사용자와 역할

언어학자(TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

언어학자의 역할은 번역가, 검토자 또는 교정자의 역할입니다. 작업은 프로젝트 관리자(TMS)title프로젝트 관리자가 Linguiststitle 에게 할당하며, 알림을 받으면 Linguist는 Linguist Portal 언어학자 포털에 로그인하여 할당을 수락하고 완료합니다. titletitle 언어학자는 특정 워크플로우 단계에 할당될 수도 있습니다.

이 역할은 번역 회사 외부의 프리랜서 번역가를 위해 설계되었으며 프로젝트 관리 권한이 없습니다. 프로젝트 관리자가 새 Linguist를 만들면 Linguist는 사용자 이름과 TMS(암호 설정 또는 재설정)title암호 설정 방법에title 대한 지침이 포함된 자동 이메일을 받습니다.

언어학자 사용자 권한 설정

언어학자 사용자 권한은 일반적으로 번역 리소스를사용하고 수정할 수 있는 능력에 관한 것입니다. 순 요금 체계가격표 는 견적을계산 하는 데 사용됩니다. 권한은 관리자 또는 프로젝트 관리자가 설정합니다.

Linguist 사용자 권한을 설정하려면 다음과 같이 하십시오.

  1. Users(사용자) 페이지에서 사용자를 선택하고 Edit(편집)를 클릭합니다 .

    편집(Edit) 페이지가 열립니다.

  2. 역할 이 Linguist인지 확인합니다.

    Linguist 역할 및 에디션과 관련된 설정이 표시됩니다.

    메모

    MT 사용 옵션을 선택하지 않으면 언어 전문가는 다음을 수행합니다.

    • 작업 테이블이나 편집기를 통해 MT로 사전 번역할 수 없습니다.

    • CAT 창에서 MT 일치 항목을 볼 수 없습니다.

    • 세그먼트가 PM에 의해 사전 번역된 경우 MT 일치의 출처 또는 점수가 표시되지 않습니다.

  3. 필요한 제한 사항을 선택하고 저장을 클릭합니다 .

    지정된 사용자에게 설정이 적용됩니다.

언어학자 관련성 설정

언어학자가 특정 언어와 특정 프로젝트 메타데이터를 사용하여 프로젝트에서 하나 이상의 작업을 완료하면 해당 정보가 언어학자의 프로필에 관련성으로 저장됩니다.

관련성 정보를 활용하여 프로젝트 내의 작업을 가장 관련성이 높은 공급자에게 할당할 수 있습니다. 언어 쌍 및 프로젝트 메타데이터와 더 잘 일치할수록 각 공급자에 대해 더 높은 관련성 점수가 자동으로 계산됩니다. 대부분의 관련 제공자는 이전 과제에서 유사한 콘텐츠를 번역했을 가능성이 높기 때문에 일자리 창출, 시 가장 먼저 제안됩니다.

언어 관련 관련성을 설정하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. Users(사용자) 페이지에서 사용자를 선택하고 Edit(편집)를 클릭합니다 .

    편집(Edit) 페이지가 열립니다.

  2. 역할 이 Linguist인지 확인합니다.

    Linguist 역할 및 에디션과 관련된 설정이 표시됩니다.

  3. 페이지 하단의 관련성 을 클릭하여 관련 섹션을 확장합니다.

  4. 필요에 따라 사용 가능한 프로젝트 메타데이터를 선택하여 관련성 정보를 설정합니다.

  5. 저장을클릭합니다 .

    지정된 사용자에게 설정이 적용됩니다.

언어학자 포털

사용 가능 대상

  • 모든 유료 플랜

언어학자가 할당된 작업을 관리하기 위한 페이지입니다.

Linguist 포털 기능:

프로젝트 관리자는 진행 중인 작업이 없는 경우 Linguist 프로필을 자동으로 비활성 상태로 설정할 수 있습니다. 새 작업이 할당되면 프로파일이 자동으로 다시 활성화됩니다.

프로젝트 관리자는 엄격한 품질 보증 규칙을 설정하여 Linguist가 QA 검사를 실행하고 작업을 완료로 설정하기 전에 모든 결과를 완화하도록 강제할 수 있습니다.

프로젝트 관리자는 이전 단계가 완료되기 전에 더 높은 워크플로 단계에 대한 작업이 시작되지 않도록 제한할 수 있습니다. 이렇게 하면 언어학자가 작업을 열 수 없습니다. 작업이 분할된 경우 작업 검토에 대한 이메일 알림을 받을 수 있지만 분할로 인한 모든 작업은 다음 단계로 이동하기 전에 완료되어야 합니다.

작업 보기

링귀스트에게 할당된 번역 작업은 수락 버튼과 필터링 옵션이 있는 표에 표시됩니다. 작업에 대한 정보는 작업을 정렬하는 데 사용할 수 있는 열에 표시됩니다. 열은 사용자 지정하고 저장할 수 있습니다. 링귀스트가 작업에서 제거되면 목록에 표시되지 않습니다.

작업 보기에서 Linguist는 다음을 수행할 수 있습니다.

  • 작업 상태를 변경합니다.

  • 작업 이름을 클릭하여 CAT 웹 편집기에서 작업을 엽니다.

  • 프로젝트 이름을 클릭하여 프로젝트를 열고 파일 다운로드, 사전 번역, 분석 보기, TM/TB 등과 같은 프로젝트의 모든 도구에 액세스합니다.

  • 작업 목록을 필터링합니다.

프로젝트 보기

언어학자와 관련된 프로젝트는 정렬 가능한 목록으로 표시됩니다.

프로젝트를 클릭하면 프로젝트 세부 정보를 볼 수 있습니다.

  • 번역 작업.

  • 단어 수 분석 (PM이 언어학자에게 할당한 경우).

  • 견적 (프로젝트에 할당된 경우)

  • 번역 메모리 (프로젝트에 할당된 경우).

  • 용어 기준 (프로젝트에 할당된 경우)

  • 참조 파일(프로젝트에 지정된 경우)

언어학자가 작업 상태를 변경하면 프로젝트 관리자에게 이메일 템플릿을기반으로 이메일 알림이 전송됩니다.

필터 옵션

  • 모두

    • 현재와 과거의 모든 직업.

    • 모든 프로젝트가 표시됩니다.

  • 수락된 작품

    • Linguist가 수락했지만 아직 완료되지 않은 번역 작업입니다.

    • 하나 이상의 작업이 수락 되었지만 새 작업또는 이메일 상태가 있는 작업이 없는 프로젝트입니다.

  • 완료된 작업

    • Linguist에서 완료됨으로 표시된 번역 작업입니다. 완료됨으로 설정하면 링귀스트에 대해 작업을 더 이상 편집할 수 없지만 읽기 전용으로 열 수 있습니다., 언어 전문가는 여전히 완료됨으로 표시된 작업의 대화 에서 주석을 추가하거나 댓글에 답글을 달 수 있습니다.

    • 모든 작업이 언어학자에 의해 완료 되거나 전달되는프로젝트입니다.

  • 신작

    • Linguist가 수락하지 않은 작업이 표시됩니다. 상태 필드는 번역 작업을 수락하거나 거부하는 데 사용할 수 있습니다.

    • 하나 이상의 작업이 신규또는 이메일 상태인프로젝트입니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.