용어 데이터베이스(TMS)

Modify or Import to Term Bases (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

대량 가져오기 및 용어 데이터베이스 콘텐츠 수정은 수작업 노력을 줄여 대규모로 용어를 관리하고 유지하는 데 도움을 줍니다. 이 기능은 다음을 지원합니다:

  • 여러 용어 또는 속성이 포함된 대규모 용어 업데이트

  • 도구 및 팀 간의 협업

  • 다른 시스템에서 용어 마이그레이션

  • 프로젝트 및 워크플로우 전반에 걸친 일관된 용어 사용

외부 용어(또는 용어집) 파일은 Excel(.XLSX) 또는 .TBX 파일 형식으로 가져올 수 있습니다. 업로드할 수 있는 파일의 크기 제한은 1GB입니다. 내보낸 용어 데이터베이스에는 주어진 용어 데이터베이스의 모든 언어가 포함됩니다.

용어 데이터베이스에 대량 변경이 필요한 경우, 예를 들어 대량 삭제 또는 많은 용어 업데이트와 같은 경우, 외부 스프레드시트 응용 프로그램에서 내보내기 및 대량 변경할 수 있습니다.

콘텐츠를 가져오려면 다음 단계를 따르세요:

  1. 용어 데이터베이스 페이지에서 페이지 상단의 가져오기 작업 More Menu 메뉴를 클릭합니다.

    용어 데이터베이스 가져오기 창이 열립니다.

  2. 가져올 파일을 선택하세요:

    • XLSX

      스프레드시트 응용 프로그램(Excel)을 위한 XML 기반 파일 형식입니다.

      파일은 가져오기를 위해 특정 방식으로 준비되어야 합니다.

      .XLSX는 용어를 용어 데이터베이스에 가져오는 가장 쉬운 방법입니다. 용어의 일반 목록을 가져올 수 있지만, 더 복잡한 용어 가져오기도 지원됩니다(동의어, 형태학, 다양한 속성을 가진 용어의 가져오기 등).

    • TBX

      다른 CAT 도구에서 사용할 수 있는 교환 형식입니다. 또한 Okapi Olifant와 같은 외부 도구에서 콘텐츠를 편집하는 데 사용할 수 있습니다.

  3. 옵션 선택:

    • 새 용어 생성

    • 기존 용어 업데이트

    • 엄격한 로캘 일치

      프로젝트와 다른 로캘을 가진 언어의 가져오기를 방지합니다.

      :

      EN_US 지정된 파일은 EN으로만 지정된 TM에 가져올 수 없으며 EN_US로는 가져올 수 없습니다.

용어 데이터베이스의 용어 메타데이터

용어 데이터베이스의 각 용어는 .TBX 또는 .XLSX 파일로 내보내거나 가져올 수 있는 속성 목록을 가지고 있습니다. 이 속성 중 일부는 용어 설정에서 직접 편집하거나 .XLSX 또는 .TBX 파일에서 외부로 편집할 수 있습니다.

용어 데이터베이스의 속성(클라이언트, 도메인 등)은 개별 용어 속성에 영향을 미치지 않습니다.

.XLSX 파일

금지, 선호, 케이스 또는 정확성과 같은 용어 메타데이터는 Excel에서 불리언(TRUE/FALSE) 값으로 저장됩니다. Windows 로캘 설정에 따라 .XLSX 내보내기에서 이러한 값을 언어로 찾을 수 있습니다(예: 독일어의 WAHR/FALSCH). Excel에서 용어 데이터베이스를 편집할 때 패턴을 따르고 Excel이 인식할 수 있도록 필요한 언어로 이러한 값을 입력하여 파일 무결성을 유지하십시오. 다른 열의 경우 아래에 명시된 대로 영어 값을 사용하십시오.

  • CID

    구문 개념 ID. 용어 개념은 소스와 모든 대상 및 동의어를 포함합니다.

  • concept_domain

  • concept_subdomain

  • concept_url

  • concept_definition

  • concept_note

  • TID

    구문 용어 ID. 특정 언어의 특정 용어 ID입니다.

  • {언어 코드}

    지원되는 언어에 기반한 용어의 언어 코드.

  • 상태

    새로운 또는 승인됨.

  • forbidden

    참 또는 거짓.

  • preferred

    참 또는 거짓.

  • 사례

    의미 대소문자 구분. 사례는 참 또는 거짓일 수 있습니다.

