용어 데이터베이스(TMS)

Modify or Import to Term Bases (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

외부 용어집 파일을 Excel(.XLSX) 또는 .TBX 파일 형식으로 가져올 수 있습니다. 업로드할 수 있는 파일의 크기 제한은 1GB입니다. 내보낸 용어 데이터베이스 지정된 용어 데이터베이스 모든 언어가 포함되어 있습니다.

용어 데이터베이스에 대량 삭제 또는 많은 용어의 업데이트와 같은 대량 변경이 필요할 경우 외부 스프레드시트 응용 프로그램에서 내보내기 및 대량 변경할 수 있습니다.

컨텐츠 가져오기 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 용어 데이터베이스 페이지에서 가져오기를 클릭합니다.

    TBX/XLSX 가져오기 창이 열립니다.

  2. 가져오기 파일 선택:

    • XLSX

      스프레드시트 애플리케이션을 위한 XML 기반 파일 형식(Excel).

      파일은 가져오기 위해 특정 방법으로 준비해야 합니다.

      .XLSX는 용어 데이터베이스 용어를 가져오기 가장 간편한 방법입니다. 간단한 용어 목록을 가져올 수 있지만, 더 복잡한 용어도 가져올 수 있습니다(사용자 정의, 형식, 다양한 속성을 가진 용어 등).

    • TBX

      다른 CAT 도구 사용 위한 교환 형식. 또한 Okapi Olifant과 같은 외부 도구의 컨텐츠를 편집하는 데에도 사용할 수 있습니다.

  3. 옵션 선택:

    • 새 용어 생성

    • 기존 용어 업데이트

    • 엄격한 로캘 일치

      프로젝트 다른 로캘 있는 경우 언어 가져오기 방지합니다.

      예:

      EN_US 지정이 있는 파일은 EN_US가 아닌 EN로만 지정된 TM으로 가져올 수 없습니다.

용어 데이터베이스의 용어 메타데이터

용어 데이터베이스 각 용어 .TBX 또는 .XLSX 파일로 내보내거나 가져올 수 있는 속성 목록 있습니다. 이 속성 중 일부는 용어 설정에서 직접 편집하거나 .XLSX 또는 .TBX 파일에서 외부 편집할 수 있습니다.

용어 데이터베이스 속성(클라이언트, 도메인 등)은 개별 용어 속성에 영향을 미치지 않습니다.

.XLSX 파일

금지, 선택, 사례 또는 정확과 같은 용어 메타데이터는 Excel에 부울 값(정확/불합격)으로 저장됩니다. Windows 로캘 설정 기반으로 .XLSX 내보내기 해당 언어 이러한 값을 찾을 수 있습니다(예: 독일어용 WAHR/FALSCH). 용어 데이터베이스 Excel에서 편집할 때 패턴에 따라 이러한 값을 필수 언어 입력하여 Excel이 값을 식별하고 파일 무결성을 유지하십시오. 다른 열에는 아래 명시된 대로 영어 값을 사용.

  • CID

    Phrase 개념 ID. 용어 개념에는 소스 모든 대상 및 동사가 포함됩니다.

  • concept_domain

  • concept_subdomain

  • concept_url

  • concept_definition

  • concept_note

  • TID

    Phrase 용어 ID. 특정 언어 특정 용어 ID

  • {Language code}

    지원되는 언어를 기반으로 용어의 언어 코드입니다.

  • 상태

    신규 또는 승인됨 중 하나입니다.

  • forbidden

    참 또는 부정

  • 선호

    참 또는 부정

  • case

    문자 구분이란 말이야 해당 사례는 참 또는 부정일 수 있습니다.

  • 정확

    정확히 일치하는 뜻이지 참 또는 부정일 수 있습니다(퍼지 일치 항목).

  • note

    대상 메모만 편집자 표시됩니다.

  • usage

    대상 사용 현황만 편집자 표시됩니다.

