스크롤하여페이지가 열립니다.
개별 프로젝트 템플릿 또는 프로젝트의 경우 프로젝트 페이지에서 편집을 클릭합니다.
페이지가 열립니다.
-
사전 번역 설정 최적화:
-
설정 메뉴에서 사전 번역을 클릭합니다.
설정이 표시됩니다.
-
번역 메모리 임계값에서
을 100%로 설정 -
활성화
-
-
-
다음에 대한 세그먼트 상태를
-
101% 번역 메모리 일치
-
100% 번역하지 않을 부분 일치
-
기계 번역 일치
품질 목표에 따라 기계 번역 대한 QPS 임계값을 구성합니다. 기본값은 100이지만 기계 번역 품질이 낮으면 다른 점수가 충분히 좋으면 사용할 수 있습니다.
-
-
이상적으로는 작업 생성 시
을 활성화하여 모든 작업에 사전 번역이 적용되도록 합니다. -
작업을 사전 번역됨으로 완료됨으로 설정하면 모든 세그먼트가 확인됩니다.
-
저장을 클릭합니다.
설정 프로젝트 또는 조직 적용됩니다.
-