  • 정확히

    의미 정확히 일치. 이것은 참 또는 거짓일 수 있습니다 (퍼지 일치의 경우).

  • note

    편집자에 대상 참고만 표시됩니다.

  • 사용 현황

    편집자에 대상 사용 현황만 표시됩니다.

  • POS

    품사; 값은 형용사, 명사, 동사 또는 부사가 될 수 있습니다.

  • gender

    값은 남성, 여성 또는 중립일 수 있습니다.

  • 값은 단수, 복수 또는 불가산일 수 있습니다.

  • short_translation

  • term_type

    값은 전체 형식, 짧은 형식, 약어, 축약형, 구문 또는 변형일 수 있습니다.

  • created_by

    구문 사용자 이름만 지원됩니다.

  • created_at

    용어 생성의 날짜 및 시간

  • modified_by

    구문 사용자 이름만 지원됩니다.

  • modified_at

    용어의 마지막 수정 날짜 및 시간

.TBX 파일

  • <descrip type="conceptId">

    구문 개념 ID(업데이트된 용어를 다시 가져오는 데 필요). 용어 개념은 소스와 모든 대상 및 동의어를 포함합니다.

  • <descrip type="conceptDefinition">

  • <descrip type="conceptDomain">

  • <descrip type="conceptNote">

  • <descrip type="conceptSubdomain">

  • <descrip type="conceptUrl">

  • <langSet xml:lang="cs">

    지원되는 언어를 기반으로 한 용어의 언어 코드.

  • <termNote type="termId">

    구문 용어 ID(업데이트된 용어를 다시 가져오는 데 필요). 특정 언어의 특정 용어의 ID입니다.

  • <note>

    용어의 메모

  • <termNote type="partOfSpeech">

  • <termNote type="grammaticalGender">

  • <termNote type="grammaticalNumber">

  • <termNote type="usageNote">

  • <termNote type="forbidden">

    참 또는 거짓

  • <termNote type="preferred">

    참 또는 거짓

  • <termNote type="exactMatch">

    참 또는 거짓

  • <termNote type="status">

    새 또는 승인됨

  • <termNote type="caseSensitive">

    참 또는 거짓

  • <termNote type="createdBy">

    구문 사용자 이름

  • <termNote type="createdAt">

    유닉스 시간

  • <termNote type="lastModifiedBy">

    구문 사용자 이름

  • <termNote type="lastModifiedAt">

    유닉스 시간

  • <termNote type="shortTranslation">

  • <termNote type="termType">

용어 데이터베이스로 가져오기 위해 .XLSX(Excel)를 준비하십시오.

.XLSX 파일은 가져오기 전에 특정 방식으로 형식이 지정되어야 합니다.

날짜 또는 시간 값을 포함하는 파일을 가져올 때, 셀의 형식이 유효한 Excel 날짜/시간 값으로 설정되어 있는지 확인하십시오.

파일을 준비하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. .XLSX 파일에서 모든 용어를 열로 정리하고 각 열은 하나의 언어를 나타냅니다.

  2. 첫 번째 행에 각 언어에 대해 언어 코드를 적용합니다.

    :

    A

    B

    C

    1

    en

    de_de

    it

    2

    합의

    협정

    accordo

    3

    합동 위원회

    혼합 위원회

    혼합 위원회

    4

    연방 위원회

    연방 의회

    연방 위원회

  3. 파일을 저장하십시오.

동의어

동의어는 동일한 언어 코드로 두 번째 열을 추가하여 수용할 수 있습니다.

:

en

en

de _de

합의

계약

협정

합동 위원회

혼합 위원회

속성이 있는 용어

용어는 지정된 속성과 함께 가져올 수 있습니다. 일부는 Phrase에 의해 생성되며 Phrase TB에서 내보낸 파일에서만 사용할 수 있습니다.

속성을 용어에 적용하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 각 용어 또는 동의어 열 뒤에 속성 이름이 있는 열을 배치합니다.

  2. 연관된 용어가 있는 행에 속성 값을 배치합니다.

복잡한 형태학을 가진 용어

가져오는 용어는 용어 데이터베이스에서 직접 생성된 용어와 동일한 형태학 규칙을 따릅니다.

동의어 및 퍼지/정확한 일치 작업 외에도, 파이프 문자를 단어 어근(변하지 않는 부분)과 접미사(변하는 부분) 사이의 경계로 추가할 수 있습니다.