  • POS

    언어의 일부입니다. 값은 부사, 명사, 동사 또는 형용사일 수 있습니다.

  • gender

    값은 남성, 여성 또는 중립 수 있습니다.

  • 번호

    값은 단수, 복수 또는 불가산일 수 있습니다.

  • short_translation

  • term_type

    값은 Full_form, Short_form, Acronym, Abbreviation, Phrase 또는 Variant일 수 있습니다.

  • created_by

    Phrase 사용자 이름만 지원됩니다.

  • created_at

    용어 생성 날짜 및 시간

  • modified_by

    Phrase 사용자 이름만 지원됩니다.

  • modified_at

    용어 마지막 수정 날짜 및 시간

.TBX Files

  • <descrip type="conceptId">

    Phrase Concept ID(업데이트된 용어를 다시 가져오기 위해 필요한). 용어 개념은 소스 모든 대상 및 동사체를 포함합니다.

  • <descrip type="conceptDefinition">

  • <descrip type="conceptDomain">

  • <descrip type="conceptNote">

  • <descrip type="conceptSubdomain">

  • <descrip type="conceptUrl">

  • <langSet xml:lang="cs">

    지원되는 언어를 기반으로 용어 언어 코드.

  • <termNote type="termId">

    Phrase 용어 ID(업데이트된 용어를 다시 가져오기 위해 필요한). 이는 특정 언어 특정 용어 ID.

  • <note>

    용어 참고

  • <termNote type="partOfSpeech">

  • <termNote type="grammaticalGender">

  • <termNote type="grammaticalNumber">

  • <termNote type="usageNote">

  • <termNote type="forbidden">

    참 또는 부정

  • <termNote type="preferred">

    참 또는 부정

  • <termNote type="exactMatch">

    참 또는 부정

  • <termNote type="status">

    신규 또는 승인됨

  • <termNote type="caseSensitive">

    참 또는 부정

  • <termNote type="createdBy">

    Phrase 사용자 이름

  • <termNote type="createdAt">

    Unix 시간

  • <termNote type="lastModifiedBy">

    Phrase 사용자 이름

  • <termNote type="lastModifiedAt">

    Unix 시간

  • <termNote type="shortTranslation">

  • <termNote type="termType">

용어 데이터베이스로 가져오기 위해 XLSX(Excel)를 준비하십시오.

가져오기 전에 .XLSX 파일은 특정 방식으로 서식해야 합니다.

파일을 준비하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. .XLSX 파일에서 모든 용어를 하나의 언어 나타내는 각 열이 있는 열로 구성합니다.

  2. 첫 번째 행에는 각 언어에 대한 언어 코드를 적용하십시오.

    예:

    A

    B

    C

    1

    en

    de_de

    it

    2

    계약

    동의

    일치

    3

    공동 위원회

    Gemischte Kommission

    공동 위원회

    4

    연방정부

    Bundesrat

    연방위원회

  3. 파일을 저장.

동일명

동일한 언어 코드 적용되는 두 번째 열을 추가하여 동호를 수용할 수 있습니다.

예:

en

en

de _de

계약

계약

동의

공동 위원회

Gemischte Kommission

속성이 포함된 용어

특정 속성으로 용어를 가져올 수 있습니다. 일부는 Phrase 생성되며 Phrase TB 내보낸 파일에서만 사용할 수 있습니다.

용어 속성을 적용하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 각 용어 또는 동사열 뒤에 속성 이름이 있는 열을 배치합니다.

  2. 연결된 용어 함께 행에 속성 값을 배치합니다.

복잡한 형태를 가진 용어

가져오는 용어는 용어 데이터베이스에서 직접 생성된 용어와 동일한 모프학 규칙을 따릅니다.

동사와 퍼지/정확히 일치하는 동사와 함께 작업하는 것 외에도, 단어 줄기(변경하지 않는 부분)과 접미사(변경하는 부분) 간의 경계로 파이프 글자를 추가할 수 있습니다.