:

체코어의 용어 smíšen|ý은 smíšeného, smíšenou 등으로 나타날 수 있습니다. | 문자를 ý 앞에 배치하면 세 가지 끝이 모두 일치로 간주됩니다.

.TBX 가져오기 형식

.TBX 형식은 용어 가져오기(및 내보내기)를 지원합니다. .TBX 표준은 느슨한 표준으로 간주됩니다. .TBX 파일이 다른 CAT 도구에서 가져오면 일부 메타데이터가 가져오지 않을 수 있습니다.

두 개의 용어 데이터베이스 간에 용어를 가져올 때는 .TBX 형식을 사용하십시오. Phrase 환경 내에서 데이터가 올바르게 가져올 수 있습니다.

SDL Trados는 특별한 TBX.XML 형식을 사용하며 가져오기에 대한 다른 사양이 있습니다.

Multiterm .TBX

Multiterm .TBX 파일에서의 가져오기 프로세스가 최적화되었으며 다음 메타데이터가 가져올 수 있습니다:

  • 타임스탬프(생성일, 마지막 수정일)

  • 요소 <descrip type="usageNote">의 값은 개념의 모든 용어의 속성 usage에 해당합니다.

  • 요소 <descrip type="note">의 값은 개념의 모든 용어의 속성 note에 해당합니다.

SDL Trados에서 TBX.xml 가져오기

SDL Trados는 용어 기반에 대해 .TBX 형식을 지원하지 않으며 TBX 스키마가 있는 .XML 형식을 사용합니다. .XML 형식의 가져오기는 지원되지만 모든 속성에 대해 지원되지는 않습니다.

전체 용어 개념에 대해 지정된 속성은 각 개별 용어의 Note에 추가됩니다(각 언어, 각 동의어 등).

가져온 속성:

  • Source

  • Target

  • Synonyms

  • Date of Creation

  • Date of Modification

  • Names of Author and Reviewer

    이들은 기존 Phrase 사용자와 사용자 이름이 동일한 경우에만 가져옵니다. TBX.xml의 이름을 편집하거나 사용자를 Phrase에 추가하십시오.

  • Customized Attributes

    이들은 용어의 Note에 가져옵니다. 모든 속성은 속성 이름으로 시작하는 별도의 줄을 가집니다. 예:

    • 원본: 위키백과

    • 주제: 법

    • 상태: 신규

TBX.xml을 가져오기 전에 편집하십시오

데이터를 최대한 활용하려면 TBX.xml 파일을 가져오기 전에 편집하십시오. 파일을 편집하려면 다중 정규 표현식을 지원하는 텍스트 편집기(예: Notepad++)에서 열고 검색 및 바꾸기 기능에서 정규 표현식을 사용할 수 있어야 합니다.

편집 노트, 사용 및 상태

TBX.xml 파일의 사용자 정의 속성은 다음 형식을 가집니다. 속성의 실제 이름은 표준화되지 않았기 때문에 다를 것입니다:

<descripGrp>
<descrip type="Comment">용어 =API=는 번역되지 않아야 합니다</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Definition">API = 응용 프로그램 프로그래밍 인터페이스</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Example">구문은 API 호출 세트를 제공합니다.</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Status">확인됨</descrip>
</descripGrp>

이 속성은 자동으로 노트에 가져옵니다:

  • 주석: 용어 =API=는 번역되지 않아야 합니다

  • 정의: API = 응용 프로그램 프로그래밍 인터페이스

  • 예: 구문은 API 호출 세트를 제공합니다

  • 상태: 확인됨

이 동작을 변경하고 예를 들어 가져오려면:

  • 오직 주석을 노트로

  • 을 사용으로

  • 상태를 승인됨 또는 새로운으로 설정

  • 정의의 가져오기를 요구하지 않음

TBX.xml 파일을 .TBX 파일의 Phrase 형식 표준에 맞게 편집

<note>term =API=는 번역되지 않아야 합니다</note>
<termNote type="usageNote">Phrase는 API 호출 세트를 제공합니다.</termNote>
<termNote type="status">승인됨</termNote>

주석노트로 변경

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Comment">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<note>\1</note>

예시사용법으로 변경

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Example">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<termNote type="usageNote">\1</termNote>
상태승인됨으로 설정

검색:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Status">[^\<]+</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

바꾸기:

<termNote type="status">승인됨</termNote>

정의 삭제

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Definition">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

빈 필드로 교체.