예:

체코어에서 용어이(가) 또한 smíšeného, smíšenou 등으로 나타날 수 있습니다. ý 앞에 | 글자를 넣으면 모든 세 끝이 일치 항목으로 간주됩니다.

.TBX 가져오기 형식

.TBX 형식 용어 가져오기(및 내보내기)에 지원됩니다. .TBX 표준은 분리된 표준으로 간주됩니다. 다른 CAT 도구에서 .TBX 파일을 가져온 경우 일부 메타데이터를 가져올 수 없습니다.

두 용어 데이터베이스 간에 용어 인학을 가져오는 경우 .TBX 형식 사용. Phrase 환경 내에서 데이터를 올바르게 가져옵니다.

SDL Trados는 특수 TBX.XML 형식 사용하고 가져오기 위해 다른 사양이 있습니다.

Multiterm .TBX

Multiterm .TBX 파일에서 가져오기 프로세스가 최적화되었으며 다음 메타데이터를 가져옵니다.

  • 타임스탬프(에 생성, 마지막으로 수정)

  • <descrip type="usageNote"> 요소에서 모든 개념 용어의 속성 사용에 대한

  • <descrip type="note"> 요소에서 모든 개념 용어의 속성 참고에 note 대한 값

SDL Trados에서 TBX.xml 가져오기

SDL Trados는 용어 데이터베이스의 .TBX 형식 지원하지 않으며 TBX 스키마와 함께 .XML 형식 사용합니다. 이 .XML 형식 가져오는 것은 지원되지만 모든 속성에서는 지원되지 않습니다.

용어 개념 전체에 지정된 속성은 각 용어의 참고에 추가됩니다(각 언어, 각 동사, 등).

가져온 속성:

  • 소스

  • Target

  • Synonyms

  • 생성일

  • 수정 날짜

  • 작성자 및 검토자명

    이름이 기존 Phrase 사용자의 사용자 이름과 같으면만 가져옵니다. TBX.xml의 이름을 편집하거나 Phrase에 사용자를 추가하십시오.

  • 사용자 지정 속성

    용어 참고로 가져옵니다. 각 속성에는 속성 이름으로 시작하는 별도의 줄이 있습니다. 예:

    • 원본: 위키백과

    • 테마: 법

    • 상태: 신규

가져오기 전에 TBX.xml 편집

데이터를 최상의 사용을 위해 TBX.xml 파일을 가져오기 전에 편집하십시오. 파일을 편집하려면 Multilinear Regexp(예: Notepad++)를 지원하는 텍스트 편집기에서 열어 검색 및 바꾸기 기능에서 정규식을 사용하십시오.

참고, 사용 현황 및 상태 편집 중

TBX.xml 파일의 사용자 지정 속성에는 다음 형식이 있습니다. 속성의 실제 이름은 표준화되지 않으므로 다릅니다.

<descripGrp>
<descrip type="Comment">term =API=은(는) 번역되지 않아야</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Definition">API = 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Example">phrase API 호출 세트를 제공합니다.</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Status">확인됨</descrip>
</descripGrp>

이러한 속성은 자동으로 참고로 가져옵니다.

  • 주석: 용어 =API= 번역하면 안 됩니다

  • 정의: API = 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스

  • 예: phrase API 호출 세트를 제공합니다.

  • 상태: 확인됨

이 동작과 가져오기 변경 다음과 같이 하십시오.

  • 참고로만 주석

  • 사용 현황으로의 사례

  • 상태가 승인됨 또는 신규 상태

  • 정의 가져오기 필요 없음

TBX.xml 파일을 .TBX 파일의 표준 Phrase 형식에 맞게 편집:

<note> 용어 =API=를 번역하면 안 됩니다</note>
<termNote type="usageNote">phrase API 호출 세트를 제공합니다.</termNote>
<termNote type="상태">승인됨/termNote>

참고하려면 주석 변경

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Comment">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<note>\1</note>

사용 사례 변경 사용

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Example">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<termNote type="usageNote">\1</termNote>
상태승인됨으로 설정

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Status">[^\<]+</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<termNote type="상태">승인됨/termNote>

삭제 중: 정의

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Definition">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

empty 필드로 바꾸기

참고에 작성자 추가

<transacGrp / origination> 요소에서 작성자를 제거하고 <descript> 요소에 추가합니다.