노트에 작성자를 추가

<transacGrp / origination> 요소에서 작성자를 제거하고 <descript> 요소에 추가.

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">기원</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type="responsibility">MikeS</transacNote>
</transacGrp>

다음으로 교체해야 합니다:

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">기원</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type="author">MikeS</descrip>
</descripGrp>

정규식은 다음과 같습니다:

검색:

(기원</transac>.[^\<]+<date>[^\<]+</date>.[^\<]+)<transacNote type="responsibility">([^\<]+)</transacNote>.[^\<]+</transacGrp>

바꾸기:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="author">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

노트에 편집자를 추가하기

편집자노트에 추가하려면, <transacGrp / modification> 요소에서 편집자를 제거하고 <descript> 요소에 추가하십시오.

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">modification</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type="responsibility">lauraB</transacNote>
</transacGrp>

다음으로 교체해야 합니다:

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">modification</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Edited by">lauraB</descrip>
</descripGrp>

정규식은 다음과 같습니다:

검색:

(수정</transac>.[^\<]+<date>[^\<]+</date>.[^\<]+)<transacNote type="responsibility">([^\<]+)</transacNote>.[^\<]+</transacGrp>

바꾸기:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="edited by">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

대량 용어 데이터베이스 삭제 또는 업데이트

관리자가 권한을 부여한 경우, 용어는 수정하기 위해 .XLSX 파일로 내보낼 수 있으며, 다시 가져올 수 있습니다. 이는 대량 변경 또는 삭제에 사용할 수 있습니다. 용어 데이터베이스는 한 번에 하나씩만 내보낼 수 있습니다.

다음 절차는 .XLSX 파일이 내보낸 동일한 용어 데이터베이스로 가져와야 합니다. 다른 용어 데이터베이스로 가져오면, 용어가 업데이트되는 대신 중복되며 삭제로 표시된 용어는 제거되지 않습니다.

수정된 가져오기가 잘못된 경우를 대비하여 .TBX 형식으로 보조 내보내기를 하는 것이 권장됩니다.

외부에서 용어를 수정하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 용어 데이터베이스 페이지에서 페이지 상단의 작업 More Menu 메뉴에서 내보내기를 클릭합니다.

    내보내기 용어 데이터베이스 창이 열립니다.

  2. XLSX로 내보내기를 선택합니다.

  3. 개념 필드용어 필드 드롭다운 메뉴에서 내보낼 개념 및 용어 속성을 선택합니다.

    시스템 정의 속성은 잠금 아이콘 System-defined attribute과 함께 표시됩니다.

    참고

    용어 데이터베이스를 내보낼 때는 시스템 속성만 포함됩니다. 사용자 지정 필드의 내보내기는 지원되지 않습니다.

  4. 내보내기를 클릭합니다.

    .XLSX 파일이 생성되어 시스템에 다운로드됩니다.

  5. .XLSX 파일을 CID 또는 TID 정보를 삭제하지 않고 필요한 변경 사항으로 수정합니다.

    메타데이터(생성 날짜, 수정 날짜 등)는 스프레드시트 응용 프로그램에서 특정 그룹만 표시하도록 용어를 필터링하는 데 사용할 수 있습니다.

    • 업데이트 중...

      용어를 업데이트하려면 주어진 언어의 열에 기존 용어를 다시 작성합니다.

      번역 메모리와 달리, |업데이트 접미사는 필요하지 않지만 CID 또는 TID에 추가하면 올바르게 작동합니다.

      주어진 언어의 열에 새로운 용어를 추가 행으로 추가할 수 있으며, 기존 용어 데이터베이스에 새로 가져옵니다.

    • 삭제 중

      용어를 삭제할 수 있습니다:

      • 용어의 CID에 |삭제를 접미사로 추가하여 모든 언어에서 용어를 제거합니다.

      • 용어의 TID에 |삭제를 접미사로 추가하여 특정 언어에서 용어를 삭제합니다.

      모든 언어(CID 열)와 특정 언어(TID 열)에서 삭제를 위해 설정된 용어의 예:

      modify-term_excel.png
  6. .XLSX 파일을 저장하고 기존 용어 업데이트 옵션으로 다시 가져옵니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.