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">origination</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type="responsibility">MikeS</transacNote>
</transacGrp>

다음으로 대체해야 함:

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">origination</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type="author">MikeS</descrip>
</descripGrp>

정규식 다음과 같습니다.

검색:

(원본</transac>.[^\<]+<date>[^\<]+</date>.[^\<]+)<transacNote type="responsibility">([^\<]+)</transacNote>.[^\<]+</transacGrp>

바꾸기:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="author">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

메모에 편집자 추가

편집자참고에 추가하려면 <transacGrp / modification> 요소에서 편집자를 제거하고 <descript> 요소에 추가하십시오.

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">수정</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type="responsibility">lauraB</transacNote>
</transacGrp>

다음으로 대체해야 함:

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">수정</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type="편집자">lauraB</descrip>
</descripGrp>

정규식 다음과 같습니다.

검색:

(수정</transac>.[^\<]+<date>[^\<]+</date>.[^\<]+)<transacNote type="responsibility">([^\<]+)</transacNote>.[^\<]+</transacGrp>

바꾸기:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="edited by">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

부가 용어 데이터베이스 삭제 또는 업데이트

관리자 권한을 제공했다면 용어를 다시 가져오기 전에 수정하기 위해 .XLSX 파일로 내보낼 수 있습니다. 대량 변경 또는 삭제에 사용할 수 있습니다. 용어 데이터베이스는 하나씩만 내보낼 수 있습니다.

다음 절차를 수행하려면 .XLSX 파일을 내보낸 용어 데이터베이스 동일하게 가져와야 합니다. 다른 용어 데이터베이스 가져오면 용어가 업데이트되는 대신 복제되고 삭제를 표시된 용어가 제거되지 않습니다.

수정된 가져오기가 잘못된 경우 백업으로 .TBX 형식으로 보조 내보내기를 하는 것이 좋습니다.

외부로 용어를 수정하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 용어 데이터베이스 페이지에서 내보내기를 클릭합니다.

    내보내기 TBX/XLSX 창이 열립니다.

  2. XLSX를 형식으로 선택합니다.

  3. 내보내기 위한 용어 속성을 선택.

  4. 내보내기를 클릭합니다.

    .XLSX 파일이 생성되고 시스템에 다운로드됩니다.

  5. CID 또는 TID 정보를 삭제하지 않고 필수 변경 사항으로 .XLSX 파일을 수정하십시오.

    메타데이터(생성일, 수정 날짜 등)를 사용하여 스프레드시트 응용 프로그램의 용어를 필터 특정 그룹만 표시할 수 있습니다.

    • 업데이트 중...

      용어 업데이트 지정된 언어 대한 열에 있는 기존 용어 다시 쓰십시오.

      번역 메모리와 달리, 업데이트 접미사는 필요하지 않지만 CID 또는 TID에 추가된 경우 올바르게 작업합니다.

      지정된 언어 대한 열에 새 용어를 추가 행으로 추가할 수 있으며 기존 용어 데이터베이스 새로 가져옵니다.

    • 삭제 중

      용어는 삭제될 수 있습니다:

      • 모든 언어에서 용어를 제거하기 위해 용어의 CID에 접미사로 추가하는 | 삭제

      • 특정 언어에서 용어를 삭제하기 위해 용어의 TID에 접미사로 추가하는 | 삭제

      모든 언어(CID 열) 및 특정 언어(TID 열)에서 삭제를 위해 설정되는 용어의 예:

      modify-term_excel.png
  6. .XLSX 파일을 저장하고 현재 용어 업데이트 옵션으로 다시 가져오십시오.